Friendship with the World
1 Where do all the fights and quarrels among you come from? They come from your desires for pleasure, which are constantly fighting within you. 2 You want things, but you cannot have them, so you are ready to kill; you strongly desire things, but you cannot get them, so you quarrel and fight. You do not have what you want because you do not ask God for it. 3 And when you ask, you do not receive it, because your motives are bad; you ask for things to use for your own pleasures. 4 Unfaithful people! Don't you know that to be the world's friend means to be God's enemy? If you want to be the world's friend, you make yourself God's enemy. 5 Don't think that there is no truth in the scripture that says, “The spirit that God placed in us is filled with fierce desires.” 6 But the grace that God gives is even stronger. As the scripture says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
7 So then, submit yourselves to God. Resist the Devil, and he will run away from you. 8 Come near to God, and he will come near to you. Wash your hands, you sinners! Purify your hearts, you hypocrites! 9 Be sorrowful, cry, and weep; change your laughter into crying, your joy into gloom! 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
Warning against Judging One Another
11 Do not criticize one another, my friends. If you criticize or judge another Christian, you criticize and judge the Law. If you judge the Law, then you are no longer one who obeys the Law, but one who judges it. 12 God is the only lawgiver and judge. He alone can save and destroy. Who do you think you are, to judge someone else?
Warning against Boasting
13 Now listen to me, you that say, “Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money.” 14 You don't even know what your life tomorrow will be! You are like a puff of smoke, which appears for a moment and then disappears. 15 What you should say is this: “If the Lord is willing, we will live and do this or that.” 16 But now you are proud, and you boast; all such boasting is wrong.
17 So then, if we do not do the good we know we should do, we are guilty of sin.
Sɔɔrɔm kwǝthi ṯurmun kwǝṯi ruunyuni Allah.
1 Aatha kwɔrɔ kwǝṯaava ṯɔgthi-ŋwɔsi ŋǝriyǝ-ŋi daŋgal-na? Ŋiti ŋinḏi naanɔ-gwɔ sɔɔrɔm kwaalɔ kwǝṯi urrǝthi ki-yaŋna-na yaalɔ mac-a? 2 Nǝṯi-ŋǝsi sɔɔrɔm yee kwǝthi kwomne, laakin ǝṯeere kaṯṯasi mac; ŋwɔṯaŋw mindaŋ ǝṯi kette ḏimmi. Ǝṯi-ŋǝsi kadɔwa yee-na beṯṯen kǝthi-gi ǝthi kwomne, laakin ǝṯeere kaṯṯasi mac; nǝr-ṯoroŋw mindaŋ ǝṯi urrǝthinǝ mindaŋ ǝṯi ṯɔgthi. Nǝ ǝṯiseere kaṯṯasi ŋa mac ŋǝṯi-ŋi ɔṯalɔ, kaka niti nǝṯi-gwɔ ɔṯalɔ mac. 3 Ǝṯi ɔṯalɔ laakin ǝṯeere aavi mac, kaka niti nǝṯi-gi ɔṯalɔ kwisaaw mac; nǝ kwǝṯi-gi ɔṯalɔ ŋgwa kwinḏiŋǝ-gi ethǝmi rogɽo-na raalɔ. 4 Ŋaaŋa lir lizi lǝṯi iṯṯǝnninǝ kɔlɔ! Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac ethaarɔŋw ŋɔmath ŋǝthi ṯurmun ŋǝṯoro ṯuwǝn ṯǝthi Allah? Ŋwɔṯɔŋw mɔŋw naŋni kweere ethoro ŋɔmathi ṯurmun-thi tǝ, ǝṯɔŋw ruusi rogɽo ruuŋwun ṯuwǝn ṯǝthi Allah. 5 Ŋǝni ŋuruusǝ-ŋǝsi ŋǝluŋ ŋa ŋandisasi Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋaarɔŋw-ŋiŋw, “Ṯigɽim kitha ṯigittica-nyji Allah ki-rɔgwor-na rǝri ṯǝṯi urǝnni-nǝ sɔɔrɔm-gi kwɔppa deddep-a”? 6 Laakin ne@ma ŋgwa kwǝṯi Allah iṯithi nɔŋwɔni kwɔppa beṯṯen. Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ, “Allah wǝṯoro ṯuwǝn ṯǝthi ŋgwa kwǝṯi piŋi rogɽo, laakin ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ne@ma ŋgwa kwǝṯi ǝjlinni ki-rogɽo.” 7 Ŋwɔṯaŋw inḏǝthǝr Allah rogɽo raalɔ. Niithir Ibliisǝ kithaay, mindaŋ kwɔŋǝsi arṯithalɔ. 8 Dɔŋgwathar Allah naana keṯṯok, mindaŋ mɔŋw dɔŋgwatha tok keṯṯok naani-ŋa-gwɔ. Iyar rii naana raalɔ ŋaaŋa kila ligii! Suuɽǝr rɔgwor-na raalɔ ŋaaŋa kila lǝṯoro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn. 9 Rɔɔnyɔnar, aari ŋwal ŋɔmmaŋi mindaŋ aarithana, urlǝr yiimv-lɔ yaalɔ ethoro ŋwal, nǝ ṯinyiŋlana ṯaalɔ ethoro ṯijiɽiminnǝ. 10 Ǝjlinnǝr ki-rogɽo raalɔ kiyǝnǝ yǝthi Kweeleny, mindaŋ mɔŋw allasi ŋaaŋwɔsi-la kider.
Ǝṯeere andisasa aŋgalɔ ŋiɽaŋali naana ŋigii mac.
11 Liyǝŋgǝri liinyi, ǝṯeere mɔmri ŋiɽaŋali daŋgal-na mac ŋigii, ŋgwa kwǝṯisi andisasa eŋgen naana ŋigii alla ethi ǝccǝ haakima, nɔŋw-ṯǝ ǝni kwandisasi ŋigii Sherii@a naana, nǝ nɔŋwɔccǝ Sherii@a haakima tok. Na mǝ ǝccǝ Sherii@a haakima tǝ, noro kwette kwiti kwǝṯi iinyici Sherii@a naana mac, laakin ǝṯǝni kwǝṯi haakimi. 12 Allah wirṯa wɔtɔpɔt wǝṯi inḏǝthǝ lizi sherii@a nǝ ǝṯɔŋw haakimi tok. Windǝr-ṯǝ wɔtɔpɔt wǝthi ŋɔma ethi kilǝthi, nǝ ethi kiirasalɔ tok. A kwǝni ǝyǝ manɔ, mindaŋ nǝṯǝccǝ mathgalɔ haakima?
Ǝṯeere ǝllini ki-rogɽo mac.
13 Niŋnacar-nyii-ṯi ŋaaŋa kila lǝṯaarɔŋw, “Aŋwɔnɔ ya ŋɔrpɔ nyeele ki-mǝḏiinǝ-nǝ kwette, nyii-gwɔ naani kinanaŋw kithlǝyu kette, nyii-gwɔ aari ṯaajira mindaŋ nyǝginǝ gwuruushǝ kwittǝzir.” 14 Ŋenḏe ŋilŋithi-ŋǝsi ŋǝthi ŋimiitha ŋaalɔ ŋinḏi ethi rotti-tha ŋɔrpɔ ŋgwa! Ŋaaŋa lir-pa kaka kwuulu, kwǝṯi iijini kwokwo cuk mindaŋ ǝṯɔŋw irṯathalɔ kwokwony. 15 Ŋovthanna-pa ethaarɔŋw, “Mǝ Kweeleny ǝmmini mindaŋ mǝnyii miithi tǝ, ǝnyji ǝrri ŋɔ ya ŋana.” 16 Laakin kirem tǝ, nǝni lippiŋǝ rogɽo raalɔ mindaŋ nǝllini, nǝ ṯǝllinǝ tatap ṯɔrtɔtɔŋw ṯiti ṯisaaw mac ṯǝni ṯigii. 17 Ŋwɔṯaŋw kweere kwǝṯisi elŋe ethisi ǝrri ŋisaaw, mindaŋ mɔŋwseere ǝrri mac tǝ, nɔŋwɔni kwǝrrǝ ŋikiyaŋi.