False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
Mɔ@allimiin kwir lǝluŋw.
1 Kerreny tuk nǝ liɽii lir lǝluŋw ruwǝnnǝlɔ ki-lizi-nǝ, nǝ ŋwɔṯaŋw tok, a mɔ@allimiin kwir lǝluŋw ruwǝnnǝlɔ daŋgal-na tok. Ǝri aava ṯa@liima ṯigii, na ǝri nyindini Sǝyyiḏǝ ŋgwa kwɔmǝsi kǝdithǝ, mindaŋ ǝsi ṯigiirathalɔ ṯǝthi rogɽo reeŋen ṯǝrmizǝlɔ. 2 Nǝrṯɔroŋw mindaŋ a lizi luuru kwakithatha raay reeŋen rigii; nǝ sǝbǝb-gi kwǝthi ŋa ŋǝrrǝrsi, a lizi lithaathɔ andisasa ṯaay naana ṯir rerrem ŋiɽaŋali ŋigii-ŋigii. 3 Mɔ@allimiin ŋgwɔ kwir lǝluŋw ṯigiiri-thi ṯeeŋen, kwinḏi ethi ǝgini ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋir ŋǝluŋw ŋǝṯir-ŋǝsi andaci. Ŋwɔṯaŋw nǝsi hɔkwɔm weeŋen nanyjalɔ cɔgwo-cɔgwop kirem, nǝ ṯigiirathalɔ ṯeeŋen ǝkkici ŋunduŋwsi kizǝn yǝy-yǝlɔ!
4 Nǝ ŋimɽi ere yatha Allah ki-limelekɔ mac kila limǝ akkɔ pir, laakin nɔŋwsi kaṯṯɔ ki-jahannam-nǝ, kǝzir wɔgǝṯṯirsi-gwɔ likǝkkinǝ kirim-nǝ, lǝkkicǝ Laamin kizǝn lǝthi Hɔkwɔm. 5 Nǝ Allah ere ǝthici ṯurmunǝ ṯǝthi kerreny-ŋwɔ ŋimɽiyǝ-nǝ mac, laakin nɔŋwɔvicǝ lizi lǝthi ṯurmun kiiruwǝ kila liira Allɔh-na; nǝ kila-ṯǝ dak limǝŋwsi kilǝthi, nǝ Nɔuh oro kwaarɔ bǝshirǝ ŋirllalɔ-ŋi, nǝ lizi kila lir dɔvokwɔɽony tok. 6 Nǝ Allah ǝccǝ muḏunǝ haakima kwǝthi Saḏɔɔm-ŋǝ @amɔɔra-gi, nɔŋwsi kiirasalɔ iigǝ-yi, mindaŋ nɔŋwsi ruusi mǝthǝl kwǝthi ŋiɽaŋal ŋa ŋinḏisi ethisi ǝrrinici kila liira Allah-na. 7 Nɔŋw kilǝthi Lɔɔṯ-ŋwɔ kwir kwɔr kwirllalɔ, kwǝṯi ruunyunici ŋiɽaŋali ŋǝthi lizi kila ligii; 8 kwir kwɔr kwirllalɔ kwɔnannɔ deŋgen-na, nǝ ŋwaamin tatap ǝṯi ṯɔgwor ṯuuŋwun ṯisaaw yatha ki-ŋiɽaŋal ŋa ŋǝṯɔŋwsi ese nǝ ŋǝṯɔŋwsi neŋne tok ŋǝthi ŋothɽor ŋeeŋen ŋigii-na cil-cil. 9 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi Kweeleny elŋe ethi kilǝthi lizi lǝthi Allah ki-ṯurvǝ-nǝ ṯeeŋen, nǝ ethisi kette tok kila ligii ki-jiizǝ-nǝ, ethi ǝkkici Laamin kizǝn lǝthi Hɔkwɔm, 10 nǝr-ṯǝ aalaci kila lǝṯi kwakithatha kadɔwa-lɔ kuruuŋǝ kǝthi yaŋna yeeŋen, mindaŋ ǝṯir ǝrri sɔlṯa-lɔŋw kwǝthi Allah.
Nǝ mɔ@allimiin ŋgwɔ kwir lǝluŋw, oro luugwul nǝ ǝṯir piŋi rogɽo tok, ǝṯleere iiɽi kwomne-na mac kwir ŋinith ŋǝthi kindala-ŋw; nɔ ǝṯir kǝniny ollollo. 11 Nifirlli-va limeleka nǝ nǝthir-vǝ ŋɔma kinnǝni tok ki-mɔ@allimiin-la kwir lǝluŋw, nǝrsi-tǝ ere andisasa ŋiɽaŋali naana mac ŋigii-ŋigii ŋǝthi hɔkwɔm kiyǝnǝ yǝthi Kweeleny. 12 Laakin lizi kɔlɔ tǝ, ǝṯirsi ǝrri ŋǝthi ṯobii@a ṯeeŋen, kaka haywaanaatha wǝthi kiyaaɽina-ŋw, wɔgittina ethi ɔmmuni ethi endinye; ǝṯirsi ǝrrǝlɔŋw ŋa ŋiti ŋilŋithirsi mac, mindaŋ ǝrsi kiirasalo kaka haywaanaatha wǝthi kiyaaɽina-ŋw, 13 ǝrsi inḏǝthǝ ɔjra wir ṯurvǝ, wǝthi ṯurvǝ ṯǝnyjǝr. Nǝ ṯinyiŋlana ṯeeŋen nɔŋwɔni-ŋwɔ, ethisi ǝrri ŋette nyithak kaaŋwɔn-na ŋa ŋǝṯisi ṯimmaci sɔɔrɔma kworo kwǝthi yaŋna yeeŋen, ǝṯisi ṯɔrony mithǝ mǝli ɔɽɔmɔṯṯi dɔŋw kethne-la, ethi nyeŋlena raay-ri reeŋen rǝṯir-ri kǝkiɽinyji ŋaaŋwɔsi-lɔ! 14 Luurǝnnǝ yǝy yeeŋen ŋiijinǝnǝ deddep; liti lǝṯi bee mac ki-sɔɔrɔm-na kweeŋen kwǝthi ŋikiya. Ǝṯir iidǝsi lizi lajla ki-ṯǝmminǝ. Lǝṯi ǝccǝ rɔŋwor reeŋen @allima ethi kiiri. Lǝṯi naani ki ṯɔllɔthana ṯǝthi Allah! 15 Nǝr dɔŋgwǝci ṯaay ṯirllalɔ mindaŋ nǝr ṯuusi ṯaay ṯeeŋen ṯirllalɔ; nǝr kwakithatha ṯaay ṯɔrɔɔmɔ Bal@aam kwir tɔr tǝthi Ba@uur, ŋgwa kwamɽa ethaavi ɔjra wǝthi ŋothɽor ŋigii, 16 mindaŋ nǝr ǝrmici ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋikiya ŋuuŋun, kinaŋw mǝ tǝɽiŋgǝ andasi ṯogɽo-thi ṯǝthi ŋizigwunaǝŋ, mindaŋ nɔŋw rilli kwiɽiiya ŋɔthɽor naana ŋir ŋǝɽiyǝŋ.
17 Lizi kɔlɔ lir kaka ŋwɔrony ŋwiira ŋaaw-na, nǝroro kaka ŋwebleṯ ŋwɔṯisi kɔrɔn urṯǝsilǝ, nǝrsi kettice ǝzir wir kirim kiriimǝnǝ ndom-ndom kuṯṯǝlɔ lac-lac. 18 Ǝṯir piŋi rogɽo kandisa-na keeŋen kir ŋǝɽiyǝŋ domony, ǝṯir ruusi sɔɔrɔma kwǝthi yaŋna yǝthi ŋikiya ethi-gi iidǝsi kila limǝ arṯitha lizi-lɔ kila linannɔ ki-ŋikiya-na. 19 Ǝṯirsi ǝccǝ wa@ḏa hɔrriyya-yi, ŋunduŋǝ tǝ, nǝroro lɔwaay lǝthi ǝthi wigii ki-rogɽo-na reeŋen, kaka nǝṯi-gwɔ kwizi oro kwɔwaay kwǝthi kwomne kweere nyithak kwǝṯi ṯiinyi ŋunduŋw. 20 Mǝ lizi leere kilaaw ki-ṯigiirathalɔ-na ṯǝthi ṯurmun, elŋe-ŋgi kwɔmǝr-gi elŋe Kweelenyi kwǝri nǝ Kwiglǝthǝ kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, mindaŋ ethi-mǝ aaɽi kwokwony ethi iidǝthi kwomne-na ŋgwa mindaŋ ethi ṯiinyini kwokwony. E-ta ǝṯi lizi lir kaka kɔlɔ, ǝni ligiiyathalɔ beṯṯen ethi kerreny-ŋwɔla. 21 Ŋǝŋgi ɔvthanni beṯṯen deŋgen-na ǝŋgireere elŋe ṯaay mac ṯǝthi ŋirllalɔ kerreny, mindaŋ ethi-mǝ ɔrlacci waamira ŋwɔdoŋw kirem wirllinǝlɔ ter wa winḏǝthǝrsi. 22 Ŋa ŋǝrrinicǝsi ŋunduŋwsi nǝr ǝthini mǝthǝlǝ yǝnǝ kwaarɔŋw, “Tinyǝn ṯimaaɽitha ŋuwǝŋi kinda”, nǝ “Kiizǝŋ kiyiinǝ naana kimaaɽitha korgoth-na.”