Warnings against Idols
1 I want you to remember, my friends, what happened to our ancestors who followed Moses. They were all under the protection of the cloud, and all passed safely through the Red Sea. 2 In the cloud and in the sea they were all baptized as followers of Moses. 3 All ate the same spiritual bread 4 and drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them; and that rock was Christ himself. 5 But even then God was not pleased with most of them, and so their dead bodies were scattered over the desert.
6 Now, all of this is an example for us, to warn us not to desire evil things, as they did, 7 nor to worship idols, as some of them did. As the scripture says, “The people sat down to a feast which turned into an orgy of drinking and sex.” 8 We must not be guilty of sexual immorality, as some of them were—and in one day twenty-three thousand of them fell dead. 9 We must not put the Lord to the test, as some of them did—and they were killed by snakes. 10 We must not complain, as some of them did—and they were destroyed by the Angel of Death.
11 All these things happened to them as examples for others, and they were written down as a warning for us. For we live at a time when the end is about to come.
1-Peter-2-11
12 If you think you are standing firm you had better be careful that you do not fall. 13 Every test that you have experienced is the kind that normally comes to people. But God keeps his promise, and he will not allow you to be tested beyond your power to remain firm; at the time you are put to the test, he will give you the strength to endure it, and so provide you with a way out.
14 So then, my dear friends, keep away from the worship of idols. 15 I speak to you as sensible people; judge for yourselves what I say. 16 The cup we use in the Lord's Supper and for which we give thanks to God: when we drink from it, we are sharing in the blood of Christ. And the bread we break: when we eat it, we are sharing in the body of Christ. 17 Because there is the one loaf of bread, all of us, though many, are one body, for we all share the same loaf.
18 Consider the people of Israel; those who eat what is offered in sacrifice share in the altar's service to God. 19 Do I imply, then, that an idol or the food offered to it really amounts to anything? 20 No! What I am saying is that what is sacrificed on pagan altars is offered to demons, not to God. And I do not want you to be partners with demons. 21 You cannot drink from the Lord's cup and also from the cup of demons; you cannot eat at the Lord's table and also at the table of demons. 22 Or do we want to make the Lord jealous? Do we think that we are stronger than he?
23 “We are allowed to do anything,” so they say. That is true, but not everything is good. “We are allowed to do anything”—but not everything is helpful. 24 None of you should be looking out for your own interests, but for the interests of others.
25 You are free to eat anything sold in the meat market, without asking any questions because of your conscience. 26 For, as the scripture says, “The earth and everything in it belong to the Lord.”
27 If an unbeliever invites you to a meal and you decide to go, eat what is set before you, without asking any questions because of your conscience. 28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat that food, for the sake of the one who told you and for conscience' sake— 29 that is, not your own conscience, but the other person's conscience.
“Well, then,” someone asks, “why should my freedom to act be limited by another person's conscience? 30 If I thank God for my food, why should anyone criticize me about food for which I give thanks?”
31 Well, whatever you do, whether you eat or drink, do it all for God's glory. 32 Live in such a way as to cause no trouble either to Jews or Gentiles or to the church of God. 33 Just do as I do; I try to please everyone in all that I do, not thinking of my own good, but of the good of all, so that they might be saved.
Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ ulici lizi ethi rucci riiɽuwǝnǝ.
1 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethi kithaayini liyǝŋgǝri liinyi papa-ŋwɔsi lǝri kila lukwuɽubǝthisi lebleth-lɔ tatap, na nǝr ṯamthɔ tatap bahar-gina. 2 Na nǝr aari @ammiḏa tatap lebleṯh-li nǝ ki-bahar-na tok, mindaŋ nǝroro lǝthi Muusǝ. 3 Nǝr yee tatap ethneya wir ŋilim, 4 na nǝr ii tatap ŋaaw ŋir ŋilim. Na nǝr ii ŋaaw ki-liiɽi-na lir ŋilim kila likwakithathi ŋunduŋwsi-lɔ; nǝ nǝṯǝ liiɽi kila ǝni Kwɔrɔstɔ. 5 Laakin luuru nǝ-li Allah ere aamina mac; mindaŋ nǝr ai ki-sahraa-na.
