A Lame Beggar Is Healed
1 One day Peter and John went to the Temple at three o'clock in the afternoon, the hour for prayer. 2 There at the Beautiful Gate, as it was called, was a man who had been lame all his life. Every day he was carried to the gate to beg for money from the people who were going into the Temple. 3 When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something. 4 They looked straight at him, and Peter said, “Look at us!” 5 So he looked at them, expecting to get something from them. 6 But Peter said to him, “I have no money at all, but I give you what I have: in the name of Jesus Christ of Nazareth I order you to get up and walk!” 7 Then he took him by his right hand and helped him up. At once the man's feet and ankles became strong; 8 he jumped up, stood on his feet, and started walking around. Then he went into the Temple with them, walking and jumping and praising God. 9 The people there saw him walking and praising God, 10 and when they recognized him as the beggar who had sat at the Beautiful Gate, they were all surprised and amazed at what had happened to him.
Peter's Message in the Temple
11 As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them. 12 When Peter saw the people, he said to them, “Fellow Israelites, why are you surprised at this, and why do you stare at us? Do you think that it was by means of our own power or godliness that we made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has given divine glory to his Servant Jesus. But you handed him over to the authorities, and you rejected him in Pilate's presence, even after Pilate had decided to set him free. 14 He was holy and good, but you rejected him, and instead you asked Pilate to do you the favor of turning loose a murderer. 15 You killed the one who leads to life, but God raised him from death—and we are witnesses to this. 16 It was the power of his name that gave strength to this lame man. What you see and know was done by faith in his name; it was faith in Jesus that has made him well, as you can all see.
17 “And now, my friends, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to your ignorance. 18 God announced long ago through all the prophets that his Messiah had to suffer; and he made it come true in this way. 19 Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do, 20 times of spiritual strength will come from the Lord, and he will send Jesus, who is the Messiah he has already chosen for you. 21 He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago. 22 For Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people. You are to obey everything that he tells you to do. 23 Anyone who does not obey that prophet shall be separated from God's people and destroyed.’ 24 And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days. 25 The promises of God through his prophets are for you, and you share in the covenant which God made with your ancestors. As he said to Abraham, ‘Through your descendants I will bless all the people on earth.’ 26 And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways.”
Ṯisǝwǝ ṯǝthi kiborkon.
1 Laamin lette nǝ Bɔṯrɔs-ŋǝ Yuhanna-gi ele ki Heikal-na ki-saa@-la kwir ṯoɽol kwǝthi kirakalɔ-ŋw, kwǝthi ṯaara kiyiiriny. 2 Nǝ kwɔr kwette naani kinaŋw kwilŋithir ŋiborkon-ŋina, kwǝṯir aava ŋwaamin tatap ǝṯir kette-lɔ kǝgwor wǝthi Heikal wǝni “Ǝgwɔr Wisaaw”, ethi kittaci lizi yerge-la lǝṯi ǝnḏi ki Heikal-na. 3 Mɔŋweese Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi lǝnḏi ki Heikal-na, nɔŋwsi kettice kerge ethi inḏǝthǝ kwomne kweere. 4 Nǝr ecce ŋoṯ-ŋoṯ, mindaŋ nǝ Bɔṯrɔs ǝccǝŋw, “Icca-nyji!” 5 Ŋwɔṯaŋw nɔŋwsi ecce kwɔgittatha ethi aavi kwomne kweere naanir-gwɔ 6 Laakin nǝ Bɔṯrɔs ǝccǝŋw, “Nyii kwiti kwǝthi gwuruushǝ kweere mac laakin kwomne-ŋgwa kwǝthinyii ŋa inḏǝthǝ. Yiriny-yi yǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwǝthi Naasira-ŋw, nyii kwǝccǝ-ŋǝ-ŋwɔ diiɽu a irǝrǝlɔ!” 7 E-ta nɔŋw mithǝ ṯii ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni, nɔŋw diiɽǝzilǝ Ṯaŋw nǝ yaaga-ŋa ŋwejileny-ŋi ŋwuuŋwun firllathala tɔc; 8 nɔŋw purlǝthǝlǝ drip, mindaŋ nɔŋw rillathala ŋwaara-ŋi, nɔŋwaari ibṯǝḏi ethi irǝrǝlɔ. E-ta nǝr-li ǝnḏi ki Heikal-na kwirǝrǝlɔ, nǝ kwɔpupurlǝthi-la kwɔrtathɔ Allah tok. 9 Nǝ lizi tatap linaana kinaŋw ese ŋunduŋw kwiirǝrǝlɔ nǝ kwɔrtathɔ Allah tok, 10 mindaŋ mǝr elŋe ŋunduŋw kwǝṯi kigittasi yerge-la, nǝ kwǝti naanalɔ tok “Kǝgwɔr wisaaw” wǝthi Heikal, nǝr urenni-nǝ ṯiliŋɽa-thi, nǝr ṯibii tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋimǝrrinici ŋunduŋw.
Bɔṯrɔs mɔŋgwaari bǝshirǝ ki Heikal-na.
11 Nǝ kinaŋw nimthi-tǝ kwɔr Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi tetter kinnǝni, ki-baranḏa-na kwǝṯir ǝccǝ baranda kwǝthi Sulemaan, nǝ lizi liŋɽi mindaŋ nǝrsi avratha naana. 12 Mǝ Bɔṯrɔs ese lizi nɔŋwsǝccǝŋw, “Lɔr lir Israa-iil, aatha kwiliŋɽicǝ-ŋǝ nǝ aatha kwiccacar-nyji ŋoṯ-ŋoṯ? Ŋaaŋa laarɔŋw mǝnyja nyiiŋǝ lir lisǝwǝ kwɔɔrɔ ŋgwɔ ŋɔma-ŋi ŋǝri nǝ ṯiiɽǝ-thi-nǝ ṯǝthi Allah mindaŋ nɔŋweele-a? 13 Allah wǝthi Ibraahiim-ŋǝ Is-haag-gi nǝ Ya@guub tok, wir Allah wǝthi papa-ŋa lǝri, windǝr-ṯǝ winiyǝ Khaḏaama-na kuuŋun kǝni Yǝcu kwɔmǝ inḏǝthǝ lizi kila lǝthi sɔlṯa, mindaŋ nǝ dirnathalɔ kiyǝnǝ yǝthi Biilaaṯɔs, kinaŋw nigittathɔ-ŋgwɔ ethi duŋgwǝci ŋunduŋw. 14 Nɔŋworo kwette Kwirllinǝlɔ ter, nǝ Kwirllalɔ tok, laakin nǝ dirnathalɔ, mindaŋ nǝ uṯici Biilaaṯɔs-ŋwɔlɔ ethi ǝmi ŋaaŋwɔsi-na, ethi kǝdicǝ ŋaaŋwɔsi ŋgwa kwɔgitta dimmi. 15 Nǝ ɽeenye ŋgwa kwir Tuwǝ tǝthi ŋimiitha, laakin nǝ Allah diiɽǝ ki-ŋiɽany-na, ŋwɔṯaŋw ninyoro nyiiŋǝ shuhuuḏ kwǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ. 16 Nǝ ŋɔma oro ŋǝthi yiriny yuuŋwun yimǝ firllasi kwɔɔrɔ-la ŋgwɔ kwir kiborkon. Ŋa ŋiisa-ŋasi nǝ ŋilŋithi-ŋǝsi tok nǝrǝni ŋǝrrinǝ ṯǝmminǝ-thi, yiriny-yi yuuŋwun; nǝ ṯǝmminǝ oro ethi Yǝcu-nǝ ṯimǝ sǝwi ŋunduŋw, kaka nǝthiŋǝ-gwɔ ŋɔma tatap etheese ŋunduŋw.
17 “Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ liyǝŋgǝri, ŋilŋica-nyji ŋa rac ŋǝrricǝ-ŋǝsi Yǝcu-ŋw, ŋǝni ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac tǝ, nǝsi-mǝ ǝrri nǝ rɔ-asa raalɔ tok. 18 Nǝ Allah andasi kerreny tuk ŋiɽiiya-ŋi ŋǝthi liɽii luuŋwun tatap ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯirǝrinnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ kwuuŋwun; mindaŋ ŋimǝ-ŋwsi ṯimmasi kworo kimaara. 19 Ŋwɔṯaŋw, urlǝr rɔgwor-lɔ mindaŋ ɔrllatha kwokwony Allah naana, mindaŋ kwɔŋǝsi miɽinyaci ŋikiyaŋi-lɔ ŋaalɔ kithaay. Mindaŋ ma ŋwɔɔmɔr ŋwɔthi kǝṯṯini wǝŋ ruuthǝ naanɔ-gwɔ Kweeleny, 20 lɔɔmɔr kila linḏi mindaŋ a Kweeleny ɔɔsa ŋɔma ŋuuŋun, mindaŋ ŋwɔ ɔɔsa Yǝcu-ŋw kwir Kwɔrɔstɔ ŋgwa kwǝllicǝŋw ŋaaŋwɔsi-na kerreny tuk. 21 Laazim ŋwɔ nannitha ki-leere-na mindaŋ a lɔɔmɔr iila linḏi-li kwɔmne tatap ethoro kwiyaŋ, kaka nandisa-gwɔ Allah ruunyu-ri rǝthi liɽii luuŋwun lirllinǝlɔ ter. 22 Kaka naarɔ-gwɔ Muusǝ-ŋw, ‘Kweeleny kwir Allah waalɔ kwɔŋǝsi ṯiŋacca kwiɽiiyaŋi kwir kaka nyuŋwɔ, kwinḏi ethoro kwette kwǝthi lizi laalɔ. A iinyici naana kwɔmne-gi tatap kwɔŋgi andaci ŋaaŋwɔsi ethi ǝrri. 23 Kweere nyithak kwiti kwinḏi ethi iinyici kwiɽiiya ŋgwɔ naana mac tǝ, ǝri ruu-nǝ kithaay ki-lizi-nǝ lǝthi Allah, mindaŋ ǝri kiirasalɔ’. 24 Nǝ liɽii kila tatap min Samwiil nǝ kila tatap limǝ kwaathitha ŋunḏuŋw, nǝr andasi tatap ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋwaamin-ŋwɔ ŋwɔmǝ ɔppatha. 25 Ŋaaŋa lir nyɔr nyǝthi liɽi, nǝ nyɔr nyǝthi wa@ḏ wandica-yi Allah rarnyalɔ-ŋwsi nǝccǝ-ŋgwɔ Ibraahiim-ŋwɔ, ‘Nyii kwɔrtatha lizi tatap lǝthi ṯurmun ŋwɔɔla-ŋi ŋwɔɔŋa’. 26 Nǝ Allah diiɽi Khaḏaama kuuŋun kǝni Yǝcu, nɔŋw usicǝ ŋaaŋwɔsi kerreny, ethi ɔrtatha ŋaaŋwɔsi ṯurlǝ-thilɔ ṯimǝŋw-thi urlǝ ŋaaŋwɔsi-lɔ leere-leere ki-ŋikiya-na ŋaalɔ.”