The Triumphant Entry into Jerusalem
(Matthew 21.1-11Luke 19.28-40John 12.12-19)
1 As they approached Jerusalem, near the towns of Bethphage and Bethany, they came to the Mount of Olives. Jesus sent two of his disciples on ahead 2 with these instructions: “Go to the village there ahead of you. As soon as you get there, you will find a colt tied up that has never been ridden. Untie it and bring it here. 3 And if someone asks you why you are doing that, say that the Master needs it and will send it back at once.”
4 So they went and found a colt out in the street, tied to the door of a house. As they were untying it, 5 some of the bystanders asked them, “What are you doing, untying that colt?”
6 They answered just as Jesus had told them, and the crowd let them go. 7 They brought the colt to Jesus, threw their cloaks over the animal, and Jesus got on. 8 Many people spread their cloaks on the road, while others cut branches in the field and spread them on the road. 9 The people who were in front and those who followed behind began to shout, “Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord! 10 God bless the coming kingdom of King David, our father! Praise be to God!”
11 Jesus entered Jerusalem, went into the Temple, and looked around at everything. But since it was already late in the day, he went out to Bethany with the twelve disciples.
Jesus Curses the Fig Tree
(Matthew 21.18Matthew 19)
12 The next day, as they were coming back from Bethany, Jesus was hungry. 13 He saw in the distance a fig tree covered with leaves, so he went to see if he could find any figs on it. But when he came to it, he found only leaves, because it was not the right time for figs. 14 Jesus said to the fig tree, “No one shall ever eat figs from you again!”
And his disciples heard him.
Jesus Goes to the Temple
(Matthew 21.12-17Luke 19.45-48John 2.13-22)
15 When they arrived in Jerusalem, Jesus went to the Temple and began to drive out all those who were buying and selling. He overturned the tables of the moneychangers and the stools of those who sold pigeons, 16 and he would not let anyone carry anything through the Temple courtyards. 17 He then taught the people: “It is written in the Scriptures that God said, ‘My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations.’ But you have turned it into a hideout for thieves!”
18 The chief priests and the teachers of the Law heard of this, so they began looking for some way to kill Jesus. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
19 When evening came, Jesus and his disciples left the city.
The Lesson from the Fig Tree
(Matthew 21.20-22)
20 Early next morning, as they walked along the road, they saw the fig tree. It was dead all the way down to its roots. 21 Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Look, Teacher, the fig tree you cursed has died!”
22 Jesus answered them, “Have faith in God. 23 I assure you that whoever tells this hill to get up and throw itself in the sea and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I tell you: When you pray and ask for something, believe that you have received it, and you will be given whatever you ask for. 25 And when you stand and pray, forgive anything you may have against anyone, so that your Father in heaven will forgive the wrongs you have done.”
The Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Luke 20.1-8)
27 They arrived once again in Jerusalem. As Jesus was walking in the Temple, the chief priests, the teachers of the Law, and the elders came to him 28 and asked him, “What right do you have to do these things? Who gave you such right?”
29 Jesus answered them, “I will ask you just one question, and if you give me an answer, I will tell you what right I have to do these things. 30 Tell me, where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?”
31 They started to argue among themselves: “What shall we say? If we answer, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’ 32 But if we say, ‘From human beings …’” (They were afraid of the people, because everyone was convinced that John had been a prophet.) 33 So their answer to Jesus was, “We don't know.”
Jesus said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.”
Yǝcu mɔŋgwɔ ǝnḏi githiinyǝ-ŋi Urshaliim.
