Paul's Work in Thessalonica
1 Our friends, you yourselves know that our visit to you was not a failure. 2 You know how we had already been mistreated and insulted in Philippi before we came to you in Thessalonica. And even though there was much opposition, our God gave us courage to tell you the Good News that comes from him. 3 Our appeal to you is not based on error or impure motives, nor do we try to trick anyone. 4 Instead, we always speak as God wants us to, because he has judged us worthy to be entrusted with the Good News. We do not try to please people, but to please God, who tests our motives. 5 You know very well that we did not come to you with flattering talk, nor did we use words to cover up greed—God is our witness! 6 We did not try to get praise from anyone, either from you or from others, 7 even though as apostles of Christ we could have made demands on you. But we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children. 8 Because of our love for you we were ready to share with you not only the Good News from God but even our own lives. You were so dear to us! 9 Surely you remember, our friends, how we worked and toiled! We worked day and night so that we would not be any trouble to you as we preached to you the Good News from God.
10 You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault. 11 You know that we treated each one of you just as parents treat their own children. 12 We encouraged you, we comforted you, and we kept urging you to live the kind of life that pleases God, who calls you to share in his own Kingdom and glory.
13 And there is another reason why we always give thanks to God. When we brought you God's message, you heard it and accepted it, not as a message from human beings but as God's message, which indeed it is. For God is at work in you who believe. 14 Our friends, the same things happened to you that happened to the churches of God in Judea, to the people there who belong to Christ Jesus. You suffered the same persecutions from your own people that they suffered from the Jews, 15 who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone! 16 They even tried to stop us from preaching to the Gentiles the message that would bring them salvation. In this way they have brought to completion all the sins they have always committed. And now God's anger has at last come down on them!
Paul's Desire to Visit Them Again
17 As for us, friends, when we were separated from you for a little while—not in our thoughts, of course, but only in body—how we missed you and how hard we tried to see you again! 18 We wanted to return to you. I myself tried to go back more than once, but Satan would not let us. 19 After all, it is you—you, no less than others!—who are our hope, our joy, and our reason for boasting of our victory in the presence of our Lord Jesus when he comes. 20 Indeed, you are our pride and our joy!
Ŋothɽor ŋǝthi Bɔɔlɔs Ṯasaaluuniiki
1 Liyǝŋgǝri, ŋilŋithi-ŋǝsi rac rogɽo-ri raalɔ ethaarɔŋw raaŋitha ŋgwa kwǝri kwɔraaŋathir-ŋǝsi-gi kwiti kwiira faayitha-na mac. 2 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac ŋa ŋǝrrǝr nyjiŋǝ-lɔŋw, nǝ ŋulluthur-nyji-ŋi tok kinaŋw a-naani-nyii kerreny Fiilibbii niti nɔppathi-nyii kinnǝni kinaŋw naaniŋa-gwɔ mac, nǝnyji Allah wǝri inḏǝthǝ ŋuuguli ethi andaci ŋaaŋwɔsi Inyjiilǝ wǝthi Allah kiyǝnǝ yǝthi kila lir ṯuwǝn ṯǝri. 3 Kaka nǝṯi-nyji-gweere andasi ŋǝthi-ŋi ṯuusi ŋaaŋwɔsi mac, wala ethi-ŋi ruuŋwi ŋaaŋwɔsi tok mac, wala ethi-ŋi kǝɽinyji ŋaaŋwɔsi-lɔ. 4 Ki-lɔɔbi lǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ tǝ, ǝṯinǝsi andasi nyaamin tatap ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah, kaka mɔŋgwɔ ruusi nyuŋwsi lɔvthanna, ethi inḏǝthǝ nyuŋwsi Inyjiilǝ, ŋwɔṯaŋw ǝṯinǝsi andasi ŋiti ŋir ŋǝthi-ŋi ǝmi lizi-nǝ mac, laakin ethǝmi Allah-na wǝṯi ṯǝccici rogwori rǝri. 5 Ŋaaaa lilŋithi rerrem kinaŋw mǝnyiila nǝrŋǝsi ere andindaci kandisa-gi ethi-gi biɽǝthǝ ŋaaŋwɔsi yiriny mac wala ethi andaci ŋaaŋwɔsi ṯaay-thi ṯǝthi lucci ṯigiiriŋi tok mac, aw Allah wirṯa wir shuhuuḏ kwǝri! 6 Wala ethi naŋninni ṯiiɽǝnǝ ṯǝthi lizi, naaniŋa-gwɔ alla naanir-gwɔ lir ter. Nǝthinyii-va kinnǝ sɔlṯa rac daŋgal-na kaka yaavɔr yǝthi Kwɔrɔstɔ. 7 Laakin nǝrŋǝsi ṯiici naana jiɽeem a-naani-nyii daŋgal-na, kaka ayyaŋwɔ kwǝṯi aŋraci nyɔɔrɔ nyuuŋwun. 8 Nǝ kaka namɽar-ŋǝsi-gwɔ beṯṯen, nǝnyii kittatha ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ŋimiitha ŋǝri tok, nǝ Inyjiil wǝthi Allah ere oro ṯɔɽɔk mac. Kaka ninaaniŋa-gwɔ rerrem ki-rɔŋwor-na rǝri.
9 Liyǝŋgǝri ŋaaŋa likithaayina rac rerrem ŋothɽor ŋakki-nyji nǝ ṯurvǝ ṯinḏa-nyii, ŋǝni ŋakki-nyji aŋgwɔrɔ, ŋakkinasi-pa yulŋǝ yaaŋwɔnɔ, mindaŋ etheere uvuni kweere kwaalɔ ṯɔɔvi mac, kinaŋw nǝccǝr-ŋǝsi bǝshirǝ Inyjiilǝ wǝthi Allah. 10 Ŋaaŋa lir shuhuuḏ kwǝri, nǝ Allah tok, ŋethre-ŋi ŋǝri ŋaaŋa-li kila lǝthi ṯǝmminǝ, ŋǝni ŋirllinǝlɔ ter, nǝ ŋirllalɔ ŋiti ŋǝthi lɔɔma-na leere mac. 11 Nǝsi elŋe tok, nuruuzǝr-ŋǝsi-gwɔ kaka ŋǝṯisi papa ǝrrici nyɔɔrɔ nyuuŋwun, nǝrŋǝsi ɔkkwazi tatap, nǝrŋǝsi firllasi-la tok, 12 ethi nanni ŋethre ŋɔvthanna ŋǝthi Allah, wa wɔrnaca-ŋǝsi Ŋeelenyi ŋuuŋun nǝ ŋinithi ŋuuŋun tok.
13 Nǝ sǝbǝb naani kwette tok kwǝṯiny-gi ǝccǝ Allah shukran. Kinaŋw mǝrŋǝsi ǝvicǝ ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah, nǝsi neŋne mindaŋ nǝsi mithǝ, ŋiti ŋir kaka ŋǝthi kwizigwunǝŋ mac, laakin ŋir kaka ŋiɽaŋal ŋir rerrem ŋǝthi Allah, kaka nakkir-gwɔ ŋɔthɽor daŋgal-na kila lǝthi ṯǝmminǝ. 14 Noro ŋaaŋa liyǝŋgǝri kaka mǝthǝl kwǝthi yǝniisǝ yǝthi Allah ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, kiya yinaanɔ Yahuuḏiiyyǝ, kaka ninḏaŋa-gwɔ ṯurvǝ ki-rii-na rǝthi lizi laalɔ, kaka-ṯǝ kitha ṯindǝthǝsi Yahuuḏ. 15 Kila-ṯǝ kila limǝ ɽeenye Kweelenyi kwǝni Yǝcu-ŋwsi liɽii-li, mindaŋ nǝrnyji ǝwɽi yǝy-lɔ. Ǝṯireere ǝmi Allah-na mac! Ǝṯiroro ṯuwǝn ṯǝthi lizi tatap! 16 Nǝ ǝṯir kǝniny ṯǝccici ethi ṯiinyini nyuŋwsi etheere ǝccǝ Umama bǝshirǝ mac, ŋiɽaŋali ŋinḏisi ethisi ǝvicǝ ŋiglǝthǝ. Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi-ṯǝ ŋɔ ǝṯir urǝzi ŋikiyaŋi ŋeeŋen kworo deddep. Laakin lǝzi-vǝ-tǝ hɔkwɔm wǝthi Allah ɔɽatha-na rac!
Sɔɔrɔm kwǝthi Bɔɔlɔs ethisi raŋitha kwokwony.
17 Laakin liyǝŋgǝri, kinaŋw nurucǝr-ŋǝsi-nǝ kinnǝni tok, ki-bɔmɔr-la-ṯǝ kɔlɔ lokwo yaŋna-yi domony, rɔgwor-tǝ bǝri. Nǝnyii ṯǝccici tig-tig, sɔɔrɔm-gana kwɔppa kwimni ethi isithi ŋaaŋa-li kiyǝnǝ kwokwony. 18 Nyiiŋǝ linaŋna ethi aaɽitha naaniŋa-gwɔ-Nǝnyii ṯǝcci rogɽo-ri riinyi nyaamin-na nyeere nyiɽǝn ethaaɽa, laakin nǝnyji Shiiṯaan ere kettice ṯaay mac. 19 Ǝyǝ-ŋǝ lir linḏi ethoro ṯǝkkizǝ kizǝn ṯǝri, ṯinyiŋlana ṯǝri, nǝ taŋgi tǝri ethi ǝllini ki-rogɽo kiyǝnǝ yǝthi Kweeieny kwǝri kwǝni Yǝcu mɔŋw aaɽa? Ŋaaŋa liti lir-ṯa mac-a? 20 Ŋaaŋa lir rerrem ṯǝllinǝ ki-rogɽo ṯǝri, nǝ ṯinyiŋlana ṯǝri tok!