1 The Jewish Law is not a full and faithful model of the real things; it is only a faint outline of the good things to come. The same sacrifices are offered forever, year after year. How can the Law, then, by means of these sacrifices make perfect the people who come to God? 2 If the people worshiping God had really been purified from their sins, they would not feel guilty of sin any more, and all sacrifices would stop. 3 As it is, however, the sacrifices serve year after year to remind people of their sins. 4 For the blood of bulls and goats can never take away sins.
5 For this reason, when Christ was about to come into the world, he said to God:
“You do not want sacrifices and offerings,
but you have prepared a body for me.
6 You are not pleased with animals burned whole on the altar
or with sacrifices to take away sins.
7 Then I said, ‘Here I am,
to do your will, O God,
just as it is written of me in the book of the Law.’”
8 First he said, “You neither want nor are you pleased with sacrifices and offerings or with animals burned on the altar and the sacrifices to take away sins.” He said this even though all these sacrifices are offered according to the Law. 9 Then he said, “Here I am, O God, to do your will.” So God does away with all the old sacrifices and puts the sacrifice of Christ in their place. 10 Because Jesus Christ did what God wanted him to do, we are all purified from sin by the offering that he made of his own body once and for all.
11 Every Jewish priest performs his services every day and offers the same sacrifices many times; but these sacrifices can never take away sins. 12 Christ, however, offered one sacrifice for sins, an offering that is effective forever, and then he sat down at the right side of God. 13 There he now waits until God puts his enemies as a footstool under his feet. 14 With one sacrifice, then, he has made perfect forever those who are purified from sin.
15 And the Holy Spirit also gives us his witness. First he says,
16 “This is the covenant that I will make with them
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their hearts
and write them on their minds.”
17 And then he says, “I will not remember their sins and evil deeds any longer.” 18 So when these have been forgiven, an offering to take away sins is no longer needed.
Let Us Come Near to God
Hebrews-10-24
19 We have, then, my friends, complete freedom to go into the Most Holy Place by means of the death of Jesus. 20 He opened for us a new way, a living way, through the curtain—that is, through his own body. 21 We have a great priest in charge of the house of God. 22 So let us come near to God with a sincere heart and a sure faith, with hearts that have been purified from a guilty conscience and with bodies washed with clean water. 23 Let us hold on firmly to the hope we profess, because we can trust God to keep his promise. 24 Let us be concerned for one another, to help one another to show love and to do good. 25 Let us not give up the habit of meeting together, as some are doing. Instead, let us encourage one another all the more, since you see that the Day of the Lord is coming nearer.
26 For there is no longer any sacrifice that will take away sins if we purposely go on sinning after the truth has been made known to us. 27 Instead, all that is left is to wait in fear for the coming Judgment and the fierce fire which will destroy those who oppose God! 28 Anyone who disobeys the Law of Moses is put to death without any mercy when judged guilty from the evidence of two or more witnesses. 29 What, then, of those who despise the Son of God? who treat as a cheap thing the blood of God's covenant which purified them from sin? who insult the Spirit of grace? Just think how much worse is the punishment they will deserve! 30 For we know who said, “I will take revenge, I will repay”; and who also said, “The Lord will judge his people.” 31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God!
32 Remember how it was with you in the past. In those days, after God's light had shone on you, you suffered many things, yet were not defeated by the struggle. 33 You were at times publicly insulted and mistreated, and at other times you were ready to join those who were being treated in this way. 34 You shared the sufferings of prisoners, and when all your belongings were seized, you endured your loss gladly, because you knew that you still possessed something much better, which would last forever. 35 Do not lose your courage, then, because it brings with it a great reward. 36 You need to be patient, in order to do the will of God and receive what he promises. 37 For, as the scripture says,
“Just a little while longer,
and he who is coming will come;
he will not delay.
38 My righteous people, however, will believe and live;
but if any of them turns back,
I will not be pleased with them.”
39 We are not people who turn back and are lost. Instead, we have faith and are saved.
1 Nǝ kaka mǝgwɔ Sherii@a ṯiŋatha ṯigɽimǝ-lɔ domony ṯǝthi kwomne ŋgwa kwisaaw kwinḏi ethiila, kwiti kwaaɽinna kwomne ŋgwa tittir mac, ŋwɔṯaŋw nɔŋweere ǝthi ŋɔma tok mac ethisi ruusi kila min-min lǝṯi dɔŋgwatha keṯṯok naanɔ-gwɔ Allah kiraama-gi ŋga kǝṯir kegitte yithlǝyu-yithlǝyu. 2 Ǝŋgi lizi kila lǝṯi kwogwɔcce Allah-lɔ suuɽunni rerrem ki-ŋikiya-na ŋeeŋen, ǝŋgireere iccini kaṯṯi-gi kǝthi ŋikiya kwokwony mac, e-ta ǝŋgi kiraama tatap rilli. 3 Laakm ǝṯi kiraama ŋgɔ kǝṯir kegitte yithlǝyu-yithlǝyu kikithǝyini lizi ŋikiyaŋi ŋeeŋem 4 Kaka niti nɔrɔr-gwɔ mǝmkin mac, ethi ŋin ŋǝthi nyithri-ŋǝ nyoo-nyi ethi ǝthi ŋɔma ethi dimmǝ ŋikiyaŋi kithaay.
5 Ŋwɔṯaŋw mǝ Kwɔrɔstɔ naŋni ethi ǝnḏǝ ki-ṯurmun-nǝ tǝ, nɔŋwɔccǝ Allah-ŋw,
“A kwiti kwǝṯi naŋni kiraama-ŋwɔsi haḏaaya-yi mac,
laakin a kwɔmǝ-nyii kitticca aŋna.
6 A kwiti kwǝṯaamina haywaanaaṯ-yi mac wa wǝṯi dunnuni
tatap ki-ŋwɔthgwun-lǝ,
ya kiraama-gi ŋga kǝṯi dimmi ŋikiyaŋi kithaay.
7 E-ta ninyaarɔŋw,
‘Yaa Allah, nyii kwɔrpa-ŋgwɔ kwɔmiila
ethisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯɔɔŋwa.
Kaka-ṯǝ ŋa ŋɔlɔɔthɔna Kiṯaab-na kǝthi Sherii@a’.”
8 Kerreny nɔŋwaarɔŋw, “A kwiti kwǝṯi naŋni wala ethamɽi kiraama-ŋwɔsi kwomne-gi ŋgwa mac kwǝṯir rillǝlɔ, ya haywaanaaṯ wa wǝṯir dɔnni ki-ŋwɔthgwun-la, nǝ kiraama ŋga kǝṯi dimmi ŋikiyaŋi kithaay.” Nǝ nandisa-ŋwsi-va kinnǝni ŋɔ tok, nǝtǝ kiraama kettine niizaam-gi kwǝthi Sherii@a tɔttɔr. 9 E-ta nɔŋwaarɔŋw kwokwony, “Yaa Allah, nyii kwɔrpa-ŋgwɔ kwɔmiila ethisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯɔɔŋwa.” Ŋwɔṯaŋw nǝ Allah duŋgwǝci ŋga tatap kǝthi kerreny-ŋwɔ, mindaŋ nɔŋw mɔrthasi kǝthi Kwɔrɔstɔ ki-lɔɔbi leeŋen. 10 Nǝ kaka mǝgwɔ Yǝcu Kwɔrɔstɔ ǝrri ŋiɽaŋali ŋinaŋnathisi Allah ŋunduŋw ethisi ǝrri, ŋwɔṯaŋw, nǝrǝni limǝ suuɽunni tatap ki-ŋikiya-na aŋna-yi wuuŋwun wumǝŋw rillici Allah-lɔ ter taamin tɔtɔpɔt-ṯǝ tɔc.
11 Ǝṯi kaahin akkɔ ŋothpor ŋuuŋun ŋwaamin tatap, nǝ ǝṯaŋw-tǝ kegitte kiraama-ṯǝ ŋga kette-kette nyaamin nyuuru; laakin kiraama ŋga tatap tǝ, ǝṯɔŋweere ǝthi ŋɔma mac ethi dimmi ŋikiyaŋi kithaay. 12 Laakin Kwɔrɔstɔ tǝ nɔŋw kette kiraama kɔtɔpɔt kǝni ŋikiya, mindaŋ nɔŋw naanalɔ tɔc ki-thii ṯǝthi mɔni ṯǝthi Allah. 13 Nǝ nɔŋwɔni kwakkwɔ kizǝn kirem kinanaŋw mindaŋ mǝ Allah kettice ṯuwǝnǝ-lɔ ṯuuŋwun ki-ŋwaara-na ŋwuuŋwun. 14 Nǝ kiraama-gi ṯǝ kɔtɔpɔt, nɔŋwsi ruusi min-min kila limǝ suuɽunni ki-ŋikiya-na. 15 Nǝ ǝṯi-nyji Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter ɔnḏici kii shahaaḏa-gi kwuuŋwun mindaŋ nɔŋwaarɔŋw:
16 “Kweeleny kwaarɔ-ŋw, ‘Wa@ḏ wirṯa wɔ winḏi-nyii ethuuɽu ŋundu-ŋǝli,
mǝ ŋwaamin ŋwa iila mindaŋ ǝnyji ǝnyjici awaamira
wiinyi ki-rɔgwor-na reeŋen,
nǝ ǝnyji locce ki-ŋaɽiny-na ŋeeŋen tok’.”
17 E-ta nɔŋwaarɔŋw kwokwony:
“Nyii kwiti kwɔ-kithaayini ŋikiyaŋi ŋeeŋen,
nǝ ŋothɽor ŋeeŋen ŋigii kwokwony mac.”
18 Nǝ mǝr fivrinni ŋɔ tatap tǝ, a kwomne-ŋgwa kwǝṯir rillǝlɔ ethi dimmi ŋikiyaŋi kithaay, ǝreere naŋni kwokwony mac.
Ǝri dɔŋgwatha keṯṯok naana-gwɔ Allah.
19 Nǝrṯoroŋw liyǝŋgǝri, a kwɔmǝr ǝthi hɔrriiyya wir min-min ethǝnḏi Kǝzir Wirilinǝlɔ ter, ŋiɽany-ŋi ŋǝthi Yǝcu. 20 Nɔŋw kiṯṯici nyuŋwsi ṯaay ṯiyaŋ ṯimithɔ siṯaar-gi kwǝni aŋna wuuŋwun. 21 A kwumǝr ǝthi kaahina kɔppa kǝthi dɔɔnɔ kwǝthi Allah. 22 Ŋwɔṯaŋw ǝri dɔŋgwatha keṯṯok rɔgwor-ri rerrem nǝ ṯǝmminǝ-thi ṯir min-min, nǝ rɔgwor-ri rǝri rimǝ suuɽunni ki-ŋiɽaŋal-na ŋigii, nǝ yaŋna-yi yimǝ iyini ŋaaw-ŋi ŋisɔɔɽɔ. 23 Ǝri kǝniny mithǝ ṯǝkkizǝ kizǝn kitha tetter ṯandisar-thi, liti laaralɔ kirǝm-kirǝm mac, kaka nirilli-gwɔ Allah-lɔ wa wǝccǝ-nyji wa@ḏa. 24 Ǝri ɔkkwathizi-na, ethisi baaŋaci ṯamɽa-thi, nǝ ǝrisi ǝrri ŋisaaw. 25 Ǝreere ṯɔɔthina mac ǝthi-yi wǝthi ṯɔɽɔmaṯṯa dɔŋw, kaka ŋǝṯirsi-gwɔ-ṯǝ ǝrriŋw lokwo. Nǝ nǝrṯoroŋw, ǝɽir kǝniny ǝri ɔkwɔkwathizi-na dɔṯɔ-dɔṯṯɔk kaka niisaŋa-gwɔ rac Laaminɔ lǝthi Kweeleny limǝ aadithi keṯṯok ethiila.
26 Mǝrsi-tǝ ǝrrǝthǝ ŋigii rɔgwor-ri rǝri ṯir-ṯir, nǝ nyiiŋǝ-tǝ limǝr-nyji ilŋithini ŋa ŋir rerrem rac, e-ta a kiraama ere naani keere kwokwony mac kǝthi ŋɔma ethi dimmǝthǝ nyuŋwsi ŋikiyaŋi kithaay. 27 Laakin ŋa ŋimǝ ṯathni nǝroro ŋǝthi ǝkkici hɔkwɔma kizǝn ŋitheny-ŋi nǝ iigǝ-ŋi wɔfɔɔdɔ winḏi ethisi kiirasalɔ kila lir ṯuwǝn ṯǝthi Allah. 28 Kweere nyithak kwiti kwǝṯi iinyici Sherii@a naana kwǝthi Muusǝ mac tǝ, ǝri ɽeenye kwiti kwǝthicǝr ŋimɽiyǝnǝ mac, mǝrǝccǝ haakima shuhuuḏ-gi ɔrɔ-ŋgwɔ kwuɽǝn alla kwuuru. 29 E-ta ŋinḏi ethi rotto aŋgwɔrɔ ŋǝthi ŋgwa kwinḏi ethi ruusi Tɔɔrɔ-lɔŋw tǝthi Allah? Ŋgwa kwinḏi ethi ǝrri ŋiinǝlɔŋw ŋǝthi wa@ḏ wǝthi Allah ŋǝṯi suuɽi ŋunduŋw ki-ŋikiya-na? Ŋgwa kwǝṯi ollo Ṯigɽimǝ ṯǝthi ne@ma? Aarir-ṯi fǝkirǝ; jiizǝ kwɔrṯɔ aŋgwɔrɔ kwinḏiŋw ethaavi? 30 Kaka nilŋithir-gwɔ ŋgwa kwaarɔŋw, “Nyii kwǝɽinni nda, nyii inḏǝthǝ ŋgwa jiizǝ.” Nǝ nɔŋwaarɔŋw kwokwony, “Kweeleny kwinḏi ethi ǝccǝ lizi luuŋwun haakima.” 31 Ŋǝni ŋir ŋudur-ŋudur beṯṯen mǝ iidi ki-thii-na ṯǝthi Allah wɔmiithɔ!
32 Laakin kithaayinarsi ŋɔrtɔ aŋgwɔrɔ ŋaaŋa-li kinaŋw ki-ŋwaamin-la ŋwɔmǝ ṯamthɔ. Ki-ŋwaamin-la ŋwa ŋwɔmǝr-ŋǝsi-ŋi irtacalɔ fɔɔri-gi rac kwǝthi Allah, na nǝ rǝrinni kwomne-gi kwittǝzir, laakin nǝrŋǝsi ere ṯiinyi ṯibɔbla-thi kitha mac. 33 Ǝṯir-ŋǝsi ollollo ŋwɔɔmɔri ŋweere-ŋweere por-por, nǝ ǝṯir-ŋǝsi ǝrrǝlɔŋw, nǝ nyaamin nyithaathɔ ǝṯi ǝmmini ethi-li ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw ŋundu-ŋǝli kila lǝwɽǝrsi yǝy-lɔ ṯǝŋw. 34 Nǝ ǝṯoro dɔŋw masaajiin-gi ki-ṯuirvǝ-nǝ ṯeeŋen, nǝ mǝrŋǝsi aagatha kwomne kwaalɔ, ǝṯisi indinyanni naana laamina, kaka nilŋicaŋa-gwɔ ethaarɔŋw nyiiŋǝ kila-tǝ lǝthi kwomne kwisaaw kwɔthǝmthi ethi ŋgwa-la, kwinḏi ethi nannitha lur. 35 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi ṯuusǝ ŋuuguli ŋaalɔ mac, kaka nǝṯir-gwɔ ǝginǝ ɔjra wɔppa wumni. 36 Ŋɔvthanna ethi mithǝ rɔgwori mindaŋ mǝsi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah, e-ta ǝsi aavi ŋa ŋǝccǝŋw-ŋi ŋaaŋwɔsi wa@ḏa. 37 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw:
“Ŋgwa kwinḏi ethiila kwaathan kwokwo,
kwiti kwinḏi ethi ɽindaŋnalɔ mac;
38 laakin lizi liinyi lirllalɔ, linḏi ethi ǝmmini mindaŋ ǝri
miithi, laakin mɔŋwaaɽitha kweere kwaathan-gi tǝ,
nyeere aamina ŋunḏu-ŋgi mac.”
39 A kwiti kwirir lizi limǝ aaɽitha kwaathan-gi mac, mindaŋ ethi ṯɔɔthi. Laakin a kwǝthir kǝniny ṯǝmminǝ mindaŋ nǝrǝni limǝ kilaaw.