(Maṯṯa 21:1-11Luuga 19:28-40Yuhanna 12:12-19)
1 Mǝr iilici Urshaliimi-ŋwɔ keṯṯok, kǝzir wǝni Beiṯ-faaji, nǝ Beiṯ-@aniya aayinɔ kuṯṯu wǝni Zǝiṯuun, nɔŋw ɔɔsi ṯalaamiiza ṯuugwun ṯiɽǝn, 2 nɔŋwsǝccǝŋw, “Nḏir ki-lilli-na linaanica-ŋǝsi keereny. Mǝ ɔppaṯhi kinanaŋw tǝ, a iisanni tǝɽiŋgǝŋi tette bir tir limaathar, tikekkinǝ, titi timǝr-gwɔ allɔla kinnǝni mac, kǝdithǝr a mɔltha. 3 Mɔŋwɔccǝ ŋaaŋwɔsi kweere-ŋw, ‘Ŋotho ŋǝrrǝ-ŋǝsi ŋɔ ŋɔrɔŋw?’ ǝccǝriŋw, ‘Kweeleny kwɔrɔ kwɔnaŋna, e-ta ŋwɔɽǝ kɔnɔŋw fittak’.” 4 Mǝreele nǝr kaṯṯasi tǝɽiŋgǝŋi tir limaathar tikǝkkinǝ kǝgwur wǝthi dɔɔnɔ, ṯaay kǝni. Mǝr kǝdithǝ, 5 nǝsi lizi lokwo lirlɔ kinaŋw ǝccǝŋw, “Aatha kwɔrɔ ŋgwɔ kwǝrrǝŋǝ, a lotho limǝ kǝdu tǝɽiŋgǝŋi?” 6 Nǝrsi ǝŋnici kaka-ṯǝ ŋa ŋandicasi Yǝcu, e-ta nǝsi lizi duŋgwǝci nǝreele. 7 Nǝr mɔlca Yǝcu-ŋw tɔɽiŋgǝŋi tir liimaathar nǝr ɔgɽatha yirethi-la yeeŋǝn; mindaŋ nǝgwɔ Yǝcu dallɔ-la, 8 nǝ littǝzir kwurbuci yirethi-lɔ yeeŋen ki-thaay-la, nǝ lithaathɔ nǝr kilaŋtitha rill rǝthi yaaɽi nǝrsi kwurbicǝlɔ ki-thaay-la tok. 9 Nǝ kila liŋnaca ŋunduŋw keereny, nǝ likwaathathɔ kuṯṯunǝ nǝr kette ŋwɔkǝɽiŋi nǝraarɔŋw, “Ethi Allah niini-nǝ! Ethi Allah ɔrtatha ŋgwa kwinḏi yiriny-yi yǝthi Kweeleny! 10 Ethi Allah ɔrtatha ŋeelenyi ŋinḏi ethiila, ŋǝthi Mǝlik kwǝni Daawḏ, kwir papa kwǝri! Ethi kǝniny Allah niininǝ kindala kider!” 11 Mɔŋw ɔppathi Urshaliim, nɔŋwɔnḏi ki Heikal-na, mindaŋ mɔŋw raaŋitha kwomne-lɔ tatap, na mǝ kirakalɔ oro tǝ, nǝr ruu ṯalaamiiz-thi ṯuuŋwun ṯir wrii-kwuɽǝn nǝreele Beiṯ-@aniya.
Yǝcu mɔŋgwɔ ollo kwɔɔtha.
(Maṯṯa 21:18-19)
12 Mǝ ŋɔrpɔ-ŋgwa oro tǝ, nǝr aaɽa min Beiṯ-@aniya, nǝ yaaŋwɔ yee Yǝcu-ŋwɔ. 13 Mɔŋweese kwɔɔtha kinǝŋgwu tuk kwuruunǝ kurvu-kurvuk, nɔŋweele ethi iisaaca ŋwɔɔtha ŋweere. Mindaŋ mɔŋweele keṯṯok, mɔŋweere keṯṯok kwomne kweere mac illi yǝni ṯɔɽɔk, kaka niti nɔrɔ-gwɔ lɔɔmɔr lǝṯi-li lɔɔtha riiɽi kinnǝ mac. 14 Nǝ Yǝcu ǝccǝ kwɔɔthaŋw, “Kwiti kweere kwɔŋǝ yecce ŋwɔɔtha kwokwony mac.” Nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun niŋnaci nandisaŋw.
Yǝcu mɔŋgweele ki Heikal-na.
(Maṯṯa 21:12-17Luuga 19:45-48Yuhanna 2:13-22)
15 Mǝr ɔppathi Urshaliim, nɔŋwɔnḏi ki Heikal-na, nɔŋwsi ruttǝ kila lǝṯi illilla kwomne, nǝ lǝṯisi liiṯṯatha tok ki Heikal-na, nɔŋwsi ṯanyacci rerbeeza-la rǝthi kila lǝṯi uppupi gwuruushǝ-nǝ, nǝ libǝmbǝr lǝthi kila lǝṯi illilla yɔɔthɔri. 16 Nɔŋweere ǝviri-nyŋi kweere kwappa kwomne mac, ethi-gi ruu Heikal-yina. 17 Nɔŋwsi ǝccǝ @allima, nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋiti ŋɔlɔɔthɔna mac-a ŋaarɔŋw, ‘Dɔɔnɔ kwiinyi kwir dɔɔnɔ kwǝthi ṯaara kiyiiriny kwǝthi lizi tatap lǝthi ṯurmunǝ?’ Laakin kwɔmǝ ruusi ŋaaŋa kaka kibaŋ kǝthi lɔɔɽam.” 18 Mǝsi rɔ-asa rǝthi kahana-ŋǝ mɔ@allimiin-gi kwǝthi Sherii@a neŋne ŋɔ, nǝr nǝŋnicǝlɔ ethi ɽeenye; kaka ṯiinyar-gwɔ ŋwɔdɔŋw nǝ kaka liŋɽi-gwɔ lɔdɔŋw tatap ṯa@liim-thi ṯuuŋwun. 19 Mǝ kirakalɔ oro tǝ, nǝr ruu ki-mǝḏiinǝ-nǝ nǝreele par.
