The True Righteousness
1 In conclusion, my friends, be joyful in your union with the Lord. I don't mind repeating what I have written before, and you will be safer if I do so. 2 Watch out for those who do evil things, those dogs, those who insist on cutting the body. 3 It is we, not they, who have received the true circumcision, for we worship God by means of his Spirit and rejoice in our life in union with Christ Jesus. We do not put any trust in external ceremonies. 4 I could, of course, put my trust in such things. If any of you think you can trust in external ceremonies, I have even more reason to feel that way. 5 I was circumcised when I was a week old. I am an Israelite by birth, of the tribe of Benjamin, a pure-blooded Hebrew. As far as keeping the Jewish Law is concerned, I was a Pharisee, 6 and I was so zealous that I persecuted the church. As far as a person can be righteous by obeying the commands of the Law, I was without fault. 7 But all those things that I might count as profit I now reckon as loss for Christ's sake. 8 Not only those things; I reckon everything as complete loss for the sake of what is so much more valuable, the knowledge of Christ Jesus my Lord. For his sake I have thrown everything away; I consider it all as mere garbage, so that I may gain Christ 9 and be completely united with him. I no longer have a righteousness of my own, the kind that is gained by obeying the Law. I now have the righteousness that is given through faith in Christ, the righteousness that comes from God and is based on faith. 10 All I want is to know Christ and to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings and become like him in his death, 11 in the hope that I myself will be raised from death to life.
Running toward the Goal
12 I do not claim that I have already succeeded or have already become perfect. I keep striving to win the prize for which Christ Jesus has already won me to himself. 13 Of course, my friends, I really do not think that I have already won it; the one thing I do, however, is to forget what is behind me and do my best to reach what is ahead. 14 So I run straight toward the goal in order to win the prize, which is God's call through Christ Jesus to the life above.
15 All of us who are spiritually mature should have this same attitude. But if some of you have a different attitude, God will make this clear to you. 16 However that may be, let us go forward according to the same rules we have followed until now.
17 Keep on imitating me, my friends. Pay attention to those who follow the right example that we have set for you. 18 I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross. 19 They are going to end up in hell, because their god is their bodily desires. They are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world. 20 We, however, are citizens of heaven, and we eagerly wait for our Savior, the Lord Jesus Christ, to come from heaven. 21 He will change our weak mortal bodies and make them like his own glorious body, using that power by which he is able to bring all things under his rule.
Ŋirllalɔ ŋir rerrem.
1 Nǝ ethisi ṯimmasi tǝ liyǝŋgǝri liinyi, ŋǝsi ǝccǝŋw, nyiŋlarna ethi Kweeleny-na. Ŋiti ŋurrǝthiny ŋeere mac ethisi lɔcca ŋaaŋwɔsi kwokwony ŋa ŋǝthi kerreny-ŋwɔ, kaka nɔrɔr kǝniny ŋǝthi ṯaŋrica ṯaalɔ. 2 Aŋricar nyinyǝnu, aŋricar-si kila lǝṯisi ǝrri ŋigii, aŋricar-si kila lǝṯi undundu yaŋna. 3 A kwirir-pa kǝniny limaavi ṯuuɽunnǝ ṯir rerrem, kaka nǝṯir-gwɔ kwogwɔcce Allah-lɔ Ṯigɽim-thi ṯuuŋwun, na ǝṯir nyeŋlena ki-ŋimiitha-na ŋǝri, lir dɔŋw Kwɔrɔstɔ-ŋǝli kwǝni Yǝcu. Nǝ ǝṯi-nyjeere allatha ŋeere ṯɔgwori naana mac ŋǝthi aŋna. 4 Laakin nyii kwǝthi kǝniny sǝbǝbǝ rac ethisi allatha ŋa ŋǝthi aŋna ṯɔgwori naana. Mɔŋwaarɔŋw kweere nyii kwǝthi sǝbǝbǝ kwǝthi-ŋi allaṯha aŋna ṯɔgwori naana tǝ, e-ta ninyoro kǝniny nyii rerrec kwaŋŋisi arri ŋa. 5 Luɽuṯhiny-pǝ lɔthrɔnya nɔrɔny-tǝ kinnǝni ŋwaamin dɔvɔkwɔppa dak ŋwɔthi ŋelŋe ŋiinyi, ninyoro kwette kwir Israa-iili, kwǝthi gǝbiilǝ kǝthi Ban-yaamiin-ŋǝ, kwilŋithir kwir @ibraanii rerrem; nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Sherii@a ninyoro Kwɔfirriisii, 6 ninyǝthi sɔɔrɔma kwɔppak mindaŋ nǝnyii-gi ǝwɽi kǝniisǝ yǝy-lɔ, nǝ mǝrǝni ŋǝthi ŋirllalɔ ŋǝthi Sherii@a tǝ, ninyeere ǝthi lɔɔma-na leere mac. 7 Laakin ŋa tatap ŋǝginǝ-nyji, nǝnyji ruusǝlɔ doozon, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ. 8 Aw, kwǝnyii ruusǝlɔ tatap doozon, mindaŋ ethi ǝgini elŋeŋw kwɔppa kwǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny kwiinyi. Nǝ sǝbǝb-gi kwuuŋwun tǝ, nǝnyii irṯasi kwomne-lɔ tatap, nǝnyii ruusi kaka ŋaanya domony, mindaŋ ethi ǝgini Kwɔrɔstɔ-ŋw, 9 ethoro ŋundu-gi dɔŋw lɔtɔpɔt, etheere ǝthi ŋirllalɔ ŋǝthi rogɽo riinyi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Sherii@a mac. Nǝ ŋirllalɔ ŋɔ ŋǝthi-nyji kirem tǝ, nǝroro ŋinḏǝthǝr-nyji ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯǝmminǝ ethi Kwɔrɔstɔ-na. Ŋindǝr-ṯǝ ŋir ŋirllalɔ ŋǝṯiila naanɔ-gwɔ Allah ṯǝmminǝ-thi. 10 Mindaŋ minyǝthi ŋɔma ethi elŋe Kwɔrɔstɔ-ŋw, nǝ ŋɔma ŋǝthi ṯidiiɽǝ ṯuuŋwun, nǝ ethi-gi ɔɽɔmaṯṯi ki-ṯiraara-na ṯuuŋwun, mindaŋ mǝnyii aaɽanni ŋnduŋw ki-ŋiɽany-na ŋuuŋun, 11 kwɔgittathɔ tok ethi diiɽǝ ki-ŋiɽany-na kwɔmiithɔ.
Kalmiṯathir lappiza ṯirgaka tittir.
12 Nyii kwiti kwǝthi ŋɔma mac ethaarɔŋw, nyii kwɔmǝ ǝgini kinnǝni mac, wala ethaarɔŋw nyii kwɔmoro min-min. Nyii ŋgwɔma-tǝ kinnǝni kwɔgwɔrmɔṯanna kwɔro-kwɔrop ethi ǝgini jaa-iza kwiinyi, kaka mǝnyii-gwɔ Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu ǝgini nyuŋwɔ kerreny tuk. 13 Liyǝŋgǝri liinyi, nyii kwiti kwaarɔŋw ŋǝni ŋimǝ-nyji ǝgini kinnǝni mac. Laakin kwomne kwɔtɔpɔt kwǝṯi-nyii ǝrri, ǝṯinyii-gi ṯɔɔthina tatap ŋgwa kwɔnaanɔ kwaathan-gi, mindaŋ ǝṯi-nyii kwɔrmɔṯannatha keereny-gi kwɔro-kwɔrop ethi kaṯṯasi ŋgwa kwɔnanyjany-lɔ keereny-gi. 14 Nǝr-ṯǝ oroŋw ǝṯinyii-mǝ avri kwappisa ṯirgaka tittir mindaŋ ethi ǝgini jaa-iza, kwir ṯumunǝ ṯǝthi kindala-ŋw ṯǝthi Allah, ethi Kwɔrɔstɔ-na. 15 Nǝ nyiiŋǝ kila tatap lir lɔgrɔstiyan limǝ peŋe, ǝri kittasa fikirǝ kwǝri ŋiɽaŋali naana ŋɔ. Laakin mǝr naani lokwo laalɔ lǝthi fikirǝ kwir ter tǝ, ǝŋǝsi Allah ruwǝccǝlɔ por-por. 16 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ǝrsi kǝniny mithǝthǝ ŋa ŋigaṯisarsi kerreny.
17 Liyǝŋgǝri liinyi, kwɔrmɔṯannar ethi tǝcci-ni nyuŋwɔ, nǝ ǝṯisi-gwɔ iisasi kila lǝṯi rɔɔmi kwɔro kwǝri. 18 Ŋimǝ-ŋǝsi andaci ŋɔ kerreny nyaamin nyuuru, e-ta ŋǝsi aaɽaci ŋwaara-na kwokwony ŋwal-ŋi yǝy-yi. Kaka ninaanir-gwɔ luuru lir ṯuwǝn ṯǝthi ŋiɽany ŋǝthi ŋwuuɽi ŋwɔthi Kwɔrɔstɔ. 19 Linḏi ethi rimthithi ṯigiirathathi-lɔ, lǝṯi kwogwɔcce yaari-lɔ yeeŋen, nǝ ŋa ŋir fǝthiyǝ ǝṯir-ŋi ǝllini ki-rogɽo, nǝ ǝṯirsi kikithaayini ŋa ṯɔɽɔk ŋǝthi ṯurmun-nǝ. 20 A kwirir lizi lǝthi ki-leere-naŋw, nǝ nǝrǝni lǝkkicǝ Kwiglǝthǝ kwǝri kizǝn beṯṯen, ethɔɔɽa ki-leere-na, kwir Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 21 Kwinḏi ethi riithi yaŋna yǝri kiyɔ yajla cige-cigep, ŋwɔsi ruusi kaka wuuŋwun wǝthi ŋinith, ŋɔma-ŋi ŋa ŋǝthi-ŋwsi ethi-ŋi annasi kwomne-lɔ tatap ki-ŋwaara-na ŋwuuŋwun.