The Temptation of Jesus
(Matthew 4.1-11Mark 1.12Mark 13)1 Jesus returned from the Jordan full of the Holy Spirit and was led by the Spirit into the desert, 2 where he was tempted by the Devil for forty days. In all that time he ate nothing, so that he was hungry when it was over.
3 The Devil said to him, “If you are God's Son, order this stone to turn into bread.”
4 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Human beings cannot live on bread alone.’”
5 Then the Devil took him up and showed him in a second all the kingdoms of the world. 6 “I will give you all this power and all this wealth,” the Devil told him. “It has all been handed over to me, and I can give it to anyone I choose. 7 All this will be yours, then, if you worship me.”
8 Jesus answered, “The scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him!’”
9 Then the Devil took him to Jerusalem and set him on the highest point of the Temple, and said to him, “If you are God's Son, throw yourself down from here. 10 For the scripture says, ‘God will order his angels to take good care of you.’ 11 It also says, ‘They will hold you up with their hands so that not even your feet will be hurt on the stones.’”
12 But Jesus answered, “The scripture says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
13 When the Devil finished tempting Jesus in every way, he left him for a while.
Jesus Begins His Work in Galilee
(Matthew 4.12-17Mark 1.14Mark 15)14 Then Jesus returned to Galilee, and the power of the Holy Spirit was with him. The news about him spread throughout all that territory. 15 He taught in the synagogues and was praised by everyone.
Jesus Is Rejected at Nazareth
(Matthew 13.53-58Mark 6.1-6)16 Then Jesus went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath he went as usual to the synagogue. He stood up to read the Scriptures 17 and was handed the book of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the place where it is written,
18 “The Spirit of the Lord is upon me,
because he has chosen me to bring good news to the poor.
He has sent me to proclaim liberty to the captives
and recovery of sight to the blind,
to set free the oppressed
19 and announce that the time has come
when the Lord will save his people.”
20 Jesus rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. All the people in the synagogue had their eyes fixed on him, 21 as he said to them, “This passage of scripture has come true today, as you heard it being read.”
22 They were all well impressed with him and marveled at the eloquent words that he spoke. They said, “Isn't he the son of Joseph?”
23 He said to them, “I am sure that you will quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself.’ You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum. 24 I tell you this,” Jesus added, “prophets are never welcomed in their hometown. 25 Listen to me: it is true that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when there was no rain for three and a half years and a severe famine spread throughout the whole land. 26 Yet Elijah was not sent to anyone in Israel, but only to a widow living in Zarephath in the territory of Sidon. 27 And there were many people suffering from a dreaded skin disease who lived in Israel during the time of the prophet Elisha; yet not one of them was healed, but only Naaman the Syrian.”
28 When the people in the synagogue heard this, they were filled with anger. 29 They rose up, dragged Jesus out of town, and took him to the top of the hill on which their town was built. They meant to throw him over the cliff, 30 but he walked through the middle of the crowd and went his way.
A Man with an Evil Spirit
(Mark 1.21-28)31 Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, where he taught the people on the Sabbath. 32 They were all amazed at the way he taught, because he spoke with authority. 33 In the synagogue was a man who had the spirit of an evil demon in him; he screamed out in a loud voice, 34 “Ah! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Are you here to destroy us? I know who you are: you are God's holy messenger!”
35 Jesus ordered the spirit, “Be quiet and come out of the man!” The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.
36 The people were all amazed and said to one another, “What kind of words are these? With authority and power this man gives orders to the evil spirits, and they come out!” 37 And the report about Jesus spread everywhere in that region.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Mark 1.29-34)38 Jesus left the synagogue and went to Simon's home. Simon's mother-in-law was sick with a high fever, and they spoke to Jesus about her. 39 He went and stood at her bedside and ordered the fever to leave her. The fever left her, and she got up at once and began to wait on them.
