1 From Jude, servant of Jesus Christ, and brother of James—
To those who have been called by God, who live in the love of God the Father and the protection of Jesus Christ:
2 May mercy, peace, and love be yours in full measure.
False Teachers
3 My dear friends, I was doing my best to write to you about the salvation we share in common, when I felt the need of writing at once to encourage you to fight on for the faith which once and for all God has given to his people. 4 For some godless people have slipped in unnoticed among us, persons who distort the message about the grace of our God in order to excuse their immoral ways, and who reject Jesus Christ, our only Master and Lord. Long ago the Scriptures predicted the condemnation they have received.
5 For even though you know all this, I want to remind you of how the Lord once rescued the people of Israel from Egypt, but afterward destroyed those who did not believe. 6 Remember the angels who did not stay within the limits of their proper authority, but abandoned their own dwelling place: they are bound with eternal chains in the darkness below, where God is keeping them for that great Day on which they will be condemned. 7 Remember Sodom and Gomorrah, and the nearby towns, whose people acted as those angels did and indulged in sexual immorality and perversion: they suffer the punishment of eternal fire as a plain warning to all.
8 In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above. 9 Not even the chief angel Michael did this. In his quarrel with the Devil, when they argued about who would have the body of Moses, Michael did not dare condemn the Devil with insulting words, but said, “The Lord rebuke you!” 10 But these people attack with insults anything they do not understand; and those things that they know by instinct, like wild animals, are the very things that destroy them. 11 How terrible for them! They have followed the way that Cain took. For the sake of money they have given themselves over to the error that Balaam committed. They have rebelled as Korah rebelled, and like him they are destroyed. 12 With their shameless carousing they are like dirty spots in your fellowship meals. They take care only of themselves. They are like clouds carried along by the wind, but bringing no rain. They are like trees that bear no fruit, even in autumn, trees that have been pulled up by the roots and are completely dead. 13 They are like wild waves of the sea, with their shameful deeds showing up like foam. They are like wandering stars, for whom God has reserved a place forever in the deepest darkness.
14 It was Enoch, the seventh direct descendant from Adam, who long ago prophesied this about them: “The Lord will come with many thousands of his holy angels 15 to bring judgment on all, to condemn them all for the godless deeds they have performed and for all the terrible words that godless sinners have spoken against him!”
16 These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.
Warnings and Instructions
17 But remember, my friends, what you were told in the past by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you, “When the last days come, people will appear who will make fun of you, people who follow their own godless desires.” 19 These are the people who cause divisions, who are controlled by their natural desires, who do not have the Spirit. 20 But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit, 21 and keep yourselves in the love of God, as you wait for our Lord Jesus Christ in his mercy to give you eternal life.
22 Show mercy toward those who have doubts; 23 save others by snatching them out of the fire; and to others show mercy mixed with fear, but hate their very clothes, stained by their sinful lusts.
Prayer of Praise
24 To him who is able to keep you from falling and to bring you faultless and joyful before his glorious presence— 25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from all ages past, and now, and forever and ever! Amen.
1 Nyii kwǝni Yahuuthǝ, kwir khaḏaam kǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ, nǝ kwir eŋgen kwǝthi Ya@guub-ŋǝ. Nyii kwɔlɔcca-ŋǝsi kila lɔrnɔṯɔsi Allah, kila linannɔ ki-ṯamɽa-na ṯǝthi Allah wir Papa, kila linannɔ ki-ṯaŋrica-na ṯǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
2 Ethi ŋimɽi-ŋǝ ŋiiɽǝnnǝ-ŋi nǝ ṯamɽa ṯir min-min kikindǝthici ŋaaŋwɔsi.
Mɔ@allimiin kwir lǝluŋw.
3 Limǝthigǝri liinyi lamɽa-nyji, nyii kwǝthi sɔɔrɔma beṯṯen ethi lɔcca ŋaaŋwɔsi ŋiglǝthǝ ŋa ŋɔɽɔmaṯṯir-gwɔ-na, mǝnyii iccini ŋiɽaŋal-ŋi ŋir ḏɔrɔɔri nǝŋǝsi lɔcca tɔc, ethi firlli ŋaaŋwɔsi naana, ethi rocce ṯǝmminǝ kitha ṯinḏǝthǝ Allah lizi luuŋwun lirllinǝlɔ ter. 4 Kaka mǝgwɔ lizi lokwo liira Allah-na ǝnḏǝ dǝŋgǝr-nǝ nyettec, lǝṯi urlulli ŋiɽaŋal-lɔ ŋǝthi ne@ma kwǝthi Allah wǝri, ethisi ruusi ŋiɽaŋal ŋigii, lir lizi kila lǝṯi derne Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw, kwir Sǝyyiḏ kwǝri kwɔtɔpɔt kwir Kweeleny. Kerreny tuk nǝ Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter andasi ŋiɽaŋali ŋir ŋiɽiiya ŋǝthi hɔkwɔm wa wɔmǝr aavi.
5 Nilŋithi-ŋǝsi-vǝ kinnǝni ŋɔ rac tatap kerreny tuk, nǝnyii-tǝ ǝthi sɔɔrɔma ethi kithǝyini ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali ŋǝthi Kweeleny ŋiglǝthǝŋw-ŋi lizi lǝthi Israa-iil ki Mɔsir-na, laakin kwaathan kwokwo tǝ, nɔŋwsi kiirasalɔ kila liti lǝthi ṯǝmminǝ mac. 6 Kithaayinar limeleka kila lidirna ethi naani kǝzir-nǝ wǝthi ŋɔsɔlṯa ŋeeŋen, laakin nǝr ɔrlacca ǝzir-lɔ weeŋen ŋwɔdoŋw wa wɔnaanir-gwɔ-na. Nǝr kǝkkini ŋwɔɽɔŋw-ŋi ŋwɔṯi nannitha kirim-nǝ dok-dok kuṯṯǝlɔ, kǝzir wɔgittasi-gwɔ Allah lǝkkicǝ Laaminɔ lɔppa kizǝn, kila linḏirsi-li ethisi ǝccǝ haakima. 7 Kithaayinar Saḏɔɔm-ŋwɔsi @amɔɔra-gi, nǝ muḏun-ŋgwa kwirikathisi-lɔ kwǝthi lizi kila lǝrrǝ-si kaka limeleka, nǝr borgwonyne naana beṯṯen kadɔwa-gi kir ŋiijin kǝthi aŋna, mindaŋ nǝr kaṯṯasi jiizǝ kwǝthi iigǝ wǝṯi nannitha dok-dok, jiizǝ kwǝni ṯiirǝcǝ ṯir-lɔ por-por ṯeeŋen tatap.
8 Nǝrṯoroŋw tok, nǝ lizi kɔlɔ ǝthi riŋlitha rǝṯisi duŋgwǝci ethi ǝrrizǝsǝ yaŋna yeeŋen ŋikiyaŋi naana; ǝṯir ruusi sɔlṯa-lɔŋw kwǝthi Allah, mindaŋ ǝṯir ollollo ŋinithi ŋǝthi limeleka lǝthi ki-leere-nɔŋw. 9 Nǝ nǝsi meleka kwir rǝ-iis kwǝni Miikhaa-iil ere ǝrri ŋɔ mac, kinaŋw mǝr urrǝthi Ibliis-yi, niŋaŋlathir-gwɔ kaŋna-la wǝthi Muusǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwǝŋgi aavi, nǝ Miikhaa-iil ere bonye ethi kette Ibliisǝ kaṯṯi mac ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere ŋir yɔvɔɔlɔ, laakin nɔŋwɔccǝŋw, “Ethi-ŋǝ Kweeleny ǝrmici”. 10 Laakin lizi kɔlɔ tǝ ǝṯir andisasa kwomne naana tatap ŋiɽaŋali ŋigii-ŋigii, ŋgwa kwiti kwilŋithir mac, nǝ ŋa ŋǝṯirsi elŋeṯṯe-na kaka ŋǝṯisi-ṯǝ haywaanaaṯ elŋeṯṯe-na ṯobii@a-thi, nǝrṯoro ŋɔ ŋette-ŋette ŋǝṯisi kiirasalɔ. 11 Ǝnnǝ ṯurvǝ ṯeeŋǝn ṯir-mi! Kaka mǝr-gwɔ kwakithatha ṯaay ṯǝthi Gaayiin. Ŋiɽaŋal-ŋi rǝthi gwuruush nǝr inḏǝthǝ rogɽo reeŋen ṯɔɔthɔŋw kwǝthi Bal@aam kwɔthɔɔthɔ-ŋgi. Nǝr diiɽi ŋǝryǝ-ŋi, kaka ŋǝrrǝsi Guureh mindaŋ nǝr kiirathalɔ tok kaka ŋunduŋw. 12 Laaɽinna lɔrdɔwa lir fǝthiyǝ ki-yǝzuumǝ-nǝ yaalɔ yǝṯisi amɽi yǝthi ŋiyaŋga. Nǝṯirsi-gwɔ kettice yǝy ŋǝthi rogɽo reeŋen dak. Lǝni laaɽinna rweblethi ŋwɔṯisi kɔrɔn iili, ŋwiira kawwa-na. Nǝr aaɽanni yaaɽi yiti yǝṯi riiɽi nyɔɔrɔ mac kaw-gi. Lir kaka yaaɽi kiya yimǝrsi allathalɔ rɔvɔɔ-ri-na, mindaŋ nǝr ayitha keereny-gi tɔc. 13 Nǝri aaɽanni ŋaaw ŋǝthi bahar ŋǝṯi ɔppɔpɔthina nǝṯir-gwɔ kagiṯṯa kitho kǝthi fǝthiyǝ kweeŋen. Nǝr aaɽanni rɔɔrɔmi rǝṯi tiilǝli-lǝ, kira rigitticasi Allah ǝzir-lɔ weeŋen wɔnannathi lur kirim-nǝ lac-lac.
14 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝ Akh-nuukh kwɔkwaathathi Aḏam-ŋwɔ kwir kwugwurnǝ, kwir nimrǝ dɔvokwɔɽony, nɔŋwsi andasi ŋiɽiiya-ŋi kerreny tuk, ŋǝni ŋeeŋen nɔŋwaarɔŋw, “Kweeleny kwinḏi ethiila limeleka-li luuŋwun lir aalaaf lirllinǝlɔ ter, 15 ethisi ǝvicǝ tatap hɔkwɔma, nǝ ethisi kette tatap kaṯṯi ŋiɽaŋal-ŋi ŋeeŋen ŋigii ŋiti ŋir ŋǝthi Allah mac, nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋa tatap ŋifirlli-ŋifirlli ŋǝṯisi kila ligii liira Allah-na andisasa ŋunduŋw naana!” 16 Nǝṯǝ lizi oro kɔlɔ lǝṯi ǝrmiṯhǝthǝnǝ nyaamin tatap, nǝ ǝṯirsi kette lithaathɔ kaṯṯi; lǝṯi kwakithatha sɔɔrɔmalɔ kweeŋen kwigii; ǝṯir iiɽi rogɽo-na reeŋen, ǝṯir ɔrtatha lizi naana ŋidiny ŋiɽaŋal-ŋi ŋaami-ŋaami ethi ǝginici rogɽo reeŋen kwomne kweere.
Ṯuuluca ṯǝthi kila linḏi ethi ɔrti.
17 Laakin laazim ǝsi kithaayini ŋɔ liyǝŋgǝri liinyi lǝṯi-nyji amɽi ŋa ŋandica-ŋǝsi kerreny tuk yaavɔr yǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 18 Nǝrŋǝsi ǝccǝŋw, “Mǝ ŋwaamin ŋwɔthi kwaathan-ŋwɔ iila tǝ, a lizi ruwǝnnǝlɔ linḏi-ŋǝsi ethi ǝrri kathri, lir lizi lǝṯi kwakithatha sɔɔrɔmalɔ kweeŋen kwiti kwir kwǝthi Allah mac.” 19 Lindǝr-ṯǝ kɔlɔ lir lizi lǝṯi aava ṯundǝnnǝnǝ, lǝṯisi kadɔwa keeŋen kǝthi ṯurmun-nǝ kǝkki, liti lǝthi Ṯigɽimǝ-nǝ mac. 20 Laakin ŋaaŋa tǝ liyǝŋgǝri liinyi lǝṯi-nyji amɽi aarir kǝniny isṯimir laccica rɔgɽɔ raalɔ ṯǝmmine-thi ṯaalɔ ṯirllinǝlɔ ter beṯṯen. Ǝṯaari kiyiiriny ŋɔma-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter, 21 naanir ki-ṯamɽa-na ṯǝthi Allah, lǝkkicǝ ŋimɽiyǝ kizǝn ŋǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ eṯhi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ŋimiithǝ ŋǝṯi nannitha dok-dok. 22 Rɔɔthɔr limɽi ki-lizi kila lir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn ki-ṯǝmminǝ; 23 kilǝthǝrsi lithaathɔ, ethisi alla kiigǝ-nǝ; nǝ lithaathɔ ǝsi baaŋaci ŋimɽiyǝ ṯiiɽǝ-thi-nǝ, laakin a wǝzi yirethi yeeŋen yǝṯi ruuŋwi naana sɔɔrɔm-gi kweeŋen kwigii.
Ṯaara kiyiiriny ṯǝthi ṯiniyǝnǝ.
24 Ethi Allah wǝthi ŋɔma ethi aŋraci ŋaaŋwɔsi, mindaŋ etheere iidi mac, nǝ ethi mɔltha ŋaaŋwɔsi liira lɔɔma-na, linyiŋlana kiyǝnǝ yǝthi ŋinith ŋuuŋun, 25 ethi ŋinith nanni naanɔ-gwɔ Allah wɔtɔpɔt wir Kwiglǝthǝ kwǝri, Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwir Kweeleny kwǝri, ethɔŋw ɔrtanni ŋinith-ŋi, ŋeeleny-ŋi nǝ sɔlṯa-gi tok, kiyithlǝ tatap yimǝ ṯamthɔṯṯɔ, nǝ yǝthi kirem-ŋwɔ mindaŋ nǝ yinḏi ethi nannitha dok-dok! Amiin.