Ḏǝris ṯǝthi kwɔɔtha.
(Maṯṯa 21:20-22)
20 Mǝr aaɽa ŋɔrpana ŋgwa, nǝreese kwɔɔtha kwɔmǝ ɔnḏi rɔvɔɔ-ri-na tatap kwɔrop. 21 Nǝ Bɔṯrɔs kithaayini nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim iisa-ti! Kwɔɔtha-ŋgwa kwulluthu-ŋǝ kwɔmǝ-tǝ ɔnḏi kwɔrop!” 22 Nǝsi Yǝcu aŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Ǝṯǝthici Allah ṯǝmminǝ-nǝ. 23 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, mǝ kweere nyithak andaci aayinɔ wɔ, ethi accǝŋw, ‘Iidǝthi ki-bahar-na’, mɔŋweere oro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac, mɔŋwɔthi ṯǝmminǝ ethaarɔŋw ŋa ŋandisa-ŋwsi ŋinḏi ethǝrrinici ŋunduŋw, ǝrtǝ ǝrrinici ṯǝŋw. 24 Ŋwɔṯaŋw nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, mǝ ɔṯalɔ kwomne-gi kweere nyithak ki-ṯaara-na kiyiiriny tǝ, ǝṯǝthi ṯǝmminǝ ethaavi e-ta ǝtaavi. 25 Mǝ rilli ethaari kiyiiriny, mǝgǝthi kweere wǝŋ tǝ, ǝṯisi fivrici kithaay, mindaŋ mǝŋǝsi ṯarnyala ṯaalɔ ṯǝṯi nanni ki-leere-na fivrici ŋaaŋwɔsi ŋikiyaŋi ŋaalɔ tok. [ 26 Nǝ mǝseere fivrici lithaathɔ mac tǝ, ǝŋǝsi ṯarnyalɔ ṯaalɔ ṯǝṯi nanni ki-leere-na ere fivrici ŋaaŋwɔsi ŋikiya-ŋi ŋaalɔ tok mac.”]
Yǝcu mǝr-gwɔ uṯicǝlɔ sɔlṯa-gi kwuuŋwun.
(Maṯṯa 21:23-27Luuga 20:1-8)
27 Nǝr aaɽitha Urshaliim kwokwony. Mindaŋ mǝ Yǝcu iirǝrǝlɔ ki Heikal-na tǝ, nǝ rɔ-asa rǝthi kahana-ŋǝ mɔ@allimiin-gi kwǝthi Sherii@a nǝ lishiyuukh tok iila naanɔ-ŋgwɔ, 28 nǝrǝccǝŋw, “A kwǝṯi ǝrri kwomne-ŋgwɔ sɔlṯa-gi kwǝthi ǝyǝ, alla ǝyǝ kwɔrɔ kwinḏǝthǝ-ŋǝ sɔlṯa ethisi-gi ǝrri?” 29 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Nyii kwɔŋǝsi uṯicǝlɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋette tok; mǝrnyii ǝŋnici tǝ, ŋǝsi-mǝ andaci sɔlṯa kwundǝr kwǝndu kwǝṯiny-gi ǝrri kwomne-ŋgwɔ. 30 Mǝ@muudiiyya kwǝthi Yuhanna kwǝthi ki-leere-naŋw kwirii alla kwǝthi lizigwunǝŋ kwɔrɔ? Ǝŋnicǝr-nyii-ṯi.” 31 Nǝri ɔppathalɔ deŋgen-na, nǝraarɔŋw, “Mǝrǝccǝŋw, ‘Kwǝthi ki-leere-naŋw kwɔrɔ’, kwǝnyji ǝccǝŋw, ‘Nǝ kwende kwǝmminicǝ-ŋe?’ 32 E-ta kwǝri ǝccǝŋw, ‘Kwǝthi lizigwunǝŋ kwiri-a’?” Nǝrǝni lithiinya lizi, kaka naarir-gwɔŋw tatap Yuhanna kwɔrɔ kwiɽii rerrem. 33 Ŋwɔṯaŋw nǝr ǝŋnici Yǝcu-ŋw nǝrǝccǝŋw, “Ŋiti ŋilŋica-nyji ǝzir mac.” Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Nǝ nyii tok ŋǝseere andaci mac, sɔlṯa kwundǝr kwǝndu kwǝṯiny-gi ǝrri ŋothɽor ŋɔ.”