Responsibilities toward Believers
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers, 2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.
3 Show respect for widows who really are all alone. 4 But if a widow has children or grandchildren, they should learn first to carry out their religious duties toward their own family and in this way repay their parents and grandparents, because that is what pleases God. 5 A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day. 6 But a widow who gives herself to pleasure has already died, even though she lives. 7 Give them these instructions, so that no one will find fault with them. 8 But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.
9 Do not add any widow to the list of widows unless she is over sixty years of age. In addition, she must have been married only once 10 and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.
11 But do not include younger widows in the list; because when their desires make them want to marry, they turn away from Christ, 12 and so become guilty of breaking their earlier promise to him. 13 They also learn to waste their time in going around from house to house; but even worse, they learn to be gossips and busybodies, talking of things they should not. 14 So I would prefer that the younger widows get married, have children, and take care of their homes, so as to give our enemies no chance of speaking evil of us. 15 For some widows have already turned away to follow Satan. 16 But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.
17 The elders who do good work as leaders should be considered worthy of receiving double pay, especially those who work hard at preaching and teaching. 18 For the scripture says, “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain” and “Workers should be given their pay.” 19 Do not listen to an accusation against an elder unless it is brought by two or more witnesses. 20 Rebuke publicly all those who commit sins, so that the rest may be afraid.
21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the holy angels I solemnly call upon you to obey these instructions without showing any prejudice or favor to anyone in anything you do. 22 Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.
23 Do not drink water only, but take a little wine to help your digestion, since you are sick so often.
24 The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later. 25 In the same way good deeds are plainly seen, and even those that are not so plain cannot be hidden.
Mǝs-uliiyǝ kwǝthi Ṯiimɔɔthaaws ki-lizi lǝthi ṯǝmminǝ.
1 Ǝṯeere ǝrimici kwɔɔrɔ kweere kwɔppa mac, laakin ǝṯi firllasi-lɔ kaka ṯarnyalɔ. Nǝ lɔr lokwɔɽony ǝṯisi ruusi kaka liyaŋgalɔ, 2 laaw lɔppa ǝsi ruusi kaka laanyalɔ-ŋwsi, nǝ laaw lokwɔɽony kaka liyaŋgalɔ lir laaw, ṯɔgwor-thi ṯɔsɔɔɽɔ-na cɔr-cɔric.
3 Nǝ leethel lir laaw lir leethel rerrem, ǝṯisi iiɽinǝ. 4 Nǝ kweethel kwir kwaaw mɔŋw ǝthi nyɔɔrɔ ya nyugwurnǝyin, ethir aari @allima ethelŋe ŋothɽor ŋeeŋen kerreny ŋǝthi ḏiin ethisi ǝrrici lizi lǝthi dɔɔnɔ kweeŋen, mindaŋ ǝri ɽaanyaci rǝrnyin-ŋwɔsi lǝnyin-ŋǝli kaka nǝṯi-gwɔ ŋiɽaŋal ŋɔrɔŋw ǝmi Allah-na. 5 Kweethel kwǝṯi naani kwɔtɔpɔt, kwiirǝ kizǝn-nǝ, kwɔgittathɔ naanɔ-gwɔ Allah ṯɔɽɔk, kwǝṯaari isṯimir ethaari kiyiiriny, ethi uṯici ŋunduŋw-lɔ yulŋǝ yaaŋwɔnɔ ethi mǝcci. 6 Laakin kweethel ŋgwa kwǝthi ṯamɽa-na ṯaami ṯǝthi ṯurmun, kwǝni kwɔmǝ ai kerreny tuk, a-naanɔŋw-va kǝnnǝ kwɔmiithɔ tok. 7 Ɔraccasi mindaŋ mǝrseere kaṯṯaci lɔɔma-na leere mac. 8 Laakin mǝ kweere ere mǝcci lizi luuŋwun mac lǝthi dɔɔnɔ kwuuŋwun tittir tǝ, ŋwɔni kwǝvrinnǝ ṯǝmminnǝ ṯuuŋwun, nɔŋwɔni tok kwɔgiyathalɔ beṯṯen ethi ŋgwa-la kwiti kwǝthi ṯǝmminǝ mac.
9 Ǝṯeere lo kweethela kwir kwaaw kǝshif-nǝ kǝthi leethel mac, mɔŋweere oro yithlǝyu ruɽi-ṯoɽol kinnǝ mac, ŋgwa kwaagwɔ kwɔr kwɔtɔpɔt. 10 Kwandindisar kworo ŋothɽor-ŋi ŋuuŋun ŋisaaw, kwuɽuunǝ nyɔɔrɔ nyuuŋwun ŋisanna, kwǝṯi ǝnyji liirinǝ ki-dɔɔnɔ kwuuŋwun, kwɔmǝ iiyici kila lirllinǝlɔ ter ŋwaaralɔ ŋweeŋen, kwǝṯi mǝcci lizi ki-ṯurvǝ-nǝ ṯeeŋen, kwɔmǝ kittatha rogɽo-ri ruuŋwun ethisi ǝrri-ri ŋisaaw-ŋisaaw raay tatap.
11 Laakin ǝṯi ǝmminǝ ethi lo leethela lir laaw liyaŋ kǝshif-nǝ mac; kaka mǝsi sɔɔrɔm annasi ethi aagithi tǝ, ǝṯir ɔrlacci Kwɔrɔstɔ-ŋw ŋwɔdoŋw, 12 mindaŋ ǝṯiroro kaṯṯi kaka mǝr-gwɔ kiici ŋunduŋw wa@ḏa-na wa wuɽuthur kerreny. 13 Ǝṯir aari @allima ethi ṯuusi ŋwɔɔmɔr-lɔ domony ethi rikikannalɔ ki-yiŋna-na; nǝ ŋa ŋigii beṯṯen, ǝṯir aari @allima ethi ɔŋwnɔthisi, ǝṯir-gwɔ ɔɽina mbic ŋiti ŋir ŋeeŋen mac, nǝ ǝṯirsi andasi ŋiti ŋɔvthanna ethisi andasi kworo mac. 14 Ŋwɔṯaŋw nǝnyii amɽi ethi leethel lokwɔɽony lir laaw ǝginni, ethi elŋe nyɔɔrɔ, ethi aŋiŋiraci dɔɔnɔŋw, mindaŋ ethi ṯuwǝn ṯǝri ere kaṯṯasi ṯaay mac, ethi andisasa nyuŋwsi naana, ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere ŋigii. 15 Kaka mǝgwɔ leethel lokwo ɔṯṯasi kerreny tuk limǝ aaɽi kithaay nǝr rɔɔmi Shiiṯaana. 16 Laakin mǝ kwɔgrɔstiyan kweere kwir kwaaw, mɔŋwɔthi leethela leere ki-dɔɔnɔ kwuuŋwun tǝ, laazim ŋwɔsi aŋraci, mindaŋ etheere uvuni kǝniisǝ ṯɔɔvi ṯeere mac, laakin ethisi mǝcci kila lir leethel-na keene-keene liira kizǝn-nǝ.
Lishiyuukh lǝthi kǝniisǝ.
17 Ethi lishiyuukh kila lǝṯi akkɔ ŋothɽor tig-tig ŋisaaw kǝniisǝ-nǝ aavi ɔjra weeŋen nyaamin-na nyiɽǝn nǝ kila tittir lǝṯi akkɔ ŋothɽor tig-tig ethssri bǝshirǝ nǝ ethaari @allima tok. 18 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ: “Ǝṯeere kǝkki tithri ṯuunyu mac, kira tǝṯi ippi ŋwaana ŋwaara-ŋi”, na “Nǝr ɔvthanni ethi @aamil aavi ɔjra wuuŋwun.” 19 Ǝṯeere ǝmmini shǝkwǝ kweere kinnǝ mac kwallisar shekha naana illi mɔŋwɔthi shuhuuḏǝ-nǝ kwuɽǝn ya ṯoɽol. 20 Nǝ kila lǝṯi dirnaṯṯi ki-ŋikiya-na tǝ, ǝsi ǝrimici tig-tig kiyǝnǝ yǝthi lizi mindaŋ mǝr ṯeenye lithaathɔ.
21 Nyii kwuṯucǝ-ŋǝlɔ ṯiiɽǝ-thi-nǝ kiyǝnǝ yǝthi Allah nǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu nǝ yǝthi limeleka lirllinǝlɔ ter, ethi mithǝ ṯa@liima kɔthɔ, etheere ǝthi ṯɔṯana ṯeere mac, ethisi ǝrrici tatap ŋibɽithi-na. 22 Ǝṯeere fiɽigathi mac ethi kette rii kwizi-lǝ kweere kwinḏi ethi ǝkkici Kweelenyi ŋothɽor. Ǝṯeere oro dɔŋw kwizi-gi kweere ki-ŋikiya-na ŋuuŋun mac; ǝṯi aŋraci rogɽo rɔɔŋwa ethi naani rɔsɔɔɽɔ.
23 Ǝṯeere ii ŋaaw kwokwony ṯɔɽɔk mac, laakin ǝṯi ii tiɽicaŋi tokwo tok, ethi mǝcci ŋaaŋwɔ kimǝthi-nǝ kǝthi kaari kɔɔŋa kǝ-ṯuumi dok-dok.
24 Ŋikiya ŋǝthi lizi lokwo ŋǝṯi ijinǝlɔ por-por, ŋǝṯisi iili ki-hɔkwɔm-na; laakin ŋǝthi lithaathɔ tǝ, ǝṯir ruwǝnnǝlɔ kwaathan-gi. 25 Na nǝr-ṯǝ oroŋw tok, nǝṯi-gwɔ ŋothɽor ŋisaaw iijinǝlɔ por-por, na mǝr kinnǝni ere iijini mac tǝ, ǝṯireere ǝthi ŋɔma mac ethi tǝ luccunǝthǝ dok.