The Thousand Years
1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a heavy chain. 2 He seized the dragon, that ancient serpent—that is, the Devil, or Satan—and chained him up for a thousand years. 3 The angel threw him into the abyss, locked it, and sealed it, so that he could not deceive the nations any more until the thousand years were over. After that he must be set loose for a little while.
4 Then I saw thrones, and those who sat on them were given the power to judge. I also saw the souls of those who had been executed because they had proclaimed the truth that Jesus revealed and the word of God. They had not worshiped the beast or its image, nor had they received the mark of the beast on their foreheads or their hands. They came to life and ruled as kings with Christ for a thousand years. 5 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were over.) This is the first raising of the dead. 6 Happy and greatly blessed are those who are included in this first raising of the dead. The second death has no power over them; they shall be priests of God and of Christ, and they will rule with him for a thousand years.
The Defeat of Satan
7 After the thousand years are over, Satan will be set loose from his prison, 8 and he will go out to deceive the nations scattered over the whole world, that is, Gog and Magog. Satan will bring them all together for battle, as many as the grains of sand on the seashore. 9 They spread out over the earth and surrounded the camp of God's people and the city that he loves. But fire came down from heaven and destroyed them. 10 Then the Devil, who deceived them, was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet had already been thrown; and they will be tormented day and night forever and ever.
The Final Judgment
11 Then I saw a great white throne and the one who sits on it. Earth and heaven fled from his presence and were seen no more. 12 And I saw the dead, great and small alike, standing before the throne. Books were opened, and then another book was opened, the book of the living. The dead were judged according to what they had done, as recorded in the books. 13 Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done. 14 Then death and the world of the dead were thrown into the lake of fire. (This lake of fire is the second death.) 15 Those who did not have their name written in the book of the living were thrown into the lake of fire.
Ibliis mǝr-gwɔ kǝkki yithlǝyu alf.
1 E-ta ninyeese meleka kwɔɔɽɔ ki-leere-na, kwappa mɔfṯaah ki-thii-na ṯuuŋwun, kwǝthi ǝzir wǝthi kuṯṯǝlɔŋw lac-lac, nǝ ŋwɔɔɽɔŋa ŋwɔppa tok. 2 Mindaŋ nɔŋw mithǝ kimǝwǝ kɔppa kɔɔri, kir kimǝw kɔɔɽɔn kǝni Ibliis ya Shiiṯaan, mindaŋ nɔŋw ɔvacci ŋwɔɔɽɔŋa ethi nanni yithlǝyu alf. 3 E-ta nǝ meleka kaṯṯɔ kǝzir-nǝ kuṯṯǝlɔ lac-lac, nɔŋw lǝŋthǝci mindaŋ nɔŋw ǝccici ǝzir akhṯima, mindaŋ nɔŋweere ǝthi ŋɔma kwokwony mac ethi kǝkiɽinyji ŋeelenyi-lɔ, mindaŋ mǝ yithlǝ ṯimmayini alf kimaara. Nǝ kwaathan tǝ, laazim ǝri kǝdithǝ ethi naani kwokwo cuk.
4 Ŋwɔṯaŋw ninyeese lɔrsi lǝthi ŋeeleny, nǝ kila linaanɔ-gwɔla nǝroro linḏǝthǝrsi ŋɔma ŋǝthi hɔkwɔm. Nǝ ninyeese rogɽo rǝthi lizi kila liɽinyithirsi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi shahaaḏa kweeŋen kwandisar kwǝni Yǝcu, nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Allah tok, nǝroro kila liti limǝ kwocce haywaana-lɔ mac, wala suurǝ kwuuŋwun, wala ethaavi @alaama wuuŋwun ki-yuthul-lǝ yeeŋen, wala ki-rii reeŋen. Nǝr miithi kwokwony mindaŋ nǝr mithǝ ŋeelenyi kaka limǝlik-gǝ Kwɔrɔstɔ-gi, mindaŋ nǝr naani yithlǝyu alf. 5 Nǝ kila lithathina laayɔ, nǝreere miithi kinnǝni mac, mindaŋ nǝ yithlǝ alf ernene kimaara. Nǝṯǝ ṯidiiɽǝ ki-ŋiɽany-na oro kɔthɔ ṯiŋna. 6 Ŋgwa kwɔrtanni, nǝ nɔŋwɔni kwirllinǝlɔ ter tok, mǝr-li ɔɽɔmaṯṯi kila ki-ṯidiiɽǝ-nǝ ṯiŋna! E-ta a ŋiɽany ŋa ŋir nimrǝ kwuɽǝn ere ǝthi ŋɔma mac deŋgen-la; laakin ǝroro kahana kǝthi Allah nǝ kǝthi Kwɔrɔstɔ tok, mindaŋ ǝri mithǝ ŋeelenyi ŋundu-gi yithlǝyu alf.