6 Ŋwɔṯaŋw nǝ kwomne-ŋgwɔ ǝrrini kwir mǝthǝl kwǝri, ethi ulici nyuŋwsi mindaŋ etheere ǝthi sɔɔrɔma kwigii mac kaka-ṯǝ nǝrrǝrsi-gwɔ. 7 Ǝṯeere kwocce riiɽuwǝlɔ mac, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na. Nǝ kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Nǝ lizi naanalɔ, nǝr ii na nǝr ethne, mindaŋ nǝr diiɽi nǝr irṯi.” 8 Laazim ǝreere ṯiŋacci ŋiiɽinǝ rogɽo-lɔ rǝri mac, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na, mindaŋ nǝr ai alfa ṯuɽi ṯoɽol laamin lɔtɔpɔt. 9 Laazim ǝreere ṯǝccici Kweelenyi mac, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na, mindaŋ nǝsi yimǝw ɽeenye, 10 wala ethi ǝrmithǝthǝnǝ, kaka nǝrrǝrsi-gwɔ lokwo deŋgen-na, mindaŋ nǝsi meleka kwǝthi ŋiɽany kiirasalɔ. 11 Ŋwɔṯaŋw nǝ kwomne ŋgwɔ tatap ǝrrinici ŋunduŋwsi ethisi ulici lithaathɔ, mindaŋ nǝr lothone ŋa ethi ulici nyuŋwsi. Kaka nɔrɔr-gwɔ nyiiŋǝ linaanɔ ki-lɔɔmɔr-la kɔlɔ limǝ aadithi ethi ernene. 12 Ŋwɔṯaŋw mǝ kweere aarɔŋw nyii ŋgwɔ kwǝnyjǝ ŋwaara-lɔ tetter, ethɔŋw aŋranni mindaŋ ŋweere iidi mac. 13 Ṯimɔmma ṯiti ṯeere mac ṯǝṯi-ŋǝsi mɔmmi ṯir ter, illi ṯǝ kitha ṯǝṯi mɔmmi liziŋwunǝŋi tatap. Allah wǝni wirllalɔ witi winḏi ethi duŋgwǝci ṯɔmɔmma ṯeere ethi mɔmmi ŋaaŋwɔsi ṯiṯi ṯinḏiŋǝ ethǝthici ŋɔmana mac, wɔŋǝsi inḏǝthǝ ŋɔma ethi indinyanni ṯurvǝ naana ki-lɔɔmɔr-lɔ kila lǝṯi-li mummuni, mindaŋ mɔŋw inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ṯaay ṯǝthi-thi arṯathalɔ.
14 Nǝrṯoroŋw liyǝŋgǝri liinyi lamɽa-nyji, ṯuccǝr ṯɔgwɔccalɔ-na tuk ṯǝthi riiɽu. 15 Nyii kwandica-ŋǝsi kaka lizi lǝthi yǝnǝ, imba ǝcccrsi haakima ŋa ŋandisa-nyji. 16 Nǝ tiṯira ṯǝthi ṯɔrtatha tǝṯir ɔrtatha, titi tindǝr tǝṯir-ri ɔɽɔmɔṯṯi ki-ŋɔmath-na ŋǝthi ŋin ŋǝthi Kwɔrɔstɔ mac-a? Nǝ rǝghiiv rǝṯirsi undǝnǝ riti rǝṯir-ri ɔɽɔmɔṯṯi ki-ŋɔmath-na ŋǝthi aŋna wǝthi Kwɔrɔstɔ mac-a? 17 Nǝ kaka a-naanɔ-gwɔ rǝghiiv rɔtɔpɔt, nǝ nuurur-vǝ kinnǝni nyiiŋǝ tok, nǝrtoro aŋnana wɔtɔpɔt, kaka nǝṯir-gwɔ ɔɽɔmɔṯṯi ki-rǝghiiv-nǝ rɔtɔpɔt. 18 Iisarsi-ṯi ŋǝthi lizi lǝthi lsraa-iil; kila lǝṯi yee kiraama, liti lǝṯi ɔɽɔmɔṯṯi ki-ŋwɔthgwun-lǝ mac ŋwɔthi Allah-a? 19 Ŋiɽaŋal ŋiinyi ŋɔ ŋǝni ǝyǝ? Ethne wa wǝṯir rillici riiɽuwǝlɔ wir ŋiɽaŋal ŋeere-ya, alla riiɽu rir ŋiɽaŋal ŋeere? 20 Bǝri! Nyii kwaarɔ-ŋwa, kwomne ŋgwa kwǝṯi kila liira ṯǝmminǝ undu kworo kwir kiraama kwǝni kwǝṯir rillici shayaaṯiina-lɔ nǝ Allah tǝ bǝri. E-ta ninyeere naŋni ŋaaŋwɔsi ethǝthi ŋɔmathi shayaaṯiin-gi mac! 21 Ŋaaŋa liti lǝthi ŋɔma ethii tiṯiraŋ-ri tǝthi Kweeleny, nǝ tǝthi shayaaṯiin tok mac. Nǝ neere ǝthi ŋɔma mac ethi ethne ki-ṯerbeeza-la ṯǝthi Kweeleny nǝ ṯǝthi shayaaṯiin tok mac. 22 A kwɔnaŋnar ethi ɔkkwazi Kweelenyi ethi kee ŋiɽanya? A kwɔfirllir nyiiŋǝ beṯṯen ethi duŋgwun-lǝ?
