The Resurrection
(Mark 16.1-10Luke 24.1-12John 20.1-10)1 After the Sabbath, as Sunday morning was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. 2 Suddenly there was a violent earthquake; an angel of the Lord came down from heaven, rolled the stone away, and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. 4 The guards were so afraid that they trembled and became like dead men.
5 The angel spoke to the women. “You must not be afraid,” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has been raised, just as he said. Come here and see the place where he was lying. 7 Go quickly now, and tell his disciples, ‘He has been raised from death, and now he is going to Galilee ahead of you; there you will see him!’ Remember what I have told you.”
8 So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Peace be with you.” They came up to him, took hold of his feet, and worshiped him. 10 “Do not be afraid,” Jesus said to them. “Go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
The Report of the Guard
11 While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened. 12 The chief priests met with the elders and made their plan; they gave a large sum of money to the soldiers 13 and said, “You are to say that his disciples came during the night and stole his body while you were asleep. 14 And if the Governor should hear of this, we will convince him that you are innocent, and you will have nothing to worry about.”
15 The guards took the money and did what they were told to do. And so that is the report spread around by the Jews to this very day.
Jesus Appears to His Disciples
(Mark 16.14-18Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)16 The eleven disciples went to the hill in Galilee where Jesus had told them to go. 17 When they saw him, they worshiped him, even though some of them doubted. 18 Jesus drew near and said to them, “I have been given all authority in heaven and on earth. 19 Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, 20 and teach them to obey everything I have commanded you. And I will be with you always, to the end of the age.”
Ṯidiiɽǝ ṯǝthi Yǝcu ki-ŋiɽany-na.
(Mɔrgus 16:1-10Luuga 24:1-12Yuhanna 20:1-10)1 Mǝ Sǝbiṯ tamthɔ, na mǝ ŋɔrpɔ-ŋgwa iila kwǝthi Lahad ŋɔrpana tuttuk nɔ Mǝryǝm Majḏaliiyyǝ-ŋɔ Mǝryǝm-gi kwɔthaathɔ ele ethi iisa ṯimaamɔwa. 2 Nǝ ṯǝŋw biḏaan nǝ wurǝyu riiginni tɔc; nǝ meleka kwǝthi Kweeleny dappitha-lɔ ki-leere-na, nɔŋw ṯǝrṯiɽi kiɽibini kithaay mindaŋ nɔŋw-ŋgwɔ naani-la. 3 Nɔŋw aaɽanni fɔɔri kwǝthi ṯimen, nɔ yireth yuuŋwun fiithi per-per. 4 Nǝ hɔrraas ṯeenye ṯeṯṯec nǝr ɔnḏɔthi nǝroro kaka lizi laayɔ. 5 Nǝ meleka andaci layɔ nɔŋwsaccǝŋw, “Hṯi ṯiinya mac, nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw ŋaaŋa linaŋna Yǝcu-ŋwɔ kwuthigrǝthir ki-ŋwuuɽi-lǝ, 6 kwiti kɔnɔŋw mac, kwɔmǝ diiɽi kaka nandisa-ŋgwɔ. Ilari-mba ese ǝzir winḏiri-ŋgwɔ-lɔ. 7 Nḏir kire-kirem-ŋgwɔ fittak, a andica ṯalaamiiza ṯuuŋwun ǝsi ǝccǝŋw, ‘Kwɔma diiɽi ki-ŋiɽany-na, nǝ ŋgwana kwɔmǝ-ŋǝsi iŋnaci keereny etheele Jǝliil; e-ta agwɔ-mǝ ese kinana-ŋw!’ kithaayinarsi ŋa ŋimǝ-ŋǝsi andaci.” 8 Nǝr ɔrlacci ṯimaamɔwa ŋwɔḏoŋw liviɽigathɔ, lithiinyanna naana tok, na nǝr nyeŋlena tok, nǝr avri ethi andica ṯalaamiiza ṯuuŋwun. 9 Nǝsi Yǝcu ruwǝthitha naana bireṯ, nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa kila lisaawa.” Nǝr dɔŋgwatha naanɔ-ŋgwɔ nǝr iidǝccǝlɔ ŋwɔɽelle-na nǝr kwoccelɔ. 10 Nǝsi Yǝcu ɔccaŋw, “Ǝṯi ṯiinya mac, nḏir andica liyǝŋgǝri-ŋwɔsi ǝsi ɔccǝŋw, nḏir Jaliil ǝrnyii-gwɔ ese.”
Hɔrraas mɔŋgwɔ andasi ŋiɽaŋali ŋimǝ ǝrrini.
11 Na mǝ laaw iidǝ kithaay mareele, nǝ jesh kwokwo ŋgwa kwɔkarna timaamɔ-lɔ aaɽitha ki-mǝḏiinǝ-nǝ mindaŋ nǝr andaci rɔ-asa rǝthi kahana kwomne tatap ŋgwa kwǝrrinǝ. 12 Nǝ rɔ-asa rǝthi kahana aaɽathi dɔŋw lishiyuukh-li nǝr mɔmri ŋiɽaŋali-la, mindaŋ nǝr inḏǝthǝ jesha gwuruushǝ kwittǝzir. 13 Nǝrsi ǝccǝŋw, “Andisar aarɔŋw ṯalaamiiz ṯuuŋwun ṯimǝ iila kulŋǝ-nǝ nǝr nyiimi aŋna wuuŋwun kinaŋw ninḏiriŋa. 14 Nǝ mǝri biɽanni kǝninǝ kǝthi haakim, nyji ilŋithini ŋunduŋw ŋǝni ŋaalɔ ŋiti ŋǝthi-ŋǝŋi lɔɔma leere mac, mindaŋ meere urtutuninǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere mac.” 15 Nǝ hɔrraas aavi gwuruushǝ, mindaŋ nǝreele nǝrsi ǝrri ŋirga ŋandicarsi ethisi ǝrri. Ṯaŋw nǝṯǝ ŋiɽaŋal oro ŋɔ ŋiṯinǝlɔ ki Yahuuḏ-nǝ mindaŋ kirem kwɔmoro kimaara.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici ṯalaamiiza-lɔ ṯuuŋwun.
(Mɔrgus 16:14-18Luuga 24:36-49Yuhanna 20:19-23A@maal 1:6-8)16 Nǝ ṯalaamiiz ṯir wrii-kwette ele Jǝliil nǝr allɔ ki-lundǝr-lǝ landicasi-li Yǝcu ethi-gwɔ ele. 17 Mǝr ese tǝ, nǝr kwoccelɔ, nǝ lokwo deŋgen-na nǝroro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn. 18 Nǝ Yǝcu dɔŋgwatha naanir-gwɔ nɔŋwsi ǝccǝŋw, “Limǝ-nyii inḏǝthǝ sɔlta tatap kwǝthi ki-leere-naŋw, nǝ kwurǝyu-lu tok. 19 Ndir ki-lizi-nǝ tatap ǝzir naana wiric, ǝsi ruusi ṯalaamiiz ṯiinyi; mindaŋ ǝsi ǝccǝ @ammiḏa yiriny-yi yǝthi Papa nǝ yǝthi Tɔr nǝ yǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter. 20 Ǝsi ǝccǝ @allima ethisi iinyici naana tatap ŋa ŋǝllicǝ-ŋǝsi-ŋi waamira. Nǝ nyii kwɔnanni ŋaaŋa-li dok-dok, mindaŋ mǝ lɔɔmɔr iila kila linḏi ethi rimthithi.”