40 After sunset all who had friends who were sick with various diseases brought them to Jesus; he placed his hands on every one of them and healed them all. 41 Demons also went out from many people, screaming, “You are the Son of God!”
Jesus gave the demons an order and would not let them speak, because they knew he was the Messiah.
Jesus Preaches in the Synagogues
(Mark 1.35-39)42 At daybreak Jesus left the town and went off to a lonely place. The people started looking for him, and when they found him, they tried to keep him from leaving. 43 But he said to them, “I must preach the Good News about the Kingdom of God in other towns also, because that is what God sent me to do.”
44 So he preached in the synagogues throughout the country.
Yǝcu mǝgwɔ Ibliis mɔmmi.
(Maṯṯa 4:1-11Mɔrgus 1:12-13)1 Nǝ Yǝcu aaɽa min Urḏɔn kwurǝnnǝnǝ deddep Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ tǝr, mindaŋ nǝ Ṯigɽim mɔlo nɔŋw iili ki-sahraa-na, 2 kǝzir wɔmǝ-gwɔ Ibliis mɔmmi ŋwaamin ruɽi-riɽǝn. Nǝ ki-ŋwaamin-la ŋwa tatap nɔŋweere yee kwomne kweere mac, mindaŋ mǝr ernene tǝ, nǝ yaaŋwɔ yee Yǝcu-ŋwɔ. 3 Nǝ Ibliis ǝccǝŋw, “Kaka nɔrŋa-gwɔ Tɔr tǝthi Allah tǝ, ǝllicǝ-ṯi kaali ŋgɔ waamira ethi rothonne rǝghiiv.” 4 Laakin nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Ŋɔlɔɔthɔna ŋaarɔŋw, ‘Kwizigwunǝŋ kwiti kwǝṯi miithi rǝghiiv-ri dak mac’.” 5 E-ta nǝ Ibliis mɔlo nɔŋw-ŋgi allɔ kaayin-lǝ wɔɔlala tottoc, nǝ kinaṯa kinaŋw-lɔ fita-fittak, nɔŋw baaŋaci ŋeelenyi tatap ŋǝthi ṯurmun. 6 E-ta nǝ Ibliis ǝccǝŋw, “Nyii kwɔŋa inḏǝthǝ sɔlṯa ŋgwɔ tatap nǝ ŋinithi tatap tok, ŋinḏǝthǝr-nyji tatap kirii-nɔ riinyi, nǝ ninyǝthi ŋɔma ethisi inḏǝthǝ kwette nyithak kwɔnaŋna-nyii. 7 Mǝnyii kwoccelɔ a kwomne-ŋgwɔ tatap oro kwɔɔŋa.”
8 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Ŋɔlɔɔthɔna-pa ŋaarɔŋw, ‘Ǝṯi kwocce Kweeleny-lɔ kwir Allah wɔɔŋa, nǝ ǝṯi ǝkkici ŋunduŋw ŋothɽor dak!’ ” 9 E-ta nǝ Ibliis mɔlo nɔŋw ŋgeele Urshaliim, nɔŋw allasi ki-ṯɔɔra-la kider tǝthi Heikal, nɔŋwɔccǝŋw, “Moro Tɔr tǝthi Allah, kǝṯṯi-ṯi rogɽo rɔɔŋwa kwurǝyu-lu. 10 Kaka nɔlɔɔṯhɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, ‘Allah wɔndica limeleka ethi aŋraci ŋaaŋwɔ’. 11 Nɔŋwaarɔŋw tok, ‘Ǝrŋǝ mithǝthǝ-lǝ rii-ri reeŋen, mindaŋ ǝŋǝ kall keere ere ove laara mac’.” 12 Laakin nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter kaarɔŋwa, ‘Ǝṯeere mɔmmi Kweelenyi kwir Allah wɔɔŋa mac!’ ” 13 Na mǝ Ibliis ṯimmaci Yǝcu-ŋw ṯɔmɔmma ṯirna ter-ter-tǝ, nɔŋw aalitha rii kinnǝni kwokwo mindaŋ ethi kaṯṯisa ṯaay kwokwony ṯǝthi-thi aaɽitha naana.
Yǝcu mɔŋgwɔ aari ibṯǝḏi ŋothɽor ŋuuŋun Jǝliil-nǝ.
(Maṯṯa 4:12-17Mɔrgus 1:14-15)14 E-ta nǝ Yǝcu aaɽitha Jǝliil-nǝ nǝ ŋɔma ŋǝthi Ṯigɽim naani duŋgwun-nǝ. Nǝ khabar kǝni ŋundu faathitha ǝzir naana tatap wǝthi bǝlǝḏ ŋgwa. 15 Nǝ ǝṯɔŋw aari @allima ki-limajma@-na leeŋen, mindaŋ nǝr nii ŋunduŋw-nǝ tatap.
Yǝcu mǝr-gwɔ dirnathalɔ Naasira-na.
(Maṯṯa 13:53-58Mɔrgus 6:1-6)16 Mǝ Yǝcu ele Naasira, kǝzir wurǝbinǝ-ŋgwɔ, nǝ kaka nɔrɔ-gwɔ ǝthi wuuŋwun, nɔŋweele ki-laamin lǝni Sǝbiṯ ki-majma@-na. Mindaŋ nɔŋw diiɽǝlǝ ethi ɔrti. 17 E-ta nǝr inḏǝthǝ kiṯaabi kǝthi kwiɽii kwǝni Isha@ya. Mɔŋw kiṯṯi nɔŋw kaṯṯasi ǝzir wɔlɔɔthɔnɔ waarɔŋw.
18 “Ṯigɽim ṯǝthi Kweeleny ṯinaana duŋgwiny-lǝ, kaka
nɔɔrathɔ-ŋgwɔ nyuŋwɔ
ethisi ǝccǝ bashirǝ kila lir lɔwaay Inyjiilǝ.
Nɔŋw ɔɔsɔ nyuŋwɔ ethisi kǝdu kila linaana ki-ŋɔwaay-na,
nǝ Kila lir lunḏduŋw ǝrisi ǝvrici yǝy-nǝ, nǝ ethisi kǝdu kila
lǝṯirsi ǝwɽi yǝy-lɔ,
19 nɔŋw ɔɔsa nyuŋwɔ ethi aari a@lina nɔŋwaarɔŋw, kithlǝ
kimǝ iila kinḏi-gi Kweeleny ethi kilǝthi lizi luuŋwun.”
20 Mǝ Yǝcu ɽiyǝzi kiṯaabi dɔŋw, nɔŋwaɽici khaḏaama kǝthi majma@, mindaŋ nɔŋw naanalɔ. Nǝ yǝy yǝthi lizi tatap linaana ki-majma@-na aaɽitha naana ṯiɽil, nǝr ecce ŋoṯ-ŋoṯ. 21 Mindaŋ nɔŋwaari ibṯǝḏi ethisi ǝccǝŋw, “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋiniŋna-ŋǝsi yǝni-yi yaalɔ ŋurtunǝ ŋǝthi Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋɔmǝ rattathi aŋwɔnɔ.” 22 Nǝ ŋwɔdɔŋw tatap andasi ŋiɽaŋali ŋisaaw ŋǝni ŋundu, nǝr liŋɽi ŋiɽaŋal-ŋi ŋisaaw ŋandisa-ŋwsi, nǝraarɔŋw, “Kwiti kwindǝr-ŋgwɔ mac kwir tɔr tǝthi Yuusufa?” 23 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Nyii kwilŋithi rac rerrem ethaarɔŋw, ŋaaŋa lǝnyii andaci ŋiɽaŋali ŋǝthi mǝthǝl-ŋgwa kwǝniŋw, ‘Yaa ḏɔkṯɔɔr sǝwǝ-mbǝ rogɽo rɔɔŋwa kerreny! Kwomne-ŋgwa kwuniŋnany-gi kwǝṯi ǝrri Kafranaahuum, ǝrrǝ-mbǝ tok kɔnɔŋw ki-mǝḏiinǝ nǝ kwɔɔŋa wɔɽe-wɔɽeny’.” 24 Nǝsi Yǝcu kiɽǝcci ŋiɽaŋali nɔŋwsǝccǝŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, kwiɽii kwiti kweere mac kwǝṯir iiɽinǝ ki-bǝlǝḏ-nǝ kwuuŋwun. 