Shiiṯaan mǝr-gwɔ illazi gii.
7 Nǝ mǝ yithlǝ ernene alf tǝ, ǝri kǝdithǝ Shiiṯaana ki-sijin-nǝ kwuuŋwun, 8 mindaŋ ŋwɔ ruuthǝ ethi kǝkiɽinyji ŋeeleny-lɔ ŋinaanɔ ki-rɔkɔn rir kwaɽiŋan rǝthi ṯurmun, ŋir ŋeeleny ŋǝni Juuj nǝ Maajuuj, ethisi aaɽaci ŋǝryǝ dɔŋw, nǝ ŋwɔɔɽɔ ŋweeŋen uri beṯ-beṯṯen ŋwɔr kaka ramla rǝthi bahar. 9 Nǝr faathitha ṯurmunǝ naana tatap, mindaŋ nǝr riithini ǝzir wǝthi lizi lǝthi Allah, nǝ mǝḏiinǝ ŋgwa kwǝṯɔŋw amɽi tok. Laakin nǝ iigǝ ɔɽa ki-leere-na nɔŋwsi uɽǝzǝlɔ wǝr. 10 Nǝ Ibliis wa wǝṯisi kǝkiɽinyjǝlɔ, nǝr kaṯṯɔ ki-bɔheyra-na kwǝthi iigǝ-ŋǝ kibriiṯ-gi, kǝzir wa wukǝṯṯir-gwɔ haywaan-ŋwɔsi kwiɽii-gi ŋgwa kwir kwǝluŋw; ethi-gwɔ inḏǝthǝ ŋunduŋw ṯurvǝ dok-dok yaaŋwɔnɔ nǝ yulŋǝ tok. Hɔkwɔm wirimthithɔ.
11 E-ta ninyeese kwɔrsiya kwɔppa kwɔfiithɔ kwǝthi ŋeeleny, nǝ ŋgwa kwɔnaanɔ-gwɔ-la; nǝ wurǝyu-ŋǝ leere-li avri kiyǝnǝ yuuŋwun, mindaŋ nǝreere iijinǝlɔ kwokwony fuuthi mac. 12 E-ta ninyeese lizi laayɔ, lɔppa nǝ lokwɔɽony tok lirlɔ kiyǝnǝ yǝthi kwɔrsi kwǝthi ŋeeleny. Mindaŋ nǝ yiṯaab kiṯṯini, naaɽi nǝ kiṯaab kithaathɔ kiṯṯini, kir kiṯaab kǝthi ŋimiitha. Ṯaŋw nǝrǝccǝ lizi kila laayɔ haakima ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋeeŋen ŋǝrrǝrsi, kaka ŋa ŋɔlɔɔthɔna ki-yiṯaab-na. 13 E-ta nǝ bahar ruwǝ lizi kila laayɔ-gwɔna. Na nǝ Ŋiɽany-ŋa Jahiim-gi kuṯṯǝlɔ ruwǝ lizi kila limthǝthirsǝlɔ kinaŋw laayɔ. Mindaŋ nǝrsi ǝccǝ haakima tatap ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋeeŋen ŋǝrrǝrsi. 14 E-ta nǝr kaṯṯɔ Ŋiɽnny-ŋwɔsi Jahiim-gi ki-bɔheyra-na kwǝthi iigǝ. Nǝ bɔheyra ŋgwɔ kwǝthi iigǝ, nɔŋworo ŋiɽany ŋir nimrǝ kwuɽǝn; 15 na mǝ yiriny yǝthi kweere ere inḏini kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha mac tǝ, ǝri kaṯṯɔ ki-bɔheyra-na kwǝthi iigǝ.