1 From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News.
2 The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures. 3 It is about his Son, our Lord Jesus Christ: as to his humanity, he was born a descendant of David; 4 as to his divine holiness, he was shown with great power to be the Son of God by being raised from death. 5 Through him God gave me the privilege of being an apostle for the sake of Christ, in order to lead people of all nations to believe and obey. 6 This also includes you who are in Rome, whom God has called to belong to Jesus Christ.
7 And so I write to all of you in Rome whom God loves and has called to be his own people:
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Prayer of Thanksgiving
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the whole world is hearing about your faith. 9 God is my witness that what I say is true—the God whom I serve with all my heart by preaching the Good News about his Son. God knows that I remember you 10 every time I pray. I ask that God in his good will may at last make it possible for me to visit you now. 11 For I want very much to see you, in order to share a spiritual blessing with you to make you strong. 12 What I mean is that both you and I will be helped at the same time, you by my faith and I by yours.
13 You must remember, my friends, that many times I have planned to visit you, but something has always kept me from doing so. I want to win converts among you also, as I have among other Gentiles. 14 For I have an obligation to all peoples, to the civilized and to the savage, to the educated and to the ignorant. 15 So then, I am eager to preach the Good News to you also who live in Rome.
The Power of the Gospel
16 I have complete confidence in the gospel; it is God's power to save all who believe, first the Jews and also the Gentiles. 17 For the gospel reveals how God puts people right with himself: it is through faith from beginning to end. As the scripture says, “The person who is put right with God through faith shall live.”
Human Guilt
18 God's anger is revealed from heaven against all the sin and evil of the people whose evil ways prevent the truth from being known. 19 God punishes them, because what can be known about God is plain to them, for God himself made it plain. 20 Ever since God created the world, his invisible qualities, both his eternal power and his divine nature, have been clearly seen; they are perceived in the things that God has made. So those people have no excuse at all! 21 They know God, but they do not give him the honor that belongs to him, nor do they thank him. Instead, their thoughts have become complete nonsense, and their empty minds are filled with darkness. 22 They say they are wise, but they are fools; 23 instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles.
24 And so God has given those people over to do the filthy things their hearts desire, and they do shameful things with each other. 25 They exchange the truth about God for a lie; they worship and serve what God has created instead of the Creator himself, who is to be praised forever! Amen.
26 Because they do this, God has given them over to shameful passions. Even the women pervert the natural use of their sex by unnatural acts. 27 In the same way the men give up natural sexual relations with women and burn with passion for each other. Men do shameful things with each other, and as a result they bring upon themselves the punishment they deserve for their wrongdoing.
28 Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do. 29 They are filled with all kinds of wickedness, evil, greed, and vice; they are full of jealousy, murder, fighting, deceit, and malice. They gossip 30 and speak evil of one another; they are hateful to God, insolent, proud, and boastful; they think of more ways to do evil; they disobey their parents; 31 they have no conscience; they do not keep their promises, and they show no kindness or pity for others. 32 They know that God's law says that people who live in this way deserve death. Yet, not only do they continue to do these very things, but they even approve of others who do them.
Salaam
1 Buulus, gwina gwiro gine ga Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwurninu duŋwuro gweta gwina gwukejinu, duŋwrujini ter dabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha Kalo. 2 (Dhina dhabiŋaijuŋw dhai nebiŋaije luŋun ro kwerkwereny gi jitham jina jiŋir didirel,) 3 dhan Ŋari ŋuŋun ŋina ŋiliