1 Those who are slaves must consider their masters worthy of all respect, so that no one will speak evil of the name of God and of our teaching. 2 Slaves belonging to Christian masters must not despise them, for they are believers too. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their work are believers whom they love.
False Teaching and True Riches
You must teach and preach these things. 3 Whoever teaches a different doctrine and does not agree with the true words of our Lord Jesus Christ and with the teaching of our religion 4 is swollen with pride and knows nothing. He has an unhealthy desire to argue and quarrel about words, and this brings on jealousy, disputes, insults, evil suspicions, 5 and constant arguments from people whose minds do not function and who no longer have the truth. They think that religion is a way to become rich.
6 Well, religion does make us very rich, if we are satisfied with what we have. 7 What did we bring into the world? Nothing! What can we take out of the world? Nothing! 8 So then, if we have food and clothes, that should be enough for us. 9 But those who want to get rich fall into temptation and are caught in the trap of many foolish and harmful desires, which pull them down to ruin and destruction. 10 For the love of money is a source of all kinds of evil. Some have been so eager to have it that they have wandered away from the faith and have broken their hearts with many sorrows.
Personal Instructions
11 But you, man of God, avoid all these things. Strive for righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness. 12 Run your best in the race of faith, and win eternal life for yourself; for it was to this life that God called you when you firmly professed your faith before many witnesses. 13 Before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who firmly professed his faith before Pontius Pilate, I command you 14 to obey your orders and keep them faithfully until the Day when our Lord Jesus Christ will appear. 15 His appearing will be brought about at the right time by God, the blessed and only Ruler, the King of kings and the Lord of lords. 16 He alone is immortal; he lives in the light that no one can approach. No one has ever seen him; no one can ever see him. To him be honor and eternal power! Amen.
17 Command those who are rich in the things of this life not to be proud, but to place their hope, not in such an uncertain thing as riches, but in God, who generously gives us everything for our enjoyment. 18 Command them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share with others. 19 In this way they will store up for themselves a treasure which will be a solid foundation for the future. And then they will be able to win the life which is true life.
20 Timothy, keep safe what has been entrusted to your care. Avoid the profane talk and foolish arguments of what some people wrongly call “Knowledge.” 21 For some have claimed to possess it, and as a result they have lost the way of faith.
God's grace be with you all.
Lɔwaay.
1 Ethi lɔwaay iiɽi lisayyiḏ-ŋwɔsi-nǝ leeŋen, mindaŋ mɔŋweere kweere mac kwinḏi ethi kegree yiriny yǝthi Allah, nǝ ṯa@liim ṯǝri tok. 2 Nǝ lɔwaay kila lǝthi lisǝyyiḏ-ŋwɔsi leeŋen lir lɔgrɔstiyan, laazim ǝrseere ǝrrǝlɔŋw mac, kaka nɔrɔr-gwɔ liyeŋgen leeŋen. Nǝr kǝniny ɔvthanni ethisi ǝkkici ŋothɽor ŋisaaw ŋithǝmthǝlɔ, kaka kila linḏi ethi inḏa faayitha kwǝthi ŋothɽor ŋeeŋen, nǝroro kila lǝthi ṯǝmminǝ kila lǝṯirsi amɽi.
Ṯa@liim ṯir ŋǝluŋ nǝ ŋɔrṯɔ ŋir rerrem.
Laazim aari @alliima nǝ aari bǝshirǝ tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔ. 3 Mǝ kweere nyithak aari @allima ṯa@liim-thi ṯiti ṯaaɽinna ŋiɽaŋali ŋǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ mac, nǝ etheere aaɽanni ṯa@liima ṯǝthi ḏiin ṯǝri mac tǝ, 4 nɔŋwɔni kwaaŋa ǝwiny-lǝ dok-dok ṯippiŋǝ-thi rogɽo, nǝ nɔŋwseere elŋe ŋeere ḏuṯ. Nɔŋwaṯhi sɔɔrɔma kwigii kwǝthi-gi ɔppɔpathalɔ, kwǝṯaava ŋurrǝthǝ ŋǝthi ŋwɔɽɔjɔ ŋweere-ŋweere, mindaŋ ǝṯi ŋiɽaŋal ŋɔ aava kee-ŋwɔ ŋiɽany, ṯundǝnnǝnǝ, yɔvɔɔlɔ, nǝ ṯurtunǝnǝ ṯigii, 5 nǝ lǝṯǝthi ṯɔppathalɔ dok-dok ṯǝthi lizi kila lǝthi ŋaɽinyi ŋeeŋen ŋiti ŋirllalɔ mac, liti lǝthisi-nǝ ŋeere ŋir rerrem kwokwony mac. Ǝṯiraarɔŋw, ḏiin ṯir ṯaay ṯǝthi-thi oro lɔrṯɔ. 6 Imba, ḏiin ṯǝṯi ruusi kwizi kwɔrṯɔ rac, mɔŋw aarɔŋw kwomne ŋgwa kwǝthi-nyii kwuuru-ṯǝŋw. 7 Aatha kwɔrɔ kweere kwɔmǝr ǝnyjǝ ki-ṯurmun-nǝ? Kwende kweere! Nǝ aatha kwɔrɔ kwǝr dimmǝ kithaay ki-ṯurmun-nǝ? Kwende kweere! 8 Ŋwɔṯaŋw, mǝrǝthi ethneya, nǝ yirethi tok tǝ, nɔŋw-ṯǝni kwuuruŋw. 9 Laakin kila lǝthi sɔɔrɔma ethoro lɔrṯɔ tǝ, ǝṯir ǝnḏi ki-ṯɔmɔmma-na, mindaŋ ǝṯisi kerlleny iithi kǝthi sɔɔrɔm kwigii beṯṯen, kwǝṯisi mɔltɔtatha kineŋge-kineŋge ethi kiirathalɔ. 10 Kaka nɔrɔ-gwɔ ṯimiidatha thi gwuruush ṯɔvɔɔ ṯǝthi ŋikiya tatap. Nǝ lokwo ǝthi sɔɔrɔma beṯṯen ethǝthi, mindaŋ nǝr ṯɔɔthi ki-ṯǝmminǝ-nǝ na nǝsi rɔgwor reeŋen kaṯṯɔ kwɔrop ṯɔrɔɔnyɔna-thi ṯittazir.
Ŋimiitha ŋǝthi ŋɔgrɔstiyan.
11 Laakin ŋa kwir kwɔr kwǝthi Allah tǝ, ǝsi ɔrlacci ŋwɔdoŋw ŋɔ tatap. A ǝllici ŋirllalɔ ŋɔma tig-tig, ethi ṯeenye Allah, ethǝthi ṯǝmminǝ, nǝ ṯamɽa, ǝnyji ŋwaaralɔ tetter, nǝ iiɽǝnni tok. 12 Ǝṯi ṯɔgthi ṯɔthɔgtha-thi ṯisaaw ṯǝthi ṯǝmminǝ; ǝginicǝ rogɽo rɔɔŋwa ŋimiitha ŋǝṯi nannatha dok-dok, ŋa ŋɔrnacar-ŋǝsi kinaŋw nɔrwǝzǝ-ŋǝsilɔ ŋisaaw ŋǝthi ṯǝmminǝ ṯɔɔŋwa kiyǝnǝ yǝthi shuhuuḏ kwittǝzir. 13 Kiyǝnǝ yǝthi Allah wǝṯi miithi kwomne tatap, nǝ kiyǝnǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, kwɔgitta shahaaḏa kwiccaw kiyǝnǝ yǝthi Biilaaṯɔs Albɔnṯii. 14 Nyii ŋgwa kwɔɔracca-ŋa ethi mithǝ waamira wɔ wɔsɔɔɽɔ, ethi iinyici naana kwiira fǝthiyǝ-nǝ kweere mac, mindaŋ mǝ Laamin iila kila linḏi-li ethi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ ethi ruwǝnnǝlɔ. 15 Nǝ ṯurwǝnnǝlɔ ṯuuŋwun ṯinḏi ethi ruuthǝ ki-lɔɔmɔr-la kila lɔvthanna lǝlli Allah wir Mǝlik, wɔrtanna wumthi ŋeelenyi wɔtɔpɔt, wir Mǝlik kwǝthi limǝlik, nǝ Kweeleny kwǝthi leeleny-ŋa. 16 Wundǝr-ṯǝ wɔtɔpɔt wǝṯi nannatha dok-dok, wǝṯi nanni ki-fɔɔri-na kwiithɔ beṯṯen kwiti kwǝthicǝ kweere ŋɔma mac ethi dɔŋgwatha naana keṯṯok. Wala ethi kwizi kweere ǝthi ŋɔma ethi ese ŋunduŋw. Ethi ṯiiɽǝnǝ oro ṯuuŋwun, nǝ ŋɔma ŋǝṯi nannitha lur tok. Amiin.
17 Ɔracca lɔrṯɔwa lǝthi kwomne-ŋgwɔ kwǝthi ṯurmunnǝŋw etheere piŋi ṯogɽo reeŋen mac, etheere kittatha ki-ŋɔrṯɔ ŋa ŋǝṯernene mac, laakin ethi kittatha naanɔ-gwɔ Allah, wǝṯi-nyji inḏǝthǝ kwɔmne ṯaṯap eṯhi-gi ami rɔgpɔ-na rari. 18 Ɔaccasi ethoro lizi lisaaw, ethoro lɔrṯɔ ki-ŋothɽor-na ŋisaaw, ethoro lizi lǝṯi iṯithǝ-lɔ, nǝ ethi ǝmmini ethisi duŋgwǝci lithaathɔ ethi ɔɽɔmaṯṯi kwomne-na kweeŋen. 19 Nǝ ṯaay-thi ṯǝ kɔthɔ, ǝri awanni ŋɔrṯɔwa ŋinḏi ethoro ṯɔgwagiza ṯifirlli tetter ṯǝthi kwaathan-ŋwɔ. E-ta ǝri-mǝ ǝthi ŋɔma ethi ǝgini ŋimiitha, ŋir ŋimiitha ŋir rerrem.
20 Yaa Ṯiimɔɔthaaws, aŋricasi ŋa ŋǝccǝr-ŋǝ-ŋi wǝkilǝ-lǝ ethisi aŋraci. Tuccǝ kenyjera-na ŋga tuk kir-talɔŋw, nǝ ṯɔppathalɔ kitha ṯir ŋeeɽer domony ṯǝṯi lizi lokwo ǝnyjici yiriny ŋǝluŋi yǝni “Ṯilŋiṯṯana.” 21 Kaka naarir-gwɔ lokwoŋw ṯǝthi-nyii. Mindaŋ nǝr ṯuusi ṯaay ṯǝthi ṯǝmminǝ.
Ethi ne@ma kwǝthi Allah naani ŋaaŋa-li tatap.