The Question about the Sabbath
(Matthew 12.1-8Mark 2.23-28)1 Jesus was walking through some wheat fields on a Sabbath. His disciples began to pick the heads of wheat, rub them in their hands, and eat the grain. 2 Some Pharisees asked, “Why are you doing what our Law says you cannot do on the Sabbath?”
3 Jesus answered them, “Haven't you read what David did when he and his men were hungry? 4 He went into the house of God, took the bread offered to God, ate it, and gave it also to his men. Yet it is against our Law for anyone except the priests to eat that bread.”
5 And Jesus concluded, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
The Man with a Paralyzed Hand
(Matthew 12.9-14Mark 3.1-6)6 On another Sabbath Jesus went into a synagogue and taught. A man was there whose right hand was paralyzed. 7 Some teachers of the Law and some Pharisees wanted a reason to accuse Jesus of doing wrong, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath. 8 But Jesus knew their thoughts and said to the man, “Stand up and come here to the front.” The man got up and stood there. 9 Then Jesus said to them, “I ask you: What does our Law allow us to do on the Sabbath? To help or to harm? To save someone's life or destroy it?” 10 He looked around at them all; then he said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand became well again.
11 They were filled with rage and began to discuss among themselves what they could do to Jesus.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
(Matthew 10.1-4Mark 3.13-19)12 At that time Jesus went up a hill to pray and spent the whole night there praying to God. 13 When day came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he named apostles: 14 Simon (whom he named Peter) and his brother Andrew; James and John, Philip and Bartholomew, 15 Matthew and Thomas, James son of Alphaeus, and Simon (who was called the Patriot), 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who became the traitor.
Jesus Teaches and Heals
(Matthew 4.23-25)17 When Jesus had come down from the hill with the apostles, he stood on a level place with a large number of his disciples. A large crowd of people was there from all over Judea and from Jerusalem and from the coast cities of Tyre and Sidon; 18 they had come to hear him and to be healed of their diseases. Those who were troubled by evil spirits also came and were healed. 19 All the people tried to touch him, for power was going out from him and healing them all.
Happiness and Sorrow
(Matthew 5.1-12)20 Jesus looked at his disciples and said,
“Happy are you poor;
the Kingdom of God is yours!
21 “Happy are you who are hungry now;
you will be filled!
“Happy are you who weep now;
you will laugh!
22 “Happy are you when people hate you, reject you, insult you, and say that you are evil, all because of the Son of Man! 23 Be glad when that happens and dance for joy, because a great reward is kept for you in heaven. For their ancestors did the very same things to the prophets.
24 “But how terrible for you who are rich now;
you have had your easy life!
25 “How terrible for you who are full now;
you will go hungry!
“How terrible for you who laugh now;
you will mourn and weep!
26 “How terrible when all people speak well of you; their ancestors said the very same things about the false prophets.
Love for Enemies
(Matthew 5.38-48Matthew 7.12a)27 “But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you, 28 bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. 29 If anyone hits you on one cheek, let him hit the other one too; if someone takes your coat, let him have your shirt as well. 30 Give to everyone who asks you for something, and when someone takes what is yours, do not ask for it back. 31 Do for others just what you want them to do for you.
32 “If you love only the people who love you, why should you receive a blessing? Even sinners love those who love them! 33 And if you do good only to those who do good to you, why should you receive a blessing? Even sinners do that! 34 And if you lend only to those from whom you hope to get it back, why should you receive a blessing? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount! 35 No! Love your enemies and do good to them; lend and expect nothing back. You will then have a great reward, and you will be children of the Most High God. For he is good to the ungrateful and the wicked. 36 Be merciful just as your Father is merciful.
Judging Others
(Matthew 7.1-5)37 “Do not judge others, and God will not judge you; do not condemn others, and God will not condemn you; forgive others, and God will forgive you. 38 Give to others, and God will give to you. Indeed, you will receive a full measure, a generous helping, poured into your hands—all that you can hold. The measure you use for others is the one that God will use for you.”
39 And Jesus told them this parable: “One blind man cannot lead another one; if he does, both will fall into a ditch. 40 No pupils are greater than their teacher; but all pupils, when they have completed their training, will be like their teacher.
41 “Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye? 42 How can you say to your brother, ‘Please, brother, let me take that speck out of your eye,’ yet cannot even see the log in your own eye? You hypocrite! First take the log out of your own eye, and then you will be able to see clearly to take the speck out of your brother's eye.
A Tree and Its Fruit
(Matthew 7.16-20Matthew 12.33-35)43 “A healthy tree does not bear bad fruit, nor does a poor tree bear good fruit. 44 Every tree is known by the fruit it bears; you do not pick figs from thorn bushes or gather grapes from bramble bushes. 45 A good person brings good out of the treasure of good things in his heart; a bad person brings bad out of his treasure of bad things. For the mouth speaks what the heart is full of.
The Two House Builders
(Matthew 7.24-27)46 “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and yet don't do what I tell you? 47 Anyone who comes to me and listens to my words and obeys them—I will show you what he is like. 48 He is like a man who, in building his house, dug deep and laid the foundation on rock. The river flooded over and hit that house but could not shake it, because it was well built. 49 But anyone who hears my words and does not obey them is like a man who built his house without laying a foundation; when the flood hit that house it fell at once—and what a terrible crash that was!”
Ṯɔṯalɔ ṯǝthi Sǝbiṯ.
(Maṯṯa 12:1-8Mɔrgus 2:23-28)1 Nǝroro ṯaŋw mindaŋ nǝ Yǝcu ele nɔŋw ruu rɔrɔny-ri-na ki-laamin-la lǝni Sǝbiṯ. Nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun aari ibṯǝḏi ethi kilaŋtaŋ yilŋa yǝthi rɔllaŋ rǝthi gemeh, nǝrsi mɔmrinytha kiriiny-na reeŋen nǝrsi yee. 2 Nǝ Lifirriisiiyyiin lokwo uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lotho lǝrrǝ ŋiɽaŋali ŋɔ, ŋǝṯisi Sherii@a kwǝri derne ethisi ǝrri ki-laamin-la lǝni Sǝbiṯ?” 3 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋiti ŋimǝsi ɔrti ŋa; ŋǝrrǝsi Ḏaawḏ nǝ lizi kila linaanir-li kinaŋw niithisi yaaŋwɔ mac-a? 4 Mɔŋgwɔ ǝnḏi ki-dɔɔnɔ kwǝthi Allah, mindaŋ nɔŋw dimmi rǝghiivǝ rirllicǝrsi Allah-lɔ mindaŋ nɔŋwsi yee mindaŋ nɔŋwsi inḏǝthǝ lɔɔrɔ luuŋwun tok, kira riti rir gaanuuni ethisi yee mac illi kahana ṯɔɽɔk” 5 Nǝsi Yǝcu ṯimmaci ŋiɽarali nɔŋwsǝccǝŋw, “Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ tir-pa Kweeleny kwǝthi Sǝbiṯ.”
Kwɔr kwɔnḏathɔ tii.
