The Fall of Babylon
1 After this I saw another angel coming down out of heaven. He had great authority, and his splendor brightened the whole earth. 2 He cried out in a loud voice: “She has fallen! Great Babylon has fallen! She is now haunted by demons and unclean spirits; all kinds of filthy and hateful birds live in her. 3 For all the nations have drunk her wine—the strong wine of her immoral lust. The kings of the earth practiced sexual immorality with her, and the merchants of the world grew rich from her unrestrained lust.”
4 Then I heard another voice from heaven, saying,
“Come out, my people! Come out from her!
You must not take part in her sins;
you must not share in her punishment!
5 For her sins are piled up as high as heaven,
and God remembers her wicked ways.
6 Treat her exactly as she has treated you;
pay her back double for all she has done.
Fill her cup with a drink twice as strong
as the drink she prepared for you.
7 Give her as much suffering and grief
as the glory and luxury she gave herself.
For she keeps telling herself:
‘Here I sit, a queen!
I am no widow,
I will never know grief!’
8 Because of this, in one day she will be struck with plagues—
disease, grief, and famine.
And she will be burned with fire,
because the Lord God, who judges her, is mighty.”
9 The kings of the earth who took part in her immorality and lust will cry and weep over the city when they see the smoke from the flames that consume her. 10 They stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They say, “How terrible! How awful! This great and mighty city Babylon! In just one hour you have been punished!”
11 The merchants of the earth also cry and mourn for her, because no one buys their goods any longer; 12 no one buys their gold, silver, precious stones, and pearls; their goods of linen, purple cloth, silk, and scarlet cloth; all kinds of rare woods and all kinds of objects made of ivory and of expensive wood, of bronze, iron, and marble; 13 and cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; wine and oil, flour and wheat, cattle and sheep, horses and carriages, slaves, and even human lives. 14 The merchants say to her, “All the good things you longed to own have disappeared, and all your wealth and glamor are gone, and you will never find them again!” 15 The merchants, who became rich from doing business in that city, will stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They will cry and mourn, 16 and say, “How terrible! How awful for the great city! She used to dress herself in linen, purple, and scarlet, and cover herself with gold ornaments, precious stones, and pearls! 17 And in one hour she has lost all this wealth!”
All the ships' captains and passengers, the sailors and all others who earn their living on the sea, stood a long way off, 18 and cried out as they saw the smoke from the flames that consumed her: “There never has been another city like this great city!” 19 They threw dust on their heads, they cried and mourned, saying, “How terrible! How awful for the great city! She is the city where all who have ships sailing the seas became rich on her wealth! And in one hour she has lost everything!”
20 Be glad, heaven, because of her destruction! Be glad, God's people and the apostles and prophets! For God has condemned her for what she did to you!
21 Then a mighty angel picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “This is how the great city Babylon will be violently thrown down and will never be seen again. 22 The music of harps and of human voices, of players of the flute and the trumpet, will never be heard in you again! No workman in any trade will ever be found in you again; and the sound of the millstone will be heard no more! 23 Never again will the light of a lamp be seen in you; no more will the voices of brides and grooms be heard in you. Your merchants were the most powerful in all the world, and with your false magic you deceived all the peoples of the world!”
24 Babylon was punished because the blood of prophets and of God's people was found in the city; yes, the blood of all those who have been killed on earth.
Baabil mɔŋgwɔ kiirathalɔ.
1 E-ta kwaathan kwokwo tǝ ninyeese meleka kwɔthaathɔ kwɔɔɽɔ ki-leere-na, kwǝthi sɔlṯa kwɔppa, nǝ fɔɔri kwuuŋwun erṯelɔ ṯurmunǝ naana tatap. 2 Nɔŋw urnuni ṯogɽo-thi ṯɔppa nɔŋwaarɔŋw, “Baabil kwɔmǝ iidi! Baabil kwɔppa ŋɔɔrɔ yǝnǝ kwɔmǝ iidi! Kwɔmoro ǝzir wǝṯi-gwɔ rigɽim rigii rir Shayaaṯin nǝ ruruuŋwɔ nanni-na tok, na ǝṯi-gwɔ ndǝw tatap lirna ter-ter, luruuŋwɔ mindaŋ, nǝ lǝṯirsi durni mindaŋ, ǝri nanni duŋgwun-nǝ. 3 Kaka mǝgwɔ ŋeeleny tatap ii kiɽicaŋi kir sɔɔrɔm kwǝthi ŋiijin ŋuuŋun. Nǝ ǝṯi limǝlik lǝthi ṯurmun ǝrri-ri ŋiijinǝ ŋundu-gi, mindaŋ nǝ raajir rǝthi ṯurmun oro lɔrṯɔ ceg-cegi ŋɔrṯɔ-ŋi ŋuuŋun ŋir ŋikiya ṯarr.”
4 E-ta nenyii neŋne kwokwony ṯogɽo ṯithaathɔ, ṯuruuthu ki-leere-na ṯaarɔŋw, “Tuuthǝr kithaay lizi liinyi! Tuuthǝr kithaay naanɔ-ŋgwɔ! Laazim ere ɔɽɔmaṯṯi ŋundu-gi ki-ŋikiya-na ŋuuŋun mac; nǝ laazim a-leere ɔɽɔmaṯṯi ki-jiizǝ-nǝ kwuuŋwun mac! 5 Kaka nɔrgwɔthɔ-gwɔ ŋikiya ŋuuŋun lundǝri ŋidallithathi leereya, mindaŋ nǝ Allah kithaayini raay rigii rǝthi ŋikiya ŋuuŋun. 6 Ǝrricǝrsi-ṯǝ ŋɔ tittir ŋirga ŋǝrricǝ-ŋwsi ŋaaŋwɔsi; ǝɽiccǝrsi nyaamin-na nyiɽǝ-nyiɽǝn ŋir kaka ŋa tatap ŋǝṯɔŋwsi ǝrri. Ŋwɔṯaŋw ɔrṯacci ŋunduŋw nyaamin-na nyiɽǝn ki tiṯiraŋ-na tǝṯɔŋw-ri ɔrṯasi. 7 Nḏǝthǝr ṯurvǝ ṯɔppa ṯǝthi ṯɔrɔɔnyɔna, kaka nattina-ŋgwɔ ŋinithi-ŋwsi kwomne-gi naana ŋgwa kwǝṯi ǝmi ŋunduŋw-nǝ. Kaka nǝṯɔ-ŋgwɔ aari isṯimir ethi ǝccǝ rogɽo ruuŋwun-ŋwɔ, ‘Nyii ŋgwɔ kwǝṯi naanalɔ kaka kwaaw kwɔrɔ mɔlika! Nyii kwiti kwɔrɔ kweethel kǝzir weere mac, nyii kwiti kwinḏi ethi ese ṯɔrɔɔnyɔna ṯeere ḏuṯ!’ 8 Ŋwɔṯaŋw laamin lette ǝri ippi jiizǝ-gi kwir kimǝthi-ŋǝ ṯɔrɔɔnyɔna-thi nǝ yaaŋwɔ. Mindaŋ ǝri uɽǝzi iigǝ-yi wǝr, kaka nǝccǝ-gwɔ Kweeleny haakima kwir Allah wǝthi ŋɔma jiizǝ-gi.”
9 A limǝlik lǝthi ṯurmun kila ɔɽɔmaṯṯir-li ki-ŋiijin-nǝ ŋuuŋun nǝ sɔɔrɔm-gi tok, ǝri aaritha mǝḏiinǝ mǝreese kwuuluŋi kwǝthi iigǝ kwuuɽǝzǝ mǝḏiinǝ. 10 Ǝri rilli kinǝŋgwɔ tuk lithiinya, ethi ɔɽɔmaṯṯi ki-ṯurvǝ-nǝ ṯuuŋwun. Mindaŋ nǝraarɔŋw, “Ǝyǝwǝy ǝnnǝ ṯurvǝ! Ǝyǝwǝy ǝnnǝ ṯurvǝ! Ŋa kwir mǝḏiinǝ ŋgwɔ kwɔppa kwǝthi ŋɔma kwǝni Baabil! Limǝŋǝ-tǝ aami ǝccǝ haakima-lɔ fita-fittak!”
11 Nǝ ǝṯi raajir rǝthi ṯurmun aaritha ŋunduŋw ŋwundǝ-ŋwundǝ, kaka niti ninaanɔ-ŋgwɔ kwokwony kweere mac kwǝthisi liṯṯatha bɔḏaa@ kweeŋen; 12 nɔŋweere kweere mac kwɔliṯathisi ḏahaba ṯeeŋen, fiḏḏa mindaŋ, yall yir ghaali mindaŋ, lu-u-lu-a mindaŋ; bɔḏaa@ kwir yireth yǝwrǝnǝ yir kaṯṯaan mindaŋ, yɔɔri cel-cel mindaŋ, hariir mindaŋ, yireth yɔɔri yǝnǝ ɽiyǝr mindaŋ, ŋwuuɽi ŋwaami wǝŋ ŋwirna ter-ter mindaŋ, kwomne tatap kwɔdaɽiminna riiɽam-ri rǝthi rɔɔŋwɔr, kwǝthi yɔmbɔr yir ghaali mindaŋ, kwomne kwir nɔhaas mindaŋ, kwir haḏiiḏ mindaŋ, 4 rɔkhaam mindaŋ; 13 girva mindaŋ, kwɔthɽɔl mindaŋ, fithni mindaŋ, mɔrr mindaŋ, lɔɔbaan mindaŋ, kiɽica-ŋa ŋiila-ŋi mindaŋ, yiilǝ-ŋǝ gemeh-gi mindaŋ, yida-ŋa yaaŋal-yi mindaŋ, limɔrṯa-ŋa yaarrɔ-yi mindaŋ, nǝ lɔwaay-ŋǝ lizi-li. 14 Nǝ a raajir ǝccǝŋw, “Kwomne-ŋgwa tatap kwǝṯi rogɽo rɔɔŋwa naŋninni kwɔmǝ irṯathalɔ, nǝ ŋɔrṯɔ ŋɔɔŋa tatap ŋinith-ŋǝnǝ ŋimǝŋǝ aṯithalɔ, mindaŋ eseere kaṯṯasi kwokwony ḏuṯ!” 15 Nǝ raajir kira rimoro lɔrṯɔ ŋaajir-ŋi ki-mǝḏiinǝ-nǝ ŋgwa, ǝri rilli kinǝŋgwɔ tuk, kaka nithiinyar-gwɔ etheere ɔɽɔmaṯṯi ki-ṯurvǝ-nǝ ṯuuŋwun mac, ǝri aari ŋwundǝ-ŋwundǝ. 16 E-ta araarɔŋw, “Ǝyǝwǝy ǝnnǝ ṯurvǝ! Ṯurvǝ ṯirṯaŋ kɔthɔ ṯǝthi mǝḏiinǝ kwɔppa! Kaka nǝṯɔ-ŋgwɔ keginne yirethi yǝwrǝnǝ yir kaṯṯaan, nǝ yireth yɔɔri cel-cel mindaŋ, yɔɔri yǝnǝ ɽiyǝr, nǝ nɔŋw balni ŋaamali naana ŋir ḏahab nǝ ŋir yall ŋir ghaali mindaŋ, nǝ lu-u-lu-a tok! 17 Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝ ŋɔrṯɔ ŋuuŋun irṯathalɔ fita-fittak ki-saa@-la kwɔtɔpɔt.”
E-ta nǝ liswaag lǝthi limɔrkǝb-ŋǝ lizi-li linaanɔ-gwɔla, nǝ kila lǝṯi akkɔ ŋothɽor ki-limɔrkǝb-nǝ mindaŋ, nǝ kila lithaathɔ tatap lǝṯi ǝgini kwomne kweeŋen ki-bahar-na, nǝr rilli kinǝŋgwu tuk, 18 nǝr aari mǝreese kwuuluŋi kwǝthi iigǝ wɔmǝ uɽǝzi mǝḏiinǝ, nǝraarɔŋw, “Mǝḏiinǝ kwende kweere kwɔppa kwir kaka ŋgwɔ!” 19 Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝr bablanni wurǝyuŋi naana ki-ŋwɔɽa-la ŋweeŋen, mindaŋ nǝraari laarathina ŋwundǝ-ŋwundǝ, nǝraarɔŋw, “Ǝyǝwǝy ǝnnǝ ṯurvǝ! Ṯurvǝ ṯirṯaŋ kɔthɔ ṯǝthi mǝḏiinǝ kwɔppa! Kwir mǝḏiinǝ kwette kwǝṯi-gi lizi kila lǝthi limɔrkǝbǝ leṯeele ŋaaw-la, ǝṯir oro lɔrṯɔ ŋɔrṯɔ-ŋi ŋuuŋun! Mindaŋ kwɔmǝ-tǝ aami irṯasi kwomne-lɔ kwuuŋwun tatap fita-fittak! 20 Nyiŋlarna ki-leere-na kaka mɔŋgwɔ kiirathalɔ! Nyiŋlarna lir lizi lǝthi Allah-ŋǝ yaavɔr-yi, nǝ liɽii tok! Kaka mǝgwɔ Allah ǝccǝ mǝḏiinǝ haakima ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwomne-ŋgwa kwǝrricǝŋw ŋaaŋwɔsi!”
21 Nǝ meleka kwette kwɔfirlli naana dimmǝ kaali kette kɔppa kir kaka aali, mindaŋ nɔŋw kaṯṯɔ ki-bahar-na nɔŋwaarɔŋw, “Mǝḏiinǝ kwɔppa kwǝni Baabil kwinḏir-ṯǝ ethi kaṯṯɔŋw ŋɔmmaŋi mindaŋ ŋweere iijini kwokwony ḏuṯ. 22 E-ta a ŋwal ŋwɔthi lumbǝrǝ mindaŋ, nǝ kila lǝṯi kette rilŋa mindaŋ, kila lǝṯi ǝrii ŋwɔvɽɔṯɔra mindaŋ, nǝ yibooɽonya tok, ǝreere niŋnini naaniŋa-gwɔ kwokwony mac, mindaŋ a kworṯo ere kweere kwinḏini duŋgwun-nǝ mac, wala ethi neŋne kwuurunnǝ kweere kwǝthi aali! 23 Nǝ a fɔɔri ere iijini kwǝthi lombo naaniŋa-gwɔ mac; wala ethi niŋnaci ṯogɽo ṯǝthi kwɔr-ŋa kwaaw-gi laagithɔ liyaŋ. Nǝ raajir rɔɔŋwa oro rǝthi ŋɔma ŋɔppa ṯurmunǝ naana tatap, mindaŋ nǝ kǝɽinyji lizi-lɔ tatap lǝthi ṯurmun ŋozŋor-ŋi ŋɔɔŋa ŋir ŋǝluŋ!” 24 Baabil kwinḏǝthǝr jiizǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋin ŋǝthi liɽii-ŋǝ lizi-li lǝthi Allah, ŋa ŋinḏinǝ ki-mǝḏiinǝ-nǝ; imba nǝṯǝ ŋin oro ŋa tatap ŋǝthi kila limǝrsi ɽeenye ki-ṯurmun-nǝ.