1 From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ:
Greetings to all God's people scattered over the whole world.
Faith and Wisdom
2 My friends, consider yourselves fortunate when all kinds of trials come your way, 3 for you know that when your faith succeeds in facing such trials, the result is the ability to endure. 4 Make sure that your endurance carries you all the way without failing, so that you may be perfect and complete, lacking nothing. 5 But if any of you lack wisdom, you should pray to God, who will give it to you; because God gives generously and graciously to all. 6 But when you pray, you must believe and not doubt at all. Whoever doubts is like a wave in the sea that is driven and blown about by the wind. 7-8 If you are like that, unable to make up your mind and undecided in all you do, you must not think that you will receive anything from the Lord.
Poverty and Riches
9 Those Christians who are poor must be glad when God lifts them up, 10 and the rich Christians must be glad when God brings them down. For the rich will pass away like the flower of a wild plant. 11 The sun rises with its blazing heat and burns the plant; its flower falls off, and its beauty is destroyed. In the same way the rich will be destroyed while they go about their business.
Testing and Tempting
12 Happy are those who remain faithful under trials, because when they succeed in passing such a test, they will receive as their reward the life which God has promised to those who love him. 13 If we are tempted by such trials, we must not say, “This temptation comes from God.” For God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one. 14 But we are tempted when we are drawn away and trapped by our own evil desires. 15 Then our evil desires conceive and give birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
16 Do not be deceived, my dear friends! 17 Every good gift and every perfect present comes from heaven; it comes down from God, the Creator of the heavenly lights, who does not change or cause darkness by turning. 18 By his own will he brought us into being through the word of truth, so that we should have first place among all his creatures.
Hearing and Doing
19 Remember this, my dear friends! Everyone must be quick to listen, but slow to speak and slow to become angry. 20 Human anger does not achieve God's righteous purpose. 21 So get rid of every filthy habit and all wicked conduct. Submit to God and accept the word that he plants in your hearts, which is able to save you.
22 Do not deceive yourselves by just listening to his word; instead, put it into practice. 23 If you listen to the word, but do not put it into practice you are like people who look in a mirror and see themselves as they are. 24 They take a good look at themselves and then go away and at once forget what they look like. 25 But if you look closely into the perfect law that sets people free, and keep on paying attention to it and do not simply listen and then forget it, but put it into practice—you will be blessed by God in what you do.
26 Do any of you think you are religious? If you do not control your tongue, your religion is worthless and you deceive yourself. 27 What God the Father considers to be pure and genuine religion is this: to take care of orphans and widows in their suffering and to keep oneself from being corrupted by the world.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Ya@guub, kwir khaḏaam kǝthi Allah nǝ kǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
Nyii kwaaginna lizi tatap lǝthi yǝbiilǝ yir wrii-kwuɽǝn yifaathathi ǝzir naana tatap ki-ṯurmun-nǝ.
Ṯǝmminǝ-ŋǝ ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ.
2 Ǝṯi kǝni nyeŋlena liyǝŋgǝri liinyi, mǝ iidi ki-ṯurvǝ-nǝ ṯeere ṯirna ter-ter, 3 kaka nilŋithiŋǝ-gwɔ rac ethaarɔŋw ṯithǝccǝ ṯǝthi ṯǝmminǝ ṯaalɔ ṯǝṯi ǝginǝ ṯimthǝ ṯɔgwori. 4 Na ǝsi elŋe tok ŋǝmmǝŋ, ethi ṯimthǝ ṯɔgwori ṯaalɔ firlli ŋaaŋwɔsi tetter, mindaŋ moro min-min, liti liiracasi kwomne kweere mac.
5 Na mǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ iiraci kwizi kweere tǝ, ŋwɔ uṯici Allah-lɔ wǝṯi inḏǝthǝ lizi-lɔ tatap bǝyin ṯɔgwor-thi tɔtɔpɔt, witi wǝṯi ǝccǝ kweere lǝwɔmǝ mac, e-ta ǝrsi-mǝ inḏǝthǝ. 6 Laakin mɔŋweele ethi ɔṯalɔ tǝ, laazim ŋwɔṯalɔ ṯǝmminǝ-thi, kwiti kwir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac. Kweere kwǝṯoro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn kwaaɽinna ŋaaw ŋǝthi bahar ŋǝṯisi kɔrɔn iili mindaŋ ǝṯɔŋwsi urṯǝsilǝ wur-wur. 7 Kwizi kwir kaka-ṯǝ ŋgwa, ǝṯɔŋw kittathɔ ethaarɔŋw nyii kwaavi kwomne kweere mac naanɔ-gwɔ Kweeleny, 8 kaka nɔrɔ-ŋgwɔ kwizi kwǝṯoro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn, kwǝṯi urlulli ŋiɽaŋali-lɔ ki-raay-la ruuŋwun tatap.
Ŋɔwaay-ŋa ŋɔrṯɔ-ŋi.
9 Laazim ethi kwɔgrɔstiyan ŋgwa kwir kwɔwaay aamina, mǝ Allah dimmǝthǝ-lǝ teṯ, 10 nǝ kwɔgrɔstiyan kwir kwɔrṯɔ, ethɔŋw aamina mǝ Allah irṯaci ŋɔrṯɔwalɔ ŋuuŋun. Kaka ninḏi-ŋgwɔ ethi irṯathalɔ ŋundu tok, kaka ɔvɽɔnya wǝthi wuthǝr. 11 Ǝṯi aaŋwɔn dallitha kiijaŋ-ŋgi kuuŋun kǝṯaaralɔ mǝŋ-mǝŋ mindaŋ ǝṯɔŋw unḏi karaawa, nǝ ǝṯi ɔvɽɔny balithalɔ, mindaŋ ǝṯɔŋw irṯasi ŋisanna-lɔ ŋuuŋun. Ŋwɔṯaŋw tok ǝṯǝ kwizi kwir kwɔrṯɔ kiirathalɔ ṯǝŋw kwaprathɔ ŋothɽor ŋuuŋun kuṯṯu.
Sǝbǝb kwǝthi ṯurvǝ.
12 Kwɔrtanni ŋgwa kwǝṯi indinyanni ṯurvǝ naana, kaka mɔŋw illazi ṯurvǝ kii tǝ, ŋwaavi taŋgiŋi tǝthi ŋimiitha tǝccǝ-ri Allah wa@ḏa kila lǝṯamɽi ŋunduŋw. 13 Mǝ kwizi kweere mɔmmuni ṯurvǝ-thi tǝ, ŋweere aarɔŋw mac, “Allah wir wɔmɔmmɔ-nyii.” Kaka niti nǝṯi-gwɔ ŋikiya mɔmmi Allah mac, nǝ Allah rogɽo-ri ruuŋwun ǝṯɔŋweere mɔmmi kweere mac. 14 Laakin ǝṯi tǝ kwizigwunǝŋ oro kwǝṯi mɔmmuni rogɽo-ri ruuŋwun, mǝ sɔɔrɔm kwigii kwǝthi rogɽo ruuŋwun mɔmlotto ethi mɔmmuni. 15 Ŋwɔṯaŋw mǝ sɔɔrɔm ethe, ǝṯɔŋw elŋe ŋikiyaŋi; na mǝ ŋikiya peŋe min-min tǝ, ǝṯir elŋe ŋiɽany.
16 Ǝṯeere kǝɽinyjinǝ-lɔ mac liyǝŋgǝri liinyi lamɽa-nyji! 17 Kwomne kweere kwisaaw nǝ haḏiiyyǝ weere wir min-min, ǝṯɔŋwɔni wǝṯi ɔɽa kindala, nanɔ-gwɔ Papa kwǝthi fɔɔri kwǝthi leere, kwiti kwǝṯi aari ghayyira mac, wala ethi ɔrllasi ṯigɽimǝ ethi kittasi ter-ŋgi. 18 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwɔr ṯuuŋwun nɔŋw kette nyuŋwsi ŋiɽaŋal-ŋi ŋuuŋun ŋir rerrem, mindaŋ mǝroro ŋwɔɔla ŋwiŋna ki-lizi-nǝ tatap luuŋwun ligita-ŋwsi.
Ethisi ŋeŋne ŋǝ ethisi ǝrri tok.
19 Kithaayinarsi-ŋɔ liyǝŋgǝri liinyi lamɽa-nyji! Ǝṯi niŋnithi ethi kette yǝni fittak, laakin ǝṯi ummuninǝ meele ethandasi, nǝ ǝṯi ummuninǝ ŋarriny-ŋi. 20 Kaka nǝṯi-gwɔ ŋarriny ŋǝthi kwizigwunǝŋ ere ǝkkici ŋirllalɔ ŋothɽor ŋǝthi Allah mac. 21 Ŋwɔṯaŋw a urṯunǝlɔ kithaay wur ǝthi-yi wigii, nǝ ŋethre tatap ŋigii. Aavar ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo ŋiɽaŋali ŋuuŋun ŋugwuuthu-ŋwsi ki-rɔgwor-na raalɔ, ŋǝthi ŋɔma ethi kilǝthi rogɽo raalɔ.
22 Ǝṯi kǝɽinyjǝ rogɽo-lɔ raalɔ mac niŋnaci-ŋgi ŋiɽaŋali domony; ŋiti ŋǝṯisi ǝrri mac. 23 Mǝ kwizi kweere neŋne domony kwiti kwǝṯisi ǝrri mac tǝ, ǝṯɔŋwaaɽanni kwizi kwǝṯi iisanni kalmanḏar-na. 24 Ǝṯɔŋw ese rogɽo ruuŋwun ŋǝmǝ-ŋǝmmǝŋ rac, laakin mɔŋweele kithaay tǝ, ǝṯɔŋw ṯɔɔthɔna fittak suurǝ-gi kwuuŋwun kwɔrtɔtɔ aŋgwɔrɔ. 25 Laakin mɔŋw dɔɽɔŋwatha kweere ŋǝmmǝŋ sherii@a-na kwir min-min kwǝthi hɔrriiyya, kwǝṯi aari isṯimir ethi kettice yǝy, kwiti kwǝṯi neŋne domony mac mindaŋ ethi-gi ṯɔɔthɔna, laakin kwǝṯisi ǝrri, kwizi kwɔrɔŋw kwǝni kwǝṯi Allah ǝccǝ baarika ki-ŋothɽor-na ŋa ŋǝrrǝ-ŋwsi.
26 Mɔŋwaarɔŋw kweere, “Nyii kwumthi ḏiinǝ”, laakin mɔŋweere kǝkki ṯiŋla ṯuuŋwun mac tǝ, nǝ ḏiin ṯuuŋwun ere ǝthi faayithana kweere mac, laakin nɔŋwɔni kwugǝɽinyjǝ rogɽo-lɔ ruuŋwun domony. 27 Ḏiin ṯɔsɔɔɽɔ ṯirilalɔ kiyǝnǝ yǝthi Allah wir Papa, nɔŋworo kɔthɔ: ethi aŋraci nyelle nyir leethel, nǝ laaw lir leethel ki-ṯurvǝ-nǝ ṯeeŋen, nǝ ethi aŋraci rogɽo etheere ruuŋwunni ṯurmun-thi mac.