The Lamb and His People
1 Then I looked, and there was the Lamb standing on Mount Zion; with him were 144,000 people who have his name and his Father's name written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven that sounded like a roaring waterfall, like a loud peal of thunder. It sounded like the music made by musicians playing their harps. 3 The 144,000 people stood before the throne, the four living creatures, and the elders; they were singing a new song, which only they could learn. Of the whole human race they are the only ones who have been redeemed. 4 They are the men who have kept themselves pure by not having sexual relations with women; they are virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed from the rest of the human race and are the first ones to be offered to God and to the Lamb. 5 They have never been known to tell lies; they are faultless.
The Three Angels
6 Then I saw another angel flying high in the air, with an eternal message of Good News to announce to the peoples of the earth, to every race, tribe, language, and nation. 7 He said in a loud voice, “Honor God and praise his greatness! For the time has come for him to judge all people. Worship him who made heaven, earth, sea, and the springs of water!”
8 A second angel followed the first one, saying, “She has fallen! Great Babylon has fallen! She made all peoples drink her wine—the strong wine of her immoral lust!”
9 A third angel followed the first two, saying in a loud voice, “Those who worship the beast and its image and receive the mark on their forehead or on their hand 10 will themselves drink God's wine, the wine of his fury, which he has poured at full strength into the cup of his anger! All who do this will be tormented in fire and sulfur before the holy angels and the Lamb. 11 The smoke of the fire that torments them goes up forever and ever. There is no relief day or night for those who worship the beast and its image, for anyone who has the mark of its name.”
12 This calls for endurance on the part of God's people, those who obey God's commandments and are faithful to Jesus.
13 Then I heard a voice from heaven saying, “Write this: Happy are those who from now on die in the service of the Lord!”
“Yes indeed!” answers the Spirit. “They will enjoy rest from their hard work, because the results of their service go with them.”
The Harvest of the Earth
14 Then I looked, and there was a white cloud, and sitting on the cloud was what looked like a human being, with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out from the temple and cried out in a loud voice to the one who was sitting on the cloud, “Use your sickle and reap the harvest, because the time has come; the earth is ripe for the harvest!” 16 Then the one who sat on the cloud swung his sickle on the earth, and the earth's harvest was reaped.
17 Then I saw another angel come out of the temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
18 Then another angel, who is in charge of the fire, came from the altar. He shouted in a loud voice to the angel who had the sharp sickle, “Use your sickle, and cut the grapes from the vineyard of the earth, because the grapes are ripe!” 19 So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger. 20 The grapes were squeezed out in the wine press outside the city, and blood came out of the wine press in a flood two hundred miles long and about five feet deep.
Tirany-ŋǝ lizi-li luuŋwun.
1 E-ta mǝnyii dimmǝ yǝy ninyeese Tiranyɔ tirllɔ Kaayin-la wǝni Sihyɔɔn; nǝr naani lizi-li lir miiyyǝ arba@ wa arba@iin alf lǝthi yiriny yuuŋwun nǝ yǝthi Ṯǝrnyin tok, yɔlɔɔthɔna ki-yuthul-lǝ yeeŋen. 2 Nǝnyii neŋne ṯogɽo ki-leere-na ṯir kaka kwuurunnǝ kwǝthi ŋaaw ŋuuru, nǝ kwir kaka kwuurunnǝ kwǝthi leere lɔppɔna. Nǝ ŋwal ŋwuuŋwun aaɽanni ŋwal ŋwɔthi lumbǝrǝ lǝṯirsi ǝrii. 3 Nǝr kette ṯilŋa ṯiyaŋ kiyǝnǝ yǝthi kwɔrsi kwǝthi ŋeeleny, nǝ kiyǝnǝ yǝthi haywaanaaṯ wɔmiithɔ wir kwaɽiŋan, nǝ kiyǝnǝ yǝthi lishiyuukh tok. Nɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi elŋe ṯilŋa kitha, illi lizi kila lir miiyyǝ arba@ wa arba@iin alf, kila limǝ-ŋwsi kilǝthi ki-ṯurmun-nǝ. 4 Nǝṯǝ lizi oro kila, liti ludugɽuthu layɔ naana mac mindaŋ etheere ruuŋwi rogɽo reeŋen mac, linaanɔ-tǝ kinnǝni mothmoṯ. Lindǝr-ṯǝ kɔlɔ lǝṯi rɔɔmi Tirany-lɔ kǝzir wette nyithak wǝṯi-ŋgwɔ ele. Nǝrṯoro kɔlɔ limǝrsi kilǝthi ki-lizi-nǝ, ethoro ŋwɔɔla ŋwiŋna ŋwɔthi Allah-ŋa Tirany-ri. 5 Liti lalɔ kǝkki ŋǝluŋi ḏuṯ; wala ethǝthi fǝthiyǝ-nǝ kweere.
Limeleka lir ṯoɽol.
6 E-ta ninyeese meleka kwɔthaathɔ kwidiiɽu ki-leere puc-puc, Inyjiil-yi wǝṯi nannitha dok-dok, ethisi andaci kila linaanɔ kwurǝyu-lu, umam tatap, yǝbiilǝ mindaŋ, riŋla mindaŋ, nǝ lizi tatap tok. 7 Nɔŋwaarɔŋw ṯogɽo-thi ṯɔppa-ŋwɔ, “Iiɽǝr Allah-na nǝ a-nii ŋunduŋw-nǝ! Kaka mǝgwɔ saa@ kwuuŋwun iila kwǝthi-gi ǝccǝ lizi haakima. Kwɔccar-lɔ ŋgwa kwɔgitta leereya, wurǝyuŋi, nǝ bahar-ŋǝ ruwǝ-ri rǝthi ŋaaw!”
8 Nǝ meleka kwir nimrǝ kwuɽǝn kwaathitha ŋgwa kwiŋna ŋɔŋwaarɔŋw, “Baabil kwɔmǝ iidi! Baabil ŋgwa kwɔppa ŋɔɔrɔ kwɔmǝ iidi! Ŋgwa kwuduŋgwǝcǝ lizi tatap ethi ii kiɽicaŋi kuuŋun, kǝthi sɔɔrɔm kwǝthi ŋiijin ŋuuŋun!”
9 Nǝsi meleka kwir nimrǝ ṯoɽol kwaathitha kila lǝthi kerreny-ŋwɔ lir ndǝn, nɔŋwaarɔŋw ṯogɽo-thi ṯɔppak, “Mɔŋw kwocce kweere haywaana-lɔ nǝ suurǝ kwuuŋwun tok, mindaŋ mǝr uɽuci @alaama kuthul-lǝ kuuŋun, ya ki-thii ṯuuŋwun tok, 10 ŋwii ŋundu tok kiɽicaŋi kǝthi ŋirŋasa ŋǝthi Allah, ŋga kibalsaŋw ŋɔmaŋi-na tatap ki-tiṯiraŋ-na tǝthi ŋǝryǝ ŋuuŋun! Nǝ kila tatap lǝsi ǝrri ŋɔ, ǝri kaṯṯasi ṯurvǝ ṯǝthi iigǝ-ŋǝ kibriiṯ-gi, kiyǝnǝ yǝthi limeleka lirllinǝlɔ ter, nǝ yǝthi Tirany tok. 11 Ǝṯi kwuulu kwǝthi iigǝ wa winḏǝthǝsi ṯurvǝ kwuɽuttǝthi dok-dok. Nǝ kila lǝṯi kwogwɔcce haywaana-lɔ nǝ suurǝ-lɔ kwuuŋwun, lǝthi @alaama wǝthi yiriny yuuŋwun, ǝreere kaṯṯɔ wǝŋ mac yaaŋwɔnɔ yulŋǝ tok.”
12 Nǝrṯoro ŋɔ ŋǝthi ṯindinyanna naana ṯǝthi lizi lǝthi Allah, kila lǝṯi iinyici awaamira naana wǝthi Allah, nǝ ṯǝmminǝ tok ṯǝthi Yǝcu.
13 Nǝnyii neŋne ṯogɽo ki-leere-na ṯaarɔŋw, “Luuthusi ŋɔ ŋǝniŋw: Lɔrtanni kila linḏi ethi ai ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny!” E-ta nǝ Ṯigɽim ǝŋnici nɔŋwaarɔŋw, “Aaw rerrem! Linḏi ethi nyeŋlena kaṯṯɔ-ŋgi wǝŋ ki-ŋothɽor-na ŋeeŋen ŋifirlli, kaka nǝṯi-gwɔ ŋothɽor ŋeeŋen oro shuhuuḏ kweeŋen.”
Hɔkwɔm wirimthithɔ wǝthi ṯurmun.
14 Mǝnyii dimmi yǝy, ninyeese leblethi lifiithɔ, nǝ ŋgwa kwɔnaanɔ ki-lebleth-la, nɔŋwaaɽanni kwizigwunǝŋi, kwɔginna taŋgiŋi tǝthi ḏahab ki-nda-la luuŋwun, nǝ nɔŋw appi kwaabira kwiiranna ki-thii-na. 15 E-ta nǝ meleka ruuthǝ kwɔthaathɔ ki heikal-na, nɔŋw ɔrnɔṯi meleka ŋgwa kwɔnaanalɔ ki-lebleth-la ṯogɽo-thi ṯɔppa nɔŋwɔccǝŋw, “Ǝɽi, ɔni kwaabir-gi kwɔɔŋa, kaka mǝgwɔ lɔɔmɔr ɔppatha limǝ-li ṯurmun rattathi ethi ɔni kithaay!” 16 Nǝ ŋgwa kwɔnaanalɔ ki-lebleth-la kaṯṯa kwaabira kwuuŋwun ki-ṯurmun-nǝ, mindaŋ nǝ ṯurmun ununni kithaay.
17 Ninyaaɽi ninyeese meleka kwɔthaathɔ kwokwony kwuruuthu ki heikal-na ki-leere-na, nɔŋwɔthi ŋundu tok kwaabira kwiiranna. 18 Naaɽi nǝ meleka kwir ter ruuthǝ ki-ŋwɔthgwun-nǝ, ŋgwa kwǝthi ŋɔma ki-iigǝ-lǝ nɔŋw ɔrnɔṯi meleka ŋgwa kwɔppa kwaabira kwiiranna ṯogɽo-ṯhi ṯɔppa nɔŋwɔccǝŋw, “Ǝɽi a dimmi kwaabira kwɔɔŋa ǝgi uɽu rill ririiɽɔ @ineba wǝthi kwaaɽi kwǝni kǝrǝm ki-ṯurmun-nǝ, kaka mǝŋwɔ @ineb ɔrii!” 19 E-ta nǝ meleka kaṯṯa kwaabira kwuuŋwun ki-ṯurmun-nǝ, nɔŋw unduthǝ @ineba kǝrǝmǝ naana, e-ta nɔŋwsi kaṯṯɔ kǝzir wɔppa wǝṯirsi-gwɔ tundǝthǝ wir ǝzir wǝthi ŋirŋasa ŋǝthi Allah. 20 Nǝr ṯundǝthǝ @ineba kǝzir wǝṯirsi-gwɔ tundǝthǝ parŋgala kwǝthi mǝḏiinǝ, mindaŋ nǝ ŋin ruuṯhǝ kǝzir wǝṯir-gwɔ tundǝthǝ kiɽicaŋi, nǝr ruuthǝ kaka kiiru kinḏi tuk kaka miilǝ ruɽi-wrii, nǝ ŋwaara ṯɔthni kuṯṯǝlɔ-ŋgi.