25 Niŋnacar-nyii-ṯi; ŋir rerrem ethaarɔŋw leeṯhel lir laaw linaani littǝzir ki Israa-iil-na, ki-ŋwaamin-la ŋwɔthi Iliiyyǝ, kinaŋw mǝ kaaw rilli yithlǝyu ṯoɽol nǝ yǝwǝ nyirlil, mindaŋ nǝ yaaŋwɔ yuu tottor karbatha bǝlǝthǝ naana tatap. 26 Laakin nǝreere ɔɔsi Iliiyyǝ-ŋwɔ naana-gwɔ kwizi kweere mac ki Israa-iil-na, illi naana-gwɔ kweethel kwir kwaaw ḏak kwɔnaana Sorfa, ŋgwa kwɔnaana kǝzir wǝthi Sayḏa-ŋw. 27 Naaɽi nǝ nyiilǝŋ naani nyittǝzir ki-lizi-nǝ lǝthi Israa-iil ki-ŋwaamin-la ŋwɔthi kwiɽii kwǝni Aliisha@; laakin nɔŋweere naani teere timǝ suuɽunni ḏuṯ, illi Nɔ@maan kwir Suurii.”
28 Mǝ lizi tatap linaana ki-majma@-na neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ, nǝr urǝzi rɔŋwori deddep. 29 Nǝr diiɽi, nǝr mɔlo Yǝcu-ŋw nǝr-gi ruu ki-mǝḏiinǝ-nǝ, nǝr allasi ki-lundǝr-lǝ kider laccar-gwɔ mǝḏiinǝ-lǝ kweeŋen. Nǝr-gwɔ naŋni ethi ṯiŋatha ki-ṯirllilɔŋw. 30 Laakin nɔŋw-tǝ ruuthǝ kelŋeny-gina kǝthi lɔdɔŋw nɔŋw iidǝthǝ ki-thaay ṯuuŋwun.
Kwɔr kwǝthi ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii.
(Mɔrgus 1:21-28)31 E-ta nǝ Yǝcu dappa nɔŋwaaɽitha Kafranaahuum kwir mǝḏiinǝ kwɔnaana Jǝliil, mindaŋ nɔŋwɔccǝ lizi @allima ki-laamin-la lǝni Sǝbiṯ. 32 Nǝr liŋɽi tatap ṯa@liim-thi ṯuuŋwun, kaka nandisa-ŋgwɔ ŋɔsɔlṯa-ŋi. 33 Nǝ kwɔr naani kwette ki-majma@-na kwǝthi ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii ṯǝthi Shiiṯaan. Nɔŋw ɔvɔna ŋɔmmaŋi, nɔŋwaarɔŋw, 34 “Mama ŋa kwǝni Yǝcu kwǝthi Naasira-ŋw, a kwǝthi karatha kǝndu dǝŋgǝr-nǝ? A kwinḏi kɔnɔŋw ethi kiirasi nyuŋwsilɔ-a? Nyii kwilŋithiŋǝ rac ŋa kwɔrɔ kwǝndu. Ŋa kwir Kwirllinǝlɔ ter kwǝthi Allah!” 35 Nǝ Yǝcu ǝllici waamira nɔŋwɔccǝŋw, “Naani pǝt, a ruuthǝ kithaay duŋgwun-nǝ!” Nǝ Shiiṯaan kaṯṯɔ ŋunduŋw kelŋeny-na keeŋen, mindaŋ nɔŋw ruuthǝ kithaay duŋgwun-nǝ kwiṯi kwɔmǝ-ŋwɔ rǝri naana mac. 36 Nǝ lizi liŋɽi tatap, mindaŋ nǝr andasi-na nǝraarɔŋw, “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ṯaŋ? Ǝṯi kwɔr-ŋgwɔ ǝllici rigɽimǝ ruruuŋwɔ waamira sɔlṯa-gi, nǝ ŋɔma-ŋi tok mindarŋ ǝṯir ruuthǝ kithaay bǝy-bǝyin!” 37 Nǝ ŋiɽaŋal ŋǝni ŋundu faathitha ǝzir naana tatap nǝ wirikanna-lɔ ki-bǝlǝḏ ŋgwa.