23 “Kwomne tatap kwɔvthannica-nyii”, laakin nɔŋweere ǝthi ṯimǝccǝ-nǝ tatap mac. “Kwomne tatap kwɔvthannica nyii”, laakin nɔŋweere ǝthi ŋɔma tatap ethi dɔŋgwɔ-ŋgwazi lizi mac. 24 Ǝṯɔŋw apranna kweere kwomne naana kweere ki-rogɽo mac, laakin ŋwɔsi kǝniny apprasi naana lithaathɔ. 25 Ŋaaŋa lir hɔrr ethi yee yiithi yette nyithak yǝṯirsi liṯṯa ki-suug-nǝ, liti lir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac, sǝbǝb-gi kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi rɔgwor raalɔ. 26 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab-ŋwɔ, “Wurǝyu-ŋǝ kwomne-gi tatap kwɔnaanɔ-gwɔna, kwǝthi Kweeleny kwɔrɔ.” 27 Mǝŋǝsi kwizi kweere kwiti kwǝthi ṯǝmminǝ mac ɔrnaci ethneya mindaŋ mǝmmini etheele tǝ, ǝṯi yee kwomne kweere nyithak ŋgwa kwɔr-ŋǝsi inḏǝthǝ liti lir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac, sǝbǝb-gi kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi rɔgwor raalɔ. 28 Laakin mǝŋǝsi kweere ǝccǝŋw, “Ethne wɔ wir kiraama wirllicǝr riiɽuwǝlɔ”, ŋwɔṯaŋw tǝ, ere yee ethneya wa mac, sǝbǝb-gi kwǝthi ŋgwa kwandica-ŋǝsi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun, 29 ŋiti ŋir ŋǝthi rɔgwor raalɔ mac, laakin ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi ŋgwa kwɔthaathɔ. Ya a kweere ɔṯalɔ ŋwaarɔŋw, “Arpa hɔrriiyya wiinyi wotho-pǝ winḏi kwizi ŋgwa ethi riici nyuŋwɔ keereny-gi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun? 30 Mǝnyii ǝccǝ Allah shukran ethne-yi, e-ta ŋǝni ǝyǝ ŋǝnyii-ŋi kwizi ǝrmici ethne-yi wǝccǝny-yi Allah shukran?”
31 Nǝrṯoroŋw ŋeere nyithak ŋǝsi ǝrri, nithnaŋa-gwɔ alla niithiŋǝ-gwɔ, ǝrrǝrsi ŋɔ tatap ethi-ŋi nii Allah-na. 32 Aamir naanɔŋw ŋethre ŋisaaw, liti lɔṯɔgdasa Yahuuḏǝ wala kila lir Umam wala lǝthi kǝniisǝ kǝthi Allah. 33 Ǝrrǝrsi kaka ṯǝ ŋa ŋǝṯi-nyji ǝrri ethǝmi lizi-nǝ kwomne-gi tatap kwǝṯi-nyii ǝrri, kwiti kwǝṯi-nyii apranni naana kweere mac kwisaaw, laakin ǝṯinyǝni kwǝṯisi ǝrrici ŋǝthi faayithana kwǝthi tatap, mindaŋ mǝr kilaaw.