1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Savior and Christ Jesus our hope—
2 To Timothy, my true son in the faith:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Warnings against False Teaching
3 I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop. 4 Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith. 5 The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith. 6 Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. 7 They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 We know that the Law is good if it is used as it should be used. 9 It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine. 11 That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.
Gratitude for God's Mercy
12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him, 13 even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing. 14 And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus. 15 This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them, 16 but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life. 17 To the eternal King, immortal and invisible, the only God—to him be honor and glory forever and ever! Amen.
18 Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well, 19 and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith. 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.
Ṯaaginna-ŋǝ ṯɔrtatha-thi.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs, kwir kaavɔr kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, waamir-yi wǝthi Allah wir Kwiglǝthǝ kwǝri, nǝ wǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu kwir ṯǝkkizǝ kizǝn ṯǝri.
2 Nyii kwɔlɔcca-ŋa ŋaaŋwɔ kwǝni Ṯiimɔɔthaaws, kwir tɔr tiinyi rerrem ki-ṯǝmminǝ-nǝ:
Ǝthi-ŋǝ Allah wir Papa nǝ Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny kwǝri inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ ne@ma-ŋwɔsi ŋimɽi-ŋi nǝ ŋiiɽǝnnǝ tok.
3 Nyii kwɔɔracca-ŋa kinaŋw ninḏinyii etheele Makḏuuniiyyǝ, ethi naani ŋa Afasuus, mindaŋ ethi ṯiinyini lizi kila lǝṯaari @allima ṯa@liima ṯir ŋǝluŋw. 4 Andicasi ethisi duŋgwǝci ŋa ŋir ŋiŋeeroŋw-lɔ domony, nǝ ŋǝṯirsi mimiɽi-na ŋǝthi lugwurnǝ lǝthi kerreny-ŋwɔ tuk, ŋǝṯi aava ɔppathi-ŋwlɔ domony, nǝ aṯireere ǝrrici Allah karatha keere kuuŋun mac ŋa ŋilŋithina ṯǝmminǝ-thi. 5 Nǝ karath kǝthi waamir wɔ oro ṯamɽa kitha ṯǝṯi ruuthǝ ki-rɔgwor-na rɔsɔɔɽɔ cɔr-cɔɽic, nǝ rɔgwor-ri risaaw, nǝ ṯǝmminǝ ṯir rerrem. 6 Lizi lokwo lǝni limǝ ɔrlacci ŋiɽaŋali ŋɔ ŋwɔdoŋw, mindaŋ nǝr ṯuusi ṯaay ṯeeŋen ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔ ŋǝthi ɔppathalɔ kwir ŋǝɽiyǝŋ domony. 7 Nǝr naŋni ethoro mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a kwǝthi Allah, laakin ǝṯirseere elŋe ŋaṯa-ŋa ŋette-ŋette ŋǝṯirsi andasi mac, wala ethelŋe kwomne ŋgwa kwǝṯir-gi aarɔŋw kwilŋiṯṯiny-nǝ.
8 A kwilŋithir-pǝ rac ethaarɔŋw Sherii@a kwisaawi mǝgi kweere aami akki ŋothɽor-ŋw. 9 Laakin ilŋithirsi ŋɔ ethaarɔŋw, Sherii@a kwiti kwɔgitticar lizi lɔvthanna mac, laakin nǝr kettice kila ligii, lir lɔdɔrllathɔ kila liti lǝṯi ṯeenye Allah mac, ligii rɔgwori, nǝ kila liti lǝṯi iiɽi Allah-na mac, wala kwomne kweere kwirllinǝlɔ, kila lǝṯi endinye rǝrnyin-ŋwɔsi lǝnyin-ŋǝli, kila lǝṯi kegitte dimmiya, 10 nǝ nɔŋworo kwǝthi kila lir liijin, lǝṯi inḏinḏiri lɔɔrɔ, kila lǝṯi nyiimi lizi ethisi illilla, lǝluŋw, nǝ kila lǝṯi kette shahaaḏa kwir ŋǝluŋw, nǝ kweere nyithak kwir ḏiḏ ṯa@liim ṯir rerrem. 11 Nǝ ṯa@liim kitha naani ki Inyjiil-nǝ ṯǝccicǝr-nyii wǝkilǝ ethi ruwǝzǝlɔ, ṯir ŋiɽaŋal ŋisaaw ŋinḏi naani-gwɔ Allah Wɔrtanna wir Kwinith.
Bɔɔlɔs nǝccǝ-ŋgwɔ Allah shukran kwǝthi ŋimɽi ŋuugun.
12 Nyii kwǝccǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw shukran kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny kwǝri kwinḏǝthǝ-nyii ŋɔma ŋǝthi ŋothɽor ŋiinyi. Na nǝmminǝ-ŋgwɔ tok ethi ruusi nyuŋwɔ kwirllalɔ kwǝthi ŋothɽor ŋuuŋun, 13 nǝṯiny-vǝ kinnǝni andindasa ŋiɽaŋali naana ŋigii kerreny tok, nǝ nǝṯiny-gwɔ ǝwɽi yǝy-lɔ, nǝ nǝṯiny-gwɔ ollollo ŋunduŋw; laakin nǝnyii Allah ǝthici ŋimɽiyǝ-nǝ, kaka niti nǝthi-nyii ṯǝmminǝ kinaŋw kinnǝni mac, ŋwɔṯaŋw nǝnyji-mǝ ere elŋe ŋa mac ŋǝṯi-nyji ǝrri. 14 Ŋwɔṯaŋw nǝnyii Kweeleny kwǝri balsa ne@ma naana kwuuŋwun kwuuru, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋw ṯǝmminǝ-ŋwɔsi ṯamɽa-thi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔɽɔmaṯṯa ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu. 15 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem ethisi ǝmmini min-min ŋǝniŋw: Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu kwɔmǝ iila ki-ṯurmun-nǝ ethisi kilǝthi ligii. Nǝ ninyoro nyii rerrec kwigiyathalɔ beṯṯen ethi deŋgen-la atap; 16 laakin nǝnyii Allah ǝthici ŋimɽiyǝ-nǝ, mindaŋ ethi Yǝcu Kwɔrɔstɔ ǝthi ŋɔma ethi baaŋaci nyuŋw ṯindinyanna naana ṯir min-min ṯuuŋwun duŋgwiny-ŋgi, kwɔthǝmthisi-lǝ tatap ŋikiya-ŋi. Mindaŋ ethoro mǝthǝl kwǝthi kila tatap linḏi ethi ǝmminici ŋunduŋw, mindaŋ ethaaavi ŋimiitha ŋiyaŋ ŋǝṯi nannatha dok-dok. 17 Ethi ṯiniyǝnǝ-ŋǝ ŋinith-ŋi oro ŋǝthi Mǝlik kwǝṯi nannatha lur, kwǝṯi miithatha dok-dok, kwiti kwǝṯiijini mac, kwir Allah wɔtɔpɔt, ethi nannatha dok-dok. Amiin.
18 Ṯlimɔɔthaaws tɔr ṯiinyi, nyii kwɔŋa ǝccici ŋothɽor ŋɔ wǝkilǝ naaniŋa-gwɔ, ŋa ŋandinna ŋǝni ŋɔɔŋa ŋiɽiiya-ŋi ker-kerreny, ŋwɔṯaŋw ǝsi aavi mindaŋ ǝŋi ṯɔgthi ṯɔthɔgtha-thi ṯisaaw, 19 a duŋgwǝci ṯǝmminǝ ṯɔɔŋwa nǝ ṯɔgwor ṯɔɔŋwa ethi naani ṯisaaw. Nǝ lizi lokwo ere kettice ŋiɽaŋali yǝni ŋǝthi rɔgwor reeŋen mac, mindaŋ nǝr kii ṯǝmminǝ ṯeeŋen. 20 Nǝ deŋgen-na nǝ Hiimiinaayus oro ŋundu-ŋǝ Iskanḏǝr-gi, kila limǝ-nyji ṯiŋacci Shiiṯaana-lɔ, mindaŋ mǝraari @allima etheere andisasa Allah ŋiɽaŋali naana ŋigii mac.