(Maṯṯa 12:9-14Mɔrgus 3:1-6)6 Mǝ Sǝbiṯ kwir ter oro, nǝ Yǝcu ele ki-majma@-na nɔŋgwaari @allima. Nǝ kwɔr kwette naani kinaŋw kwɔnḏathɔ ṯii ṯǝthi mɔni. 7 Nǝ mɔ@allimiin kwokwo kwǝthi Sherii@a na Lifirriisiiyyiin lokwo tok nǝŋnici sǝbǝbǝ-lɔ kwǝthi-gi ruusi ŋunduŋw kaṯṯi, ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝr iili yǝy-yilɔ birr keṯe-keṯṯok etheese kwɔŋwaani sǝwi Sǝbit-gi-a. 8 Laakin nǝsi Yǝcu liŋthatha ǝfkǝrǝ-nǝ weeŋen, mindaŋ nɔŋwɔccǝ kwɔɔrɔ kwɔnḏathɔ ṯii ŋwɔ, “Diiɽǝ iila kɔnɔŋw keereny.” Nǝ kwɔr diiɽǝ nɔŋw rilli kinaŋw. 9 E-ta nǝsi Yǝcu accǝŋw, “Nyii kwɔŋǝsi uṯicǝlɔ; Sherii@a kwǝri kwǝmminicǝ-nyji ethǝŋri aatha-ŋwɔ ki-laamin-la lǝthi Sǝbiṯ? Ethisi ǝrri ŋisaawii alla ŋigii, ethi kilǝthi ŋimiitha ŋǝthi kwizii, alla ethisi kiirasalɔ?” 10 Nɔŋwsi iirǝzi yǝy naana tatap yirr mindaŋ nɔŋwɔccǝ kwɔɔrɔŋw, “Ǝlli ṯii-na.” Nɔŋw allana, mindaŋ nǝ ṯii ṯuuŋwun aaɽathi dap-dap kaka ethi kerrerny-ŋwɔ. 11 Nǝr urǝzi rɔgwori deddep, mindaŋ nǝr aari ibṯǝḏi ethi mɔmri ŋiɽaŋali-la deŋgen-na etheese aatha kwir kwǝŋgir ǝrrici Yǝcu-ŋw.
Yǝcu mɔŋgwɔ alla yaavɔra-na yir wrii-kwuɽǝn.
(Maṯṯa 10:1-4Mɔrgus 3:13-19)12 Ki-ŋwɔɔmɔr-la ṯǝ ŋwa na Yǝcu ele nɔŋw dallɔ ki-lundǝr-lǝ ethi-gwɔ aari kiyiiriny, mindaŋ nɔŋw naani kinaŋw kulŋǝ tatap kwaarɔ Allah kiyiiriny. 13 Mǝ ǝzir sɔɔɽi tǝ, nɔŋw ɔrnɔṯi ṯalaamiiza ṯuuŋwun, nɔŋw allana ṯir wrii-kwuɽǝn, nɔŋwsi anyjici yiriny yǝni yaavɔr: 14 Sim@aan kwɔmǝŋw ǝnyjici yiriny yǝni Bɔṯrɔs nǝ eŋgen kwǝni Anḏraaws, nǝ Ya@guub-ŋǝ Yuhanna-gi, nǝ Fiilibbus-ŋǝ Barthulumaaws-gi, 15 nǝ Maṯṯa-ŋǝ Ṯɔɔma-gi, nǝ Ya@guub kwir tɔr tǝthi Halfa, nǝ Sim@aan kwǝṯi ṯɔgthi ethi kǝdu bǝlǝḏǝ kwuuŋwun 16 nǝ Yahuuthǝ kwir tɔr tǝthi Ya@guub, na Yahuuthǝ Al-iskhar-yɔɔṯii, ŋgwa kwɔmǝ bɔɔŋwɔthi Yǝcu-ŋw.
Yǝcu mɔŋgwaari @allima nǝ nɔŋw sǝwi lizi tok.
(Maṯṯa 4:23-25)17 Mǝ Yǝcu dappitha-lɔ ki-lundǝr-lǝ yaavɔr-yi, nɔŋw rilli kǝzirlǝ wirllalɔ ṯalaamiiz-thi ṯuuŋwun ṯittǝzir. Nǝ nǝ dɔŋw lǝthi lizi naani kinaŋw lɔppa, linḏi Yahuuḏiiyyǝ-ŋw naana tatap, nǝ Urshaliim-ŋgi tok, nǝ muḏunǝ naana kwɔnaanɔ bahara kǝni kwǝthi Sɔɔr-ŋǝ Sayḏa-gi; 18 nǝr iila ethi niŋnaci ŋunduŋw, nǝ ethisi sǝwici kimǝthi tok keeŋen. Nǝ kila libiyǝasi ŋigɽim ŋuruuŋwɔ ṯurvǝ, nǝr iila mindaŋ nɔŋwsi sǝwi. 19 Nǝ lizi tatap ṯǝcci ethi mɔmmi ŋundu-ŋw naana, kaka nuruuthu-gwu ŋɔma duŋgwun-nǝ mindaŋ nɔŋwsi sǝwi-lɔ ndendeṯ.
