God Our Father
1 As for us, we have this large crowd of witnesses around us. So then, let us rid ourselves of everything that gets in the way, and of the sin which holds on to us so tightly, and let us run with determination the race that lies before us. 2 Let us keep our eyes fixed on Jesus, on whom our faith depends from beginning to end. He did not give up because of the cross! On the contrary, because of the joy that was waiting for him, he thought nothing of the disgrace of dying on the cross, and he is now seated at the right side of God's throne.
3 Think of what he went through; how he put up with so much hatred from sinners! So do not let yourselves become discouraged and give up. 4 For in your struggle against sin you have not yet had to resist to the point of being killed. 5 Have you forgotten the encouraging words which God speaks to you as his children?
“My child, pay attention when the Lord corrects you,
and do not be discouraged when he rebukes you.
6 Because the Lord corrects everyone he loves,
and punishes everyone he accepts as a child.”
7 Endure what you suffer as being a father's punishment; your suffering shows that God is treating you as his children. Was there ever a child who was not punished by his father? 8 If you are not punished, as all his children are, it means you are not real children, but bastards. 9 In the case of our human fathers, they punished us and we respected them. How much more, then, should we submit to our spiritual Father and live! 10 Our human fathers punished us for a short time, as it seemed right to them; but God does it for our own good, so that we may share his holiness. 11 When we are punished, it seems to us at the time something to make us sad, not glad. Later, however, those who have been disciplined by such punishment reap the peaceful reward of a righteous life.
Instructions and Warnings
12 Lift up your tired hands, then, and strengthen your trembling knees! 13 Keep walking on straight paths, so that the lame foot may not be disabled, but instead be healed.
14 Try to be at peace with everyone, and try to live a holy life, because no one will see the Lord without it. 15 Guard against turning back from the grace of God. Let no one become like a bitter plant that grows up and causes many troubles with its poison. 16 Let no one become immoral or unspiritual like Esau, who for a single meal sold his rights as the older son. 17 Afterward, you know, he wanted to receive his father's blessing; but he was turned back, because he could not find any way to change what he had done, even though in tears he looked for it.
18 You have not come, as the people of Israel came, to what you can feel, to Mount Sinai with its blazing fire, the darkness and the gloom, the storm, 19 the blast of a trumpet, and the sound of a voice. When the people heard the voice, they begged not to hear another word, 20 because they could not bear the order which said, “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.” 21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling and afraid!”
22 Instead, you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, with its thousands of angels. 23 You have come to the joyful gathering of God's first-born, whose names are written in heaven. You have come to God, who is the judge of all people, and to the spirits of good people made perfect. 24 You have come to Jesus, who arranged the new covenant, and to the sprinkled blood that promises much better things than does the blood of Abel.
25 Be careful, then, and do not refuse to hear him who speaks. Those who refused to hear the one who gave the divine message on earth did not escape. How much less shall we escape, then, if we turn away from the one who speaks from heaven! 26 His voice shook the earth at that time, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven as well.” 27 The words “once more” plainly show that the created things will be shaken and removed, so that the things that cannot be shaken will remain.
28 Let us be thankful, then, because we receive a kingdom that cannot be shaken. Let us be grateful and worship God in a way that will please him, with reverence and awe; 29 because our God is indeed a destroying fire.
Allah wir Papa kwǝri.
1 Nǝ ŋǝri tǝ, kaka nirikǝthi-nyji gwɔ dɔŋwlɔ lɔppa rikkak lǝthi shuhuuḏ, ǝɽir kǝniny ǝri urṯunǝlɔ wur kwomne-gi ŋgwa tatap kwǝṯi-nyji irrǝci keereny-gi, nǝ ŋikiya tok ŋǝṯi-nyji nyindaŋṯi naana tetter, mindaŋ ǝri avri rerrem likalmiṯathɔ ṯɔgwɔrmɔṯanna-thi ki-ṯiɽinya-la kitha ṯuɽucǝr-nyji. 2 Ǝri ecce Yǝcu-ŋw ŋoṯ-ŋoṯ, kwir ṯuwǝ ṯǝthi ṯǝmminǝ ṯǝri ṯǝṯɔŋw ruusi min-min. Nɔŋw indinyanni ŋwuuɽu naana ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯaamana kitha ṯǝkkicǝ ŋunduŋw kizǝn keererny-gi. Nɔŋwseere kettice ŋeere yǝy mac ŋǝthi fǝthiyǝ kwǝthi ŋiɽany ki-ŋwuuɽi-lǝ, nǝ kirem tǝ nɔŋw naanalɔ ki-ṯuɽumǝ ṯǝthi mɔni ṯǝthi kwɔrsi kwǝthi Allah.
3 Aarir-ṯi fǝkirǝ ŋgwa kwindinyanna ŋuwǝzǝ naana ŋǝthi lizi ligii! E-ta ere mɔɔli nǝ etheere ajli tok mac. 4 Kinaŋw nɔthɔgthɔ-ŋa ŋikiya-ŋǝli, niŋeere kinnǝni bɔbli mac mindaŋ nǝrŋǝsi ere ɽeenye mac. 5 Nǝ ŋaaŋa limǝ mǝnyjǝ ṯɔɔthɔna ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋir ṯifirlla naana ŋandica-ŋǝsi Allah kaka nyɔɔrɔ nyuuŋwun nyir nyoŋwor-a? Naarɔ-ŋgwɔŋw:
“Tɔr tiinyi ǝṯisi kettice yǝy mǝŋǝ Kweeleny tatti,
nǝ mɔŋw inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ jiizǝ tǝ, ǝṯeere appi kworo mac.
6 Kaka nǝṯi-gwɔ Kweeleny tatti ŋgwa kwǝṯɔŋw amɽi,
nǝ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ kwette nyithak jiizǝ kwǝṯɔŋw ruusi tɔr
tuuŋwun.”
7 Ŋǝni-pǝ ṯirǝttinǝ ṯǝvŋicǝ-ŋǝsi ethisi indinyanni naana. Allah wuŋuusǝ-ŋǝsi kaka nyɔr nyuuŋwun. Tɔr tindǝr tǝndu teere titi tǝṯi ṯǝrnyin tatti mac? 8 Mǝrŋǝsi ere tatti kaka nyɔɔrɔ mac ṯitatta-thi kitha ṯɔɽɔmattir-gwɔ-na tatap tǝ, noro lɔrɔthɔn-pa, liti lir nyɔr nyǝthi dɔɔnɔŋw mac. 9 Kerreny nǝrǝthi papa-ŋwsi lir lizigwunǝŋ lǝṯi-nyji tatti nǝ ǝṯirsi iiɽinǝ. E-ta ǝreere kǝniny iinyici Papa-ŋw naana kwǝthi rigɽim rǝri mindaŋ ethi miithi-a? 10 Ǝṯi-nyji papa-ŋa lǝri tatti kwokwo cuk domony, kaka ŋǝṯirsi ese ŋundu-ŋǝ ŋɔvthannicasi; laakin Allah tǝ, ǝṯɔŋwsi ǝrri ŋa ŋisaaw ŋɔthannica-nyji, mindaŋ mǝr ɔɽɔmaṯṯi ki-ṯirllinǝlɔ-nǝ ter ṯuuŋwun. 11 Mǝniyji tatti ǝṯireere aamina mac, ǝṯir ronyine. Kwaathan tǝ, ǝṯi kila limǝ tǝttini jiizǝ-gi ǝṯir ǝgini ɔjra wǝthi ŋiiɽǝnnǝ ŋǝthi ŋimiitha ŋirilalɔ.
Ṯa@liim-ŋa ṯiirǝcǝ-thi.
12 Allizar rii-la raalɔ rimɔɔlɔ, nǝ a firllasi ŋwɔrgwɔ-la ŋwaalɔ ŋwajla. 13 Nḏir dɔṯṯɔk ki-raay-la rirllalɔ tittir, mindaŋ mǝ kaaga keere kir likki ere orllona mac, laakin ŋwɔ kǝniny saawi. 14 Ṯǝccǝr ethoro liiɽǝnnǝ lizi naana tatap, nǝ a ṯǝcci tok ethi nanni ŋethre ŋirillinǝlɔ ter, nǝ mireere ŋɔ mac tǝ, a kwizi ere kweere mac kwǝthi ŋɔma etheese Kweelenyi. 15 Aŋrathir mindaŋ mɔŋweeŋe kweere mac kwɔrlacci ne@ma ŋwɔdoŋw kwǝthi Allah. Ǝṯɔŋw rɔɔthɔ kweere mac kaka taaɽi tiɽii cer-cer tǝṯi peŋe mindaŋ ǝṯɔŋw ǝnyji ṯurvǝ ṯuuru ŋiya-ŋi ŋuuŋun. 16 Aŋrathir mindaŋ etheere oro liijin mac, ya etheere Allah-na mac kaka @iisu-ŋwɔ kwɔmǝ uppi ŋɔɔrɔ-na ŋuuŋun ŋɔrɔŋ-ŋi nda, ethne-yi wɔtɔpɔt dak domony. 17 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac mɔŋgwɔ naŋni ṯǝrnyin ethi ǝccǝ baarika; laakin nǝr dirnacci kaka niti mɔŋw kaṯṯasi ṯaay mac ethi urlǝ ṯɔgwor-lɔ, a-naŋnaŋwsi-va kinnǝni tok ŋwal-ŋi yǝy-yi.
18 Ŋaaŋa liti limǝ dɔŋgwatha kinnǝni ŋgwa naana mac kwǝṯir mɔmmi naana, naanɔ-gwɔ Ayin wǝni Siinaa iigǝ-yi wuuŋwun wɔfɔɔdɔ, nǝ kirim-ŋǝ ǝzir-yi wuumǝlǝ, nǝ kirǝjin, 19 nǝ ŋwal ŋwɔthi buruz, nǝ kwuurunnǝ kwǝthi ṯogɽo. Na mǝ lizi neŋne ṯogɽo, nǝr tuurǝthǝlɔ etheere neŋne ŋiɽaŋali ŋeere kwokwony mac, 20 kaka niti nǝthir-gwɔ ŋɔma mac ethi neŋne waamira waarɔŋw, “Mǝ kinnǝni haywaan oro wɔmɔmmɔ ayinɔ, laazim ǝri accathalɔ yall-yi.” 21 Aw rerrem, nǝ ǝzir ṯiŋatha ŋirinyǝlɔ ŋigii ṯiga-ṯiga, mindaŋ na Muusǝ aarɔŋw, “Nyii-ŋgwɔ kwɔnḏɔthɔ kwɔthiinya!” 22 Laakin ŋaaŋa tǝ, nǝ iila naanɔ-gwɔ Ayin wǝni Sihyɔɔn, nǝ ki-mǝḏiinǝ-nǝ kwǝthi Allah wɔmiithɔ, Urshaliim kwǝthi ki-leere-nɔgw, nǝ limeleka lir aalaaf linaanɔ ki-luuvǝ-nǝ lǝthi Siibir. 23 Ŋaaŋa limiila ki-lɔdɔŋw-na laamina lǝthi nyɔr nyir nyoŋwoŋ nyir ŋwɔɽa nyǝthi Allah, nyilɔɔthɔna yiriny yeeŋen ki-leere-na. Ŋaaŋa limiila naanɔ-gwɔ Allah wǝṯi haakimi lizigwunǝŋi. Niila naanɔ-gwɔ rigɽim rǝthi kila lirllalɔ lir min-min. 24 Ŋaaŋa limiila naanɔ-gwɔ Yǝcu-ŋgwa kwuɽuthu wa@ḏa wiyaŋ, nǝ niila naanɔ-gwɔ ŋin ŋiricinnǝlɔ ŋǝṯi andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi wa@ḏ wǝthi kwomne kwuthǝmthi-lǝ ethi ŋin-lǝ ŋǝthi Haabiil.
25 Ǝɽir kǝniny aŋratha mindaŋ meere derne mac ethi niŋnaci ŋgwa kwandisa. Kila limǝ derne ethi niŋnaci ŋgwa kwandisa ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah kanaŋw kwurǝyu-lu, nǝreere kilaaw mac. E-ta ǝrimǝ kilaaw nyiiŋǝ aŋgwɔrɔ mǝr dirnacci ŋgwa kwandisa ki-leere-na! 26 Ki-lɔɔmɔr-la kila nǝ ṯogɽo ṯuuŋwun riigi wurǝyuŋi laakin kirem tǝ, nɔŋwuuɽu wa@ḏa nɔŋwaarɔŋw, “Nyii Witi kwinḏi kwokwony ethi riigi wurǝyuŋi ṯɔɽɔk mac, laakin leereya tok.” 27 Ŋiɽaŋal ŋǝniŋw, “Kwokwony” nǝr andisalɔ por-por ethaarɔŋw ŋgwa kwugittina kwinḏi ethi riiginni na ǝri ǝvri kithaay, mindaŋ mǝ kwomne ŋgwa kwiti kwǝthi ŋɔma ethi riiŋinnǝlɔ mac, ŋwɔ naani ŋundu. 28 Ŋwɔṯaŋw ǝri aari shukran kaka mǝr-gwɔ aavi ŋeelenyi ŋa ŋiti ŋǝthi ŋɔma mac ethi riiginnǝlɔ. Ǝri aari shukran lɔgwɔcca Allah-la niizaam-gi kwǝthi-gi ǝmi ŋunduŋw-nǝ wuniyǝr-nǝ nǝ wiiɽǝrnǝ tok; 29 kaka nɔrɔ-gwɔ Allah wǝri iigǝ wǝṯi minǝŋ-lɔ minǝk-minǝk.