The Empty Tomb
(Matthew 28.1-8Mark 16.1-8Luke 24.1-12)1 Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been taken away from the entrance. 2 She went running to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved, and told them, “They have taken the Lord from the tomb, and we don't know where they have put him!”
3 Then Peter and the other disciple went to the tomb. 4 The two of them were running, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first. 5 He bent over and saw the linen cloths, but he did not go in. 6 Behind him came Simon Peter, and he went straight into the tomb. He saw the linen cloths lying there 7 and the cloth which had been around Jesus' head. It was not lying with the linen cloths but was rolled up by itself. 8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in; he saw and believed. ( 9 They still did not understand the scripture which said that he must rise from death.) 10 Then the disciples went back home.
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Matthew 28.9Matthew 10Mark 16.9-11)11 Mary stood crying outside the tomb. While she was still crying, she bent over and looked in the tomb 12 and saw two angels there dressed in white, sitting where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet. 13 “Woman, why are you crying?” they asked her.
She answered, “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”
14 Then she turned around and saw Jesus standing there; but she did not know that it was Jesus. 15 “Woman, why are you crying?” Jesus asked her. “Who is it that you are looking for?”
She thought he was the gardener, so she said to him, “If you took him away, sir, tell me where you have put him, and I will go and get him.”
16 Jesus said to her, “Mary!”
She turned toward him and said in Hebrew, “Rabboni!” (This means “Teacher.”)
17 “Do not hold on to me,” Jesus told her, “because I have not yet gone back up to the Father. But go to my brothers and tell them that I am returning to him who is my Father and their Father, my God and their God.”
18 So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18Luke 24.36-49)19 It was late that Sunday evening, and the disciples were gathered together behind locked doors, because they were afraid of the Jewish authorities. Then Jesus came and stood among them. “Peace be with you,” he said. 20 After saying this, he showed them his hands and his side. The disciples were filled with joy at seeing the Lord. 21 Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father sent me, so I send you.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive people's sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
Jesus and Thomas
24 One of the twelve disciples, Thomas (called the Twin), was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples told him, “We have seen the Lord!”
Thomas said to them, “Unless I see the scars of the nails in his hands and put my finger on those scars and my hand in his side, I will not believe.”
26 A week later the disciples were together again indoors, and Thomas was with them. The doors were locked, but Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands; then reach out your hand and put it in my side. Stop your doubting, and believe!”
28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”
29 Jesus said to him, “Do you believe because you see me? How happy are those who believe without seeing me!”
The Purpose of This Book
30 In his disciples' presence Jesus performed many other miracles which are not written down in this book. 31 But these have been written in order that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through your faith in him you may have life.
Yǝcu mɔŋgwɔ diiɽǝ ki-ŋirany-na.
(Maṯṯa 28:1-8Mɔrgus 16:1-8Luuga 24:1-12)1 Na mǝ ŋɔrpana oro tuttuk kwǝthi Laamin lǝthi Lahaḏ, nǝ Mǝryǝm Majḏaliiyyǝ iila ki-thimaamɔ naaɽathi-tǝ kinnǝ kirim, mindaŋ nɔŋweese kiɽibini kimǝ dimmini ṯimaamɔ kworo. 2 Ŋwɔṯaŋw nɔŋw avri nɔŋweele naanɔ-gwɔ Sim@aan Bɔṯrɔs-ŋǝ ṯilmiiz-thi ṯithaathɔ ṯǝṯi Yǝcu amɽi nɔŋwsǝccǝŋw, “Limǝ dimmǝ Kweelenyi ki-thimaamɔ-na, ninyeere elŋece ǝzir wɔmǝr-gwɔ kittasa mac.”
3 E-ta nǝ Bɔṯrɔs-ŋǝ ṯilmiiz-thi ṯithaathɔ ruuthǝ etheele ki-thimaamɔ 4 Nǝr avri ndǝndǝk, laakin nǝ ṯilmiiz ṯithaathɔ ǝthi ŋwunyaŋ nɔŋw arṯitha Bɔṯrɔs-ŋwɔ mindaŋ nɔŋw ɔppathi kerreny ki-thimaamɔ. 5 Mɔŋw irralɔ nɔŋweese kǝfǝnǝ kinaanɔ kinaŋw, laakin nɔŋweere ǝnḏi mac. 6 E-ta mǝ Sim@aan Bɔṯrɔs ɔppatha, kwaathan nɔŋw ǝnḏi ki-thimaamɔ-na. Nɔŋweese kǝfǝnǝ kinaŋw-lɔ, 7 nǝ minḏiil kwɔkǝkicǝr Yǝcu-ŋw kinda kwɔnaanalɔ ter kwaaɽinna dɔŋw-na. 8 E-ta nǝmǝ ṯilmiiz kitha ṯɔppathɔ ki-thimaamɔ kerreny ǝnḏi tok, nɔŋweese mindaŋ nɔŋw ǝmmini. 9 Kaka niti nilŋithirsi-gwɔ kinnǝni mac ŋa ŋaari-ŋi Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ, laazim ŋwɔ diiɽǝ ki-ŋiɽany-na. 10 E-ta na ṯalaamiiz ele nǝr aaɽitha dɔɔnɔ kweeŋen.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici Mǝryǝm Majḏaliiyyǝ-ŋwlɔ.
(Maṯṯa 28:9-10Mɔrgus 16:9-11)11 Laakin Mǝryǝm-tǝ, nɔŋw rillaci ṯimaamɔwa-lɔ kwaarathina, nǝ kinaŋw naarɔŋw, nɔŋw irralɔ nɔŋw buuŋwɔthǝ ṯimaamɔwa-na; 12 nɔŋweese limeleka ndǝn liginna yirethi yifiithɔ per-per, linaanalɔ kǝzir winḏirɔ-gwɔ aŋnalɔ wǝthi Yǝcu, kwette kinda nǝ kwɔthaathɔ ki-ŋwaara. 13 Nǝrǝccǝŋw, “Kwaaw kwaalɔ, aatha kwǝricǝ-ŋǝ?” Nɔŋwsǝccǝŋw, “Kaka mǝr-gwɔ dimmǝ Kweelenyi kwiinyi, mindaŋ ninyeere elŋece ǝzir wǝmǝr-gwɔ kittasi mac.” 14 Nǝ mɔŋwsi andasi ŋɔ tǝ, nɔŋw ɔrllalɔ nɔŋweese Yǝcu-ŋwɔ, laakin nɔŋweere elŋe mac ethaarɔŋw Yǝcu kwiri, 15 nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Kwaaw kwaalɔ, aatha kwaarathi-ŋa? Ǝyǝ kwɔrɔ kwɔnaŋna-ŋa?” Nɔŋw kittatha nɔŋwaarɔŋw kwɔr kwǝthi jineene kwiri mindaŋ nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa sǝyyiḏ moro kwɔmǝ dimmǝ kǝzir weere tǝ, nyandaci ǝzir wɔgittaŋa-gwɔ mindaŋ nyeele nyii dimmǝ.” 16 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Mǝryǝm!” Nɔŋw ɔrllatha naana mindaŋ nɔŋwɔccǝŋw ŋiyahuuḏǝ-ŋwɔ, “Rabbuunii!” ŋǝniŋw, “Yaa Mɔ@allim.” 17 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Ǝṯi-nyii mɔmmɔ naana mac, kaka niti mǝnyii dallɔ kinnǝ naanɔ-gwɔ Papa mac; laakin nḏi kǝniny naanɔ-gwɔ liyǝŋgǝri ǝsi ǝccǝŋw kwaarɔŋw, Nyii-ŋgwɔ kwallɔ naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi nɔŋworo Papa kwaalɔ tok, nɔŋworo Allah wiinyi, nǝ Allah waalɔ tok.” 18 Nǝ Mǝryǝm Majḏaliiyyǝ ele nɔŋwɔccǝ ṯalaamiiza-ŋw, “Nyii kwɔmǝ iisa Kweelenyi.” E-ta nɔŋwsi-mǝ andaci ŋiɽaŋali ŋa ŋandica-ŋwsi.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici ṯalaamiiza-lɔ ṯuuŋwun.
(Maṯṯa 28:16-20Mɔrgus 16:14-18Luuga 24:36-49)19 Nǝ mǝ kilkǝlu oro kǝthi laamin lǝthi Lahaḏ, nǝ ṯalaamiiz aaɽathi dɔŋw ŋwobaab-tǝ ŋwɔlǝŋthinna, lithiinya Yahuuḏǝ, nǝ Yǝcu iila mindaŋ nɔŋw rilli kelgeny-na keeŋen nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa kila lisaawa”. 20 Mɔŋwsi andasi ŋɔ tǝ, nɔŋwsi baaŋaci rii ruuŋwun nǝ ṯuɽumǝ ṯuuŋwun tok. Mindaŋ nǝ ṯalaamiiz aamina beṯṯen mǝr-ŋweese Kweelenyi. 21 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw kwokwony, “Ŋaaŋa kila lisaawa. Kaka nɔɔsa-nyii-gwɔ Papa, ŋǝsi ɔɔsi nyii tok.” 22 Mɔŋwsi andasi ŋɔ tǝ, nɔŋwsi uṯǝthǝ wǝŋ naana mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “Mǝṯṯir Ṯigɽimǝ Ṯirllinǝlɔ ter. 23 Mǝ fivrici kweere ŋikiyaŋi, ǝṯir fivrinni; nǝ maseere fivrici mac tǝ, ǝṯir-tǝ nannitha.”
Yǝcu-ŋǝ Ṯɔɔma-gi.
24 Nǝ Ṯɔɔma kwir kwette kwǝthi ṯalaamiiz ṯir wrii-kwuɽǝn kwǝṯir ǝccǝ Ṯɔɔŋwɔr ere naani ŋundu-ŋǝli mac, kinaŋw mǝ Yǝcu iila. 25 E-ta nǝ ṯalaamiiz andaci narǝccǝŋw, “Nyiiŋǝ limǝ-mi ese Kweelenyi.” Laakin nɔŋwsǝccǝŋw, “Minyeere ese ruu rǝthi relme mac ki-yerge-na yuuŋwun mindaŋ minyeere ethi ǝnyji taamin ki-ruu-nǝ mac, nǝ ethi ǝnyji ṯii ṯiinyi ki-ṯuɽumǝ-lǝ ṯuuŋwun tok mac, nyeere ǝmmini ḏuṯ.”
26 Mǝ ŋwaamin dɔvokwɔppa ere, nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun naani kiininy ki-yiŋna-na, e-ta nǝ Ṯɔɔma naani tok ŋundu-ŋǝli. Nǝ ŋwɔbaab naani ŋwɔlǝŋthinnǝ, laakin nǝ Yǝcu iila nɔŋw rilli kelgeny-na keeŋen nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa kila lisaawa.” 27 E-ta nɔŋwɔccǝ Ṯɔɔma-ŋwɔ, “Kitta laamin lɔɔŋwa kɔnɔŋw, nǝ ese rii riinyi; nǝ alla ṯii-na ṯɔɔŋwa, mindaŋ a kette ki-ṯuɽumǝ tiinyi; ǝṯeere oro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac, ǝti kǝniny ǝmmini.” 28 Nǝ Ṯɔɔma ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Kweeieny kwiinyi, Allah wiinyi!” 29 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “A kwɔmǝ ǝmmini kaka mǝnyii-gwɔ ese-a? Ethi kila ɔrtanni liti liisa mac, laakin nǝrtǝ ǝmmini.”
Karath kǝthi kiṯaab.
30 Nǝ Yǝcu ǝrri ŋilima ŋittǝzir kiyǝnǝ yǝthi ṯalaamiiz ṯuuŋwun, ŋiti ŋɔlɔɔthɔna kiṯaab-na ŋgɔ mac. 31 Laakin nǝr lothone ŋɔ mindaŋ mǝ ǝmmini ethaarɔŋw, Yǝcu kwɔrɔ Kwɔrɔstɔ, kwir Tɔr tǝthi Allah, mindaŋ mǝ ǝmminici ŋunduŋw-tǝ, ǝthi ŋimiitha-na yiriny-yi yuuŋwun.