Yǝcu mɔŋgwǝ sǝwi lizi littǝzir.
(Maṯṯa 8:14-17Mɔrgus 1:29-34)38 Nǝ Yǝcu ɔrlacci majma@ ŋwɔḏoŋw nɔŋweele ki-dɔɔnɔ kwǝthi Sim@aan. Nǝ kwunǝyin kwǝthi Sim@aan-ŋǝ kwir kwaaw naani kinaŋw kwimthi hummǝ tig-tig. Nǝr tuurǝcci Yǝcu-ŋw-lɔ ŋunduŋw-ŋgi. 39 Nɔŋweele nɔŋw rilli ki-ṯuɽumǝ, nɔŋw ǝllici hummǝ waamira ethi ruu kithaay. Ṯaŋw nɔŋw ruu kithaay tɔc. Mindaŋ nɔŋw diiɽǝnni tɔc, nɔŋwsi ogmicelɔ. 40 Mǝ aaŋwɔn ɔɽi tǝ, nǝ lizi kila tatap lǝthi limǝṯhgen luumǝ kimǝthi kirna ter-ter, nǝrsi ǝvicǝ Yǝcu-ŋwɔ; mindaŋ nɔŋw-si kette riila tatap leere-leere nɔŋwsi sǝwi. 41 Nǝ shayaaṯiin ruuthǝ ki-lizi-nǝ littǝzir kwaarɔ kwɔɔla nǝraarɔŋw, “Ŋa kwir Tɔr ṯǝthi Allah!” Nǝsi Yǝcu ǝrmici, mindaŋ nɔŋwseere ǝvrinyji ethi andasi mac, kaka mǝr-gwɔ elŋe ethaarɔŋw kwir Kwɔrɔstɔ.
Yǝcu mɔŋgwaari bǝshirǝ ki-limajma@-na.
(Mɔrgus 1:35-39)42 Mǝ kaaŋwɔn-na oro tǝ nǝ Yǝcu rucci mǝḏiinǝ-nǝ nɔŋweele kǝzir witi wǝthi lizi-nǝ mac, mindaŋ nǝ lizi aari ibṯǝḏi ethi naŋni ŋunduŋw-lɔ, mindaŋ mǝr kaṯṯasi tǝ, nǝr ṯǝcci ethi ṯiinyini ŋunduŋw ethiseere ṯayyalɔ mac. 43 Laakin nɔŋwsǝccǝŋw, “Laazim nyaari bǝshirǝ ŋiɽaŋali ŋisaaw ŋǝthi Ŋeeleny ŋǝthi Allah ki-muḏun-nǝ kwɔthaathɔ tok, kaka nɔrɔr-gwɔ ṯǝ ŋɔ ŋɔɔsasany-gwɔ Allah ethisi ǝrri.” 44 Ṯaŋw nɔŋwaari bǝshirǝ ki-limajma@-na lǝthi bǝlǝḏ tatap.