Jesus Is Greater than Moses
1 My Christian friends, who also have been called by God! Think of Jesus, whom God sent to be the High Priest of the faith we profess. 2 He was faithful to God, who chose him to do this work, just as Moses was faithful in his work in God's house. 3 A man who builds a house receives more honor than the house itself. In the same way Jesus is worthy of much greater honor than Moses. 4 Every house, of course, is built by someone—and God is the one who has built all things. 5 Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future. 6 But Christ is faithful as the Son in charge of God's house. We are his house if we keep up our courage and our confidence in what we hope for.
A Rest for God's People
7 So then, as the Holy Spirit says,
“If you hear God's voice today,
8 do not be stubborn, as your ancestors were when they rebelled against God,
as they were that day in the desert when they put him to the test.
9 There they put me to the test and tried me, says God,
although they had seen what I did for forty years.
10 And so I was angry with those people and said,
‘They are always disloyal
and refuse to obey my commands.’
11 I was angry and made a solemn promise:
‘They will never enter the land where I would have given them rest!’”
12 My friends, be careful that none of you have a heart so evil and unbelieving that you will turn away from the living God. 13 Instead, in order that none of you be deceived by sin and become stubborn, you must help one another every day, as long as the word “Today” in the scripture applies to us. 14 For we are all partners with Christ if we hold firmly to the end the confidence we had at the beginning.
15 This is what the scripture says:
“If you hear God's voice today,
do not be stubborn, as your ancestors were
when they rebelled against God.”
16 Who were the people who heard God's voice and rebelled against him? All those who were led out of Egypt by Moses. 17 With whom was God angry for forty years? With the people who sinned, who fell down dead in the desert. 18 When God made his solemn promise, “They will never enter the land where I would have given them rest”—of whom was he speaking? Of those who rebelled. 19 We see, then, that they were not able to enter the land, because they did not believe.
Yǝcu kwuthǝmthi Muusǝ-ŋw-lǝ
1 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri liinyi lirllinǝlɔ ter, lɔrnɔṯɔrsi ṯɔrnɔṯa-thi ṯǝthi Allah. Aarir fǝkirǝ Yǝcu-ŋw kwir Kaavɔr, nǝ nɔŋworo Rǝ-iis Rɔppa rǝthi kahana rǝthi ṯǝmminǝ ṯǝri. 2 Kwǝni kwirllalɔ kiyǝnǝ yǝthi Allah wǝlli ŋunduŋw ethi akkɔ ŋothɽor ŋɔ, kaka-ṯǝ nirilli-gwɔ Muusǝ-lɔ ki-ŋothɽor-na ŋuuŋun ki-yiŋna-na yǝthi Allah. 3 Kwizi kwǝṯi acci yiŋna nɔŋworo kwǝṯir iiɽinǝ beṯṯen ki-yiŋna-la. Nǝrṯoroŋw tok, nǝ Yǝcu ɔvthanni beṯṯen ethaavi ṯiiɽǝnǝ ṯithǝmthi-lǝ pur-pur ṯǝthi Muusǝ. 4 Kaka nǝṯi-gwɔ yiŋna ǝthi kwizi-nǝ kwǝṯisi acci, laakin nǝ Allah oro wacca kwomne tatap. 5 Muusǝ kwɔro kwette kwirllalɔ kaka khaḏaam ki-yirna-na yǝthi Allah. Nɔŋw andasi ŋiɽaŋali ŋinḏisi Allah ethisi andasi kwaathan-gi tuk. 6 Laakin Kwɔrɔstɔ tǝ, nɔŋw rillalɔ kaka Tɔr timthi yiŋna yǝthi Allah. A kwɔrɔr yiŋna yuuŋwun, mǝrsi kǝniny mithǝ ŋa tetter ṯallitha-thi rɔgwori naana, nǝ ṯǝkkizǝ-ṯhi kizǝn laamina.
Ṯigaṯṯa wǝŋ naanɔ-gwɔ Allah.
7 Ŋwɔṯaŋw nɔ Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter aaroŋw:
“Mǝ neŋne ṯogɽo ṯuuŋwun aŋwɔnɔ tǝ,
8 ere ɔnḏi rɔgwori raalɔ mac, kaka kinaŋw nǝrrǝŋǝsi-gwɔ
nuuɽuŋǝ-gwɔ yǝninǝ ki-lɔɔmɔr-la kila limɔmmɔ-ŋali
Allah ki-sahraa-na.
9 Nǝnyii-gwɔ rarnyalɔ-ŋa mɔmɔmmi kinanaŋw,
mindaŋ nǝreese ŋothɽor ŋiinyi yithlǝyu ruɽi-riɽǝn.
10 Ŋwɔṯaŋw, nǝnyii urǝcci lizi kila ṯɔgwori, mindaŋ
ninyaarɔŋw,
‘Rɔgwor reeŋen rǝṯi-ṯǝ ṯɔɔthi nyaamin tatap;
nǝ ǝṯireere elŋe raay riinyi mac’.
11 Nǝnyii aari haalifa ŋarriny ninyaarɔŋw,
‘Liti lǝnḏi kǝzir-nǝ wiinyi, ethi-gwɔ kaṯṯɔ wǝŋ ḏuṯ.”
12 Ŋwɔṯaŋw, aŋratha liyǝŋgǝri, ǝṯɔŋwɔthi kweere tɔgwori ṯigii mac, kwiti kwiira ṯǝmminǝ mac, mindaŋ etheere derne ethi ǝmminici Allah wimiithɔ mac. 13 Laakin ǝṯi ɔkkwathi-zina nyaamin tatap, nǝ kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋǝniŋw, “aŋwɔnɔ”, ŋwɔṯaŋw ŋweere kweere daŋgal-na mac ethi ŋikiya kǝɽinyjǝlɔ, mindaŋ ethi ɔnḏi ṯɔgwɔri kǝzir weere. 14 Kaka nɔrɔr dɔŋw lɔtɔpɔt Kwɔrɔstɔ-ŋǝli, mǝr-tǝ kǝniny mithǝthǝ ṯǝmminǝ ṯǝri tetter kitha ṯǝthir kinaŋw-lɔ tuk kwon-kwon. 15 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝ Kiṯaab aarɔŋw:
“Mǝ neŋne ṯogɽo ṯuugwun aŋwɔnɔ tǝ,
ere ɔnḏi rɔgwori mac, kaka kinaŋw nǝrrǝŋǝsi-gwɔ kinaŋw,
nuuɽuŋǝ-gwɔ yǝninǝ.”
16 Ǝyǝ-ŋǝ lɔrɔ liniŋna ṯogɽo mindaŋ nuuɽur-mǝ yǝninǝ ṯir-ṯir? Liti lindǝr-ṯǝ kila tatap limǝsi Muusǝ mɔltha Mɔsir-na mac-a? 17 E-ta ǝyǝ-ŋǝ lɔrɔ luurǝccǝsi Allah ṯɔgwori yithlǝyu ruɽi-riɽǝn? Liti lindǝr-ṯǝ kila limǝ ǝrri ŋikiyaŋi mac-a, mindaŋ nǝ yaŋna yeeŋen kǝṯṯinǝ-lɔ ki-sahraa-na? 18 Nǝ ǝyǝŋǝ lɔrɔ lǝricǝ-ŋwsi haalifa etheere ǝnḏi mac kǝzir wuuŋwun wǝthi ṯigaṯṯa wǝŋ? Laakin nǝrṯoro kila kǝniny lette-lette luuɽucǝ yǝni-nǝ. 19 Ŋwɔṯaŋw, ǝrsi ese liti limǝthi ŋɔma mac ethǝnḏi ŋiɽaŋal-ŋi ŋiirar-ŋi ṯǝmminǝ.