Ṯaamana-ŋǝ ṯɔrɔɔnyɔna-thi.
(Maṯṯa 5:1-12)20 Nǝ Yǝcu dimmi yǝy nɔŋw ese ṯalaamiiza ṯuuŋwun, mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw,
“Ŋaaŋa lirmba lɔrtanni lir liwaay; kaka nɔrɔ-gwɔ Ŋeeleny ŋǝthi Allah ŋaalɔ!
21 “Ŋaaŋa lirmba lɔrtanni liithisi yaaŋwɔ kire-kirem-ŋgwɔ; kaka ninḏiŋǝ-gwɔ ethi bee!
“Ŋaaŋa lirmba lɔrtanni lǝṯaari kire-kirem-ŋgwɔ; kaka ninḏiŋǝ-gwɔ ethaari yiimǝ!
22 “Ŋaaŋa lirmba lɔrtanni mǝŋǝsi lizi wǝzi, mǝrŋǝsi dirnathalɔ, nǝ mǝrŋǝsi ollollo, nǝ mǝr durni yiriny yaalɔ kaka lizi ligii, sǝbǝb-gi kwǝthi Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ! 23 Amirna ki-laamin-la kila, nǝ a pupurlǝthǝlǝ ṯinyiŋla-thina, kaka nanyja-ŋǝsi-gwɔ ɔjra-lɔ wɔppa ki-leere-na. Kaka nǝrricǝ-ṯǝ rarnyalɔ-ŋa liɽiiya ŋiɽaŋali-ṯǝ ŋa ŋette-ŋette.
24 “Laakin ǝyǝwǝy ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ lir lɔrṯɔ kire-kirem-ŋgwɔ; kaka nɔthiŋǝ-gwɔ kwomne tatap kwǝṯi-ŋǝsi ǝminǝ!
25 “Ǝyǝwǝy ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa kila libii kire-kirem-ŋgwɔ; yaaŋwɔ yǝŋǝsi-mbǝ yee!
“Ǝyǝwǝy ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯǝthi kila laarɔ yiimǝ kire-kirem-ŋgwɔ; ŋaaŋɔ lironyine mindaŋ aari tok!
26 “Ǝiyǝwǝy ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ mǝŋǝsi lizi tatap biɽǝthǝ yiriny; kaka nǝrricǝrsi-gwɔ rǝrnyin-ŋǝ reeŋen ṯǝŋw liɽiiya kila lir lǝluŋw.
Ṯamɽa ṯǝthi-thi amɽi ṯuwǝnu.
(Maṯṯa 5:38Maṯṯa 7:12a)27 “Laakin nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, ŋaaŋa kila ligittica-nyii yǝni, ǝṯi amɽi ṯuwǝnu ṯaalɔ, ǝṯisi ǝrrici kila ŋisaaw lǝṯi-ŋǝsi wǝzi, 28 ǝṯisi ɔrtatha kila naana lǝṯi-ŋǝsi ollollo, ǝṯisi ǝrrici kiyiiriny kila lǝṯi-ŋǝsi ǝrrǝlɔŋw. 29 Mɔŋw ippi ŋaaŋwɔ kweere kirell-na tǝ, ǝrlacci kithaathɔ tok; mɔŋw dimmǝthǝ kweere ŋaaŋwɔ iibaaya tǝ, inḏǝtha gǝmiisǝ tok. 30 Mɔŋw uṯici ŋaaŋwɔlɔ kweere kwomne-gi-lɔ kweere tǝ inḏǝthǝ, mɔŋw dimmǝthǝ ŋaaŋwɔ kwomne kweere tǝ, ere aɽinnǝthǝ mac. 31 Ǝṯisi ǝrrici lithaathɔ kaka-ṯǝ ŋa ŋinaŋnǝthi-ŋǝsi ŋunduŋwsi ethisi ǝrrici ŋaaŋwɔsi. 32 Mǝsi amɽi kila lǝṯi-ŋǝsi amɽi dak, e-ta faayitha kwundǝr kwǝndu kwɔkaṯṯasi? Kila ligii rɔgwori lǝṯirsi-pǝ amɽi tok kila lǝṯisi amɽi! 33 Nǝ mǝsi ǝrrici kila ŋisaaw, lǝṯi-ŋǝsi ǝrrici ŋisaaw, e-ta faayitha kwundǝr kwǝndu kwɔkaṯṯasi? Kaka ǝṯisi-gwɔ-ṯǝ ligii rɔgwori ǝrriŋw tok! 34 Mǝsi inḏǝthǝ kila ḏeena kila lǝṯi-gwɔ kittatha ethǝɽicǝ ŋaaŋwɔsi, e-ta faayitha kwundǝr kwǝndu kwɔkaṯṯasi? Kaka ǝṯisi-gwɔ-ṯǝ kila ligii rɔgwori inḏǝthǝ kila ḏeena tok, linḏisi-ṯǝ ethisi aɽiccǝ-ṯǝ kitha ṯette-ṯette! 35 Bǝri-mǝ! Ǝṯi amɽi ṯuwǝnu ṯaalɔ; ǝṯisi ǝrrici ŋisaaw, ǝṯi iṯithi liti ligittathɔ ethi ǝɽinnǝ mac. E-ta ǝmǝ kaṯṯasi ɔjra wɔppa ŋiɽaŋali, mindaŋ moro nyɔr nyǝthi Allah wɔthǝmthi-lǝ pur-pur. Kaka nǝṯi-gwɔ tɔgwor yatha ki-lizi kila liti lǝṯi aari shukran mac nǝ ligii tok. 36 Rɔɔthɔr limɽi kaka Papa-ŋwɔ kwaalɔ kwir kwimɽi.
Ṯuruuzǝ ethisi ruusi lithaathɔ kaṯṯi.
(Maṯṯa 7:1-5)37 “Ǝṯiseere kette lithaathɔ kaṯṯi mac, mindaŋ mǝr-ŋǝsi ere kette kaṯṯi tok mac, ǝṯeere ǝccǝ kweere haakima mac, mindaŋ mǝrŋǝsi ere ǝccǝ haakima tok mac. Ǝṯisi fivrici lithaathɔ, mindaŋ mǝŋǝsi Allah fivrici tok. 38 Ǝṯisi nḏǝṯṯǝ lithaathɔ, mindaŋ mǝŋǝsi Allah inḏǝṯṯǝ tok. E-ta ǝmǝ aavi keeyla kuurǝnnǝ kworo cir-cir kirmicanna, kǝcǝrlɔ rugwu-rugwu kibalna-lɔ, ǝrŋǝsi balci ki-rii-na raalɔ. Nǝ kwomne ŋgwa kwǝṯisi-gi ṯǝccici lithaathɔ, ǝŋǝsi-gi Allah ṯǝccici tok.”
39 Nǝsi Yǝcu andaci mǝthǝlǝ-ŋgwɔ nɔŋwsǝccǝŋw, “Kwunduŋ kwǝthi ŋɔma ethi mɔlotto kwunduŋǝ? Liti liidǝthi-pǝ ndǝndǝk ki-lubuŋw-nǝ mac-a? 40 Ṯilmiiz ṯiti ṯeere mac ṯǝṯi ṯamthɔ mɔ@allltna-la kwuuŋwun; laakin mǝ ṯilmiiz ṯimmasi ṯa@liima ṯuuŋwun tǝ, ǝṯir-mǝ biɽithi-na mɔ@allim-gi kwuuŋwun.
41 “A kwotho kwǝthicǝ kaaɽa yǝy kinaanɔ ki-lǝy-nǝ lǝthi aŋgalɔ; laakin tǝ neere kettice timuugulǝ yǝy mac tinaanɔ ki-lǝy-nǝ lɔɔŋwa. 42 A kwǝthi ŋɔma ethi ǝccǝ aŋgalɔŋw aŋgwɔrɔ, ‘Min fǝḏlǝk ǝŋgǝri ǝɽi-ṯi ŋǝ dimmǝthǝ kaaɽa ŋga ki-lǝy-nǝ lɔɔŋwa’, e-ta neere ǝthi ŋɔma mac etheese timuugulǝ tinaanɔ ki-lǝy-nǝ lɔɔŋwa? Ŋa ŋgwa kwǝti arri-ri ŋidiny! Ǝllimbǝ timuugulǝ ki-lǝy-nǝ lɔɔŋwa kerreny, e-ta ǝmǝ ǝthi ŋɔma ethaami iisithiŋw, mindaŋ ǝmǝ dimmǝthǝ aŋgalɔ kaaɽa ki-lǝy-nǝ luuŋwun.
Kwaari-ŋa nyɔr-nyi nyuuŋwun.
(Maṯṯa 7:16-20Maṯṯa 12:33-35)43 “Kwaaɽi kwisaaw kwiti kwǝṯi riiɽi nyɔɔrɔ nyigii mac. Wala kwaaɽi kwigii ethi riiɽi nyɔɔrɔ nyisaaw. 44 Kwaaɽi kwǝṯi elŋǝthine nyɔr-nyi nyuuŋwun nyǝṯɔŋwsi riiɽi; a kwiti kwǝṯi akkɔ ŋwɔɔtha kwaaɽi-la kwǝthi yuugwiyǝ mac, wala ethi akkɔ @ineba kwaaɽi-la kwǝthi yuugwiyǝ. 45 Kwizi kwisaaw kwǝṯi-tǝ ruwǝ ŋiɽaŋali ŋisaaw ŋa ŋaawina-ŋwsi ki-ṯɔgwor-na ṯuuŋwun, nǝ kwizi kwigii ǝṯɔŋwsi-tǝ ruwǝ ŋa ŋigii ŋaawina-ŋwsi ki-ṯɔgwor-na ṯuuŋwun ŋǝthi kwomnǝ kwiŋii. Kaka nǝṯi-gwɔ ṯǝ ṯuunyu andasi ŋiɽaŋali ŋa ŋuurǝnnǝ ki-ṯɔgwor-na.
Rɔgwagiza riɽǝn.
(Maṯṯa 7:24-27)46 “Ŋaaŋa lotho lǝṯi-nyii ǝccǝ ‘Kweeleny, Kweeleny’, laakin ǝṯiseere ǝrri ŋa mac ŋǝṯi-ŋǝsi anḏaci? 47 Kweere nyithak kwiila naaniny-gwɔ mindaŋ mɔŋw kettice ŋiɽaŋali ŋiinyi kǝni, mindaŋ mɔŋwsi iinyici naana, ŋǝsi andaci kwaaɽinna aathaŋw. 48 Kwaaɽinna kwɔɔrɔ kwacca yiŋna yuuŋwun, mindaŋ nɔŋwsi kwuuruci ṯɔgwagiza ṯaalɔna dɔddɔl, mindaŋ nɔŋw kaṯṯisa liiɽi-ya nɔŋgwɔ-ma accaǝla. Midaŋ mǝ kivirṯa urǝnnǝ kiiruwǝ nɔŋw oppe yiŋna kiya, laakin nǝreere lakkithalɔ mac, kaka nǝccinǝr-gwɔ ŋǝmǝ-ŋǝmmǝŋ. 49 Laakin kweere kwǝṯi neŋne ŋiɽaŋali ŋiinyi mindaŋ mɔŋwseere iinyici naana mac tǝ, ŋwaaɽanni kwɔɔrɔ kwǝccǝ yiŋna yuuŋwun ki-wurǝyu-lǝ yiira ṯɔgwagiza-na; mindaŋ mǝ kiiru oppe yiŋna kiya, nǝr iidǝnni fittak, mindaŋ nǝ ṯigiirathalɔ ǝnḏi ṯɔppa beṯṯen!”