The Message about the Crucified Christ
1 When I came to you, my friends, to preach God's secret truth, I did not use big words and great learning. 2 For while I was with you, I made up my mind to forget everything except Jesus Christ and especially his death on the cross. 3 So when I came to you, I was weak and trembled all over with fear, 4 and my teaching and message were not delivered with skillful words of human wisdom, but with convincing proof of the power of God's Spirit. 5 Your faith, then, does not rest on human wisdom but on God's power.
God's Wisdom
6 Yet I do proclaim a message of wisdom to those who are spiritually mature. But it is not the wisdom that belongs to this world or to the powers that rule this world—powers that are losing their power. 7 The wisdom I proclaim is God's secret wisdom, which is hidden from human beings, but which he had already chosen for our glory even before the world was made. 8 None of the rulers of this world knew this wisdom. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. 9 However, as the scripture says,
“What no one ever saw or heard,
what no one ever thought could happen,
is the very thing God prepared for those who love him.”
10 But it was to us that God made known his secret by means of his Spirit. The Spirit searches everything, even the hidden depths of God's purposes. 11 It is only our own spirit within us that knows all about us; in the same way, only God's Spirit knows all about God. 12 We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.
13 So then, we do not speak in words taught by human wisdom, but in words taught by the Spirit, as we explain spiritual truths to those who have the Spirit. 14 Whoever does not have the Spirit cannot receive the gifts that come from God's Spirit. Such a person really does not understand them, and they seem to be nonsense, because their value can be judged only on a spiritual basis. 15 Whoever has the Spirit, however, is able to judge the value of everything, but no one is able to judge him. 16 As the scripture says,
“Who knows the mind of the Lord?
Who is able to give him advice?”
We, however, have the mind of Christ.
Ŋiɽaŋal ŋǝthi Bɔɔlɔs ŋandisa-ŋwsi ŋǝthi ŋwuuɽi ŋwɔthi Kwɔrɔstɔ.
1 Kiyǝŋgǝri liinyi, kinaŋw mǝnyii iila naaniŋa-gwɔ, ninyeere iila kwandisa-ŋǝsi shahaaḏa kwǝthi Allah kandisa-gi kɔppa-kɔppa mac, alla kǝthi ṯǝthina yǝnǝ tok mac. 2 Kaka nigittathiny-gwɔ ethiseere elŋe ŋeere daŋgal-na mac, illi Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw kwiɽinyithir ki-ŋwuuɽi-lǝ. 3 Na nǝnyii naani daŋgal-na kwajla cige-cigep nǝ kwɔnḏɔthɔ beṯṯen ŋithenya; 4 nǝ ṯa@liim ṯiinyi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil nǝreere andanni ŋishaaṯir-ŋi ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi lizigwunǝŋ mac, laakin nǝroro ŋa ŋinḏisi Ṯigɽim ṯǝthi Allah ethisi ruwǝzǝlɔ ŋɔma-ŋi ŋuuŋun. 5 Mindaŋ mǝ ṯǝmminǝ ṯaalɔ ere nḏiratha ṯǝthinǝ yǝnǝ naana ṯǝthi lizigwunǝŋ mac, laakin ethi nḏiratha ŋɔma naana ŋǝthi Allah.
Ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi Allah.
6 Laakin ǝṯi-nyji andaci ŋa ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ kila limǝ peŋe ki-ṯǝmminǝ, niti-vǝ nir kinnǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi ṯurmun kɔthɔ mac, wala rɔ-asa rǝthi ṯurmun kɔthɔ rinḏi ethi ernene. 7 Laakin ǝṯi-nyji andasi ŋir ŋejmeth, nǝ ŋuluccunǝ ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi Allah, ŋa ŋigittica-nyji Allah-lɔ kerreny tuk niti nigittina-gwɔ ṯurmun kinnǝni mac, ŋǝthi ṯiniyǝnǝ ṯǝri. 8 Nɔŋweere kweere mac kwǝthi rɔ-asa rǝthi ṯurmun kɔthɔ kwilŋithisi ŋɔ; ǝŋgirsi elŋe ǝŋgireere ɽeenye Kweelenyi kwǝthi ŋinith mac ki-ŋwuuɽi-lǝ.
9 Laakin kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Ŋgwa kwiti kwiisǝ lǝy leere mac,
nǝ kwiti kwiniŋna kǝni keere toc mac,
wala ethi-ŋi ṯɔgwor ṯǝthi kwizigwunǝŋ kittatha,
ŋa ŋigitticasi Allah lizi-lɔ cɔgwo-cɔgwop kila lǝṯi amɽi
ŋunduŋw.”
10 Laakin nǝnyji Allah ruwǝccǝlɔ Ṯigɽim-thi ṯuuŋwun. Kaka nǝṯi-gwɔ Ṯigɽim naŋninni kwomne-lɔ tatap, nǝ ŋgwa tatap kwɔnaanɔ ethi Allah-nǝ ininy-nǝ lac-lac. 11 Ǝyǝ kwɔrɔ kweere kwǝṯi elŋe fikirǝ kwǝthi kwizigwunǝŋ illi ṯigɽim ṯǝthi kwizigwunǝŋ ṯǝṯi-gwɔ nanni-na? Nǝ ŋwɔṯaŋw tok, nɔŋweere kweere kwǝṯi elŋe fikirǝ kwǝthi Allah mac, illi Ṯigɽim ṯǝthi Allah. 12 A kwende kwɔmǝr aavi ṯigɽimǝ ṯǝthi ṯurmun mac, laakin nɔŋworo Ṯigɽim kitha ṯinḏi naanɔ-gwɔ Allah, mindaŋ mǝr elŋe haḏiiyyǝ wa tatap winḏǝthǝ-nyji Allah. 13 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi-nyjeere andasi kandisa-ŋi kiti kǝṯir-gi aari @allima ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ ṯǝthi lizigwunǝŋ mac, laakin nǝroro ŋǝ ŋǝṯi-ŋi Ṯigɽim aari @allima. E-ta ǝṯi-nyji uppupuci lizi-nǝ kila ŋa ŋir ṯigɽim, ŋa ŋir rerrem ŋǝthi Ṯigɽim.
14 Kwizi ŋgwa kwiti kwɔrɔ kwǝthi Ṯigɽim mac, kwiti kwǝṯi aavi haḏaaya mac wǝthi Ṯigɽim ṯǝthi Allah, kaka nɔrɔr-gwɔ ŋǝɽiyǝŋ duŋgwun-nǝ, nǝ nɔŋwseere ǝthici ŋɔma-na ethisi elŋe tok mac, kaka nǝṯir-gwɔ elŋethine Ṯigɽim-thi. 15 Kwizi kwǝthi Ṯigɽimǝ-nǝ kwǝthi ŋɔma ethi elŋe faayitha kwǝthi kwomne tatap, laakin nɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi ǝccǝ ŋunduŋw haakima. 16 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab-ŋwɔ,
“Ǝyǝ kwɔrɔ kweere kwǝthi ŋɔma ethi elŋe fikirǝ kwǝthi
Kweeleny, mindaŋ ethi accǝ ŋunduŋw @allima?”
Laakin nyiiŋǝ-tǝ nǝrǝthi fikirǝ kwǝthi Kwɔrɔstɔ.