The Two Beasts
1 Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God. 2 The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority. 3 One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast. 4 Everyone worshiped the dragon because he had given his authority to the beast. They worshiped the beast also, saying, “Who is like the beast? Who can fight against it?”
5 The beast was allowed to make proud claims which were insulting to God, and it was permitted to have authority for forty-two months. 6 It began to curse God, his name, the place where he lives, and all those who live in heaven. 7 It was allowed to fight against God's people and to defeat them, and it was given authority over every tribe, nation, language, and race. 8 All people living on earth will worship it, except those whose names were written before the creation of the world in the book of the living which belongs to the Lamb that was killed.
9 “Listen, then, if you have ears! 10 Whoever is meant to be captured will surely be captured; whoever is meant to be killed by the sword will surely be killed by the sword. This calls for endurance and faith on the part of God's people.”
11 Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon. 12 It used the vast authority of the first beast in its presence. It forced the earth and all who live on it to worship the first beast, whose wound had healed. 13 This second beast performed great miracles; it made fire come down out of heaven to earth in the sight of everyone. 14 And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honor of the beast that had been wounded by the sword and yet lived. 15 The second beast was allowed to breathe life into the image of the first beast, so that the image could talk and put to death all those who would not worship it. 16 The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads. 17 No one could buy or sell without this mark, that is, the beast's name or the number that stands for the name.
18 This calls for wisdom. Whoever is intelligent can figure out the meaning of the number of the beast, because the number stands for the name of someone. Its number is 666.
Haywaanaaṯ wuɽǝn.
1 Ninyeese haywaana wuruuthu ki-bahar-na, wǝthi rill wrii, nǝ ŋwɔɽa dɔvokwɔɽony, nǝ rill ǝthi nyaŋgiŋ-la nyeere-nyeere, nǝ ki-ŋwɔɽa-la ŋweeŋen ŋweere-ŋweere tok, nǝrǝthi yiriny yaṯhi-yi ollo Allah. 2 Na haywaan wa wiisa-nyii nɔŋwaaɽanni kiɽiyaara, nǝ yaaga yuuŋwun aaɽanni kiiraawa kǝni ḏub, nǝ kworo kwuuŋwun aaɽanni kworo kwǝthi sɔndaŋa. E-ta na kimǝw kɔppa inḏǝthǝ ŋɔma ŋuuŋun, nǝ kwɔrsi kwuuŋwun kwǝthi ŋeeleny, nǝ sɔlṯa kwɔppa tok. 3 Nǝ nda lette luuŋwun ǝthi kǝmmǝ-ŋi kǝthi ŋiɽany, laakin tǝ nɔŋw sǝwinni, nǝ ṯurmun tatap kwaathitha haywaana wa ṯiliŋɽasa-thi. 4 Nǝ lizi tatap kwocce kimǝwǝ-lɔ kɔppa, kaka mɔŋgwɔ inḏǝthǝ haywaana sɔlṯa kwuuŋwun. Mindaŋ nǝr kwocce haywaana-lɔ tok, nǝraarɔŋw, “Ǝyǝ kwɔrɔ kwaaɽinna haywaana? Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwǝthi ŋɔma ethi ṯɔgthi ŋundu-gi?”
5 Nǝr duŋgwǝci haywaana ethi andasi ṯippiŋǝ-thi rogɽo, ollo-ŋgi Allah, mindaŋ nǝr ǝmminci ethǝthi sɔlṯa yǝwǝ ruɽii-riɽǝn-la kwuɽǝn. 6 Nɔŋwaari ibṯǝḏi tɔc ethi ollo yiriny yǝthi Allah, na ǝzir wǝṯɔŋgwɔ nanni, nǝ kila tatap lǝṯi nanni ki-leere-na. 7 Nǝr duŋgwǝci ethi ṯɔgthi lizi-li lǝthi Allah mindaŋ ethisi ṯiinyi, e-ta nǝr inḏǝthǝ sɔlṯa ethi mithǝ yǝbiilǝ tatap, ŋeeleny mindaŋ, riŋla mindaŋ nǝ umam tok. 8 E-ta a lizi tatap linaanɔ ki-ṯurmun-nǝ kwoccelɔ; kila liti lɔlɔɔthɔna yiriny yeeŋen niti nigittina-gwɔ ṯurmun kinnǝni mac, ethisi lo kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha ŋǝthi Tirany kira timǝr ɽeenye.
9 “Mɔŋwɔthi kweere yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔŋw neŋne! 10 Mǝ kweere naŋni ethi mithinni etheele ki-ŋɔwaay-na, ŋwɔtǝ ele-pa ki-ŋɔwaay-na, nǝ mɔŋw naŋni kweere ethi ɽeenye ŋunduŋw kaalala-gi, laazim ǝri ɽeenye ŋunduŋw tok kaalala-gi. Nǝṯǝ ŋiɽaŋal oro ŋɔ ŋɔrnacarsi lizi lǝthi Allah ethisi indinyanni naana ṯǝmminǝ-thi.”
11 E-ta ninyeese haywaana wɔthaathɔ kwokwony wuruuthu ki-wurǝyu-nǝ. Nɔŋwɔthi rill riɽǝn rir kaka rill rǝthi tirany, mindaŋ nɔŋw andasi kaka kimǝw kɔppa. 12 Nɔŋw ǝrri-ri sɔlṯa tatap kwɔppa kwǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ kiyǝnǝ yuuŋwun. Nɔŋw kwɔrmɔṯasi ṯurmunǝ tatap lizi-li-nǝ kila tatap linaanɔ-gwɔna, ethi kwocce haywaana-lɔ wǝthi kerreny-ŋwɔ, wa wǝthi kǝmmǝŋi kǝthi ŋiɽany kimǝ sǝwinni. 13 Nǝ haywaan wa wir nimrǝ kwuɽǝn ǝrri-ri ŋilima ŋɔppɔ-ŋɔppa, nɔŋw duŋgwǝcǝ iigǝŋi ethɔɔɽa ki-leere-na ki-ṯurmun-nǝ kiyǝnǝ yǝthi lizi tatap. 14 E-ta nɔŋw kǝkiɽinyji lizi-lɔ tatap ki-ṯurmun-nǝ, ŋilim-ŋi ŋa ŋǝmminicǝrsi-ŋi ethisi ǝrri kiyǝnǝ yǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ. Nǝsi haywaan andaci ethi daɽimatha suurǝ ethi-gi iiɽi haywaana-na wa wippinnǝ kǝmmǝŋi kaalala-gi, laakin tǝ nɔŋweere ai mac. 15 Nǝr ǝmminici haywaana wir nimrǝ kwuɽǝn ethi ṯiŋatha wǝŋ wǝthi ŋimiitha ki-suurǝ-nǝ kwǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ, mindaŋ mǝ suurǝ ǝthi ŋɔma ethi andasi, nǝ ethisi ɽeenye tatap kila lidirna ethi kwoccelɔ. 16 Nǝ haywaan kwɔrmɔṯasi lizi tatap, lokwɔɽony nǝ lɔppa, lɔrṯɔ nǝ lir lɔwaay-na ṯarr, nǝ lɔwaay-ŋǝ lizi-li lir hɔrr, ethisi uɽuci @alaama ki-rii rǝthi mɔni nǝ ki-yithul-lǝ yeeŋen tok. 17 Mindaŋ a kwizi ere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi liṯṯa wala ethiila kithaay illi mɔŋwɔthi @alaama wɔ, wir yiriny yǝthi haywaan, ya ŋwɔɔɽɔ ŋwɔnaanɔ ki-lɔɔbi lǝthi yiriny yuuŋwun. 18 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋǝni ŋinaŋna ṯǝthinǝ yǝnǝ. Ŋgwa kwir shaaṯir ŋwɔthi ŋɔma ethi elŋe ma@na kwǝthi ŋwɔɔɽɔ ŋwɔthi haywaan, kaka nɔrɔr-gwɔ ŋwɔthi ŋizigwunǝŋ, ŋwir suṯṯu miiyyǝ siṯṯa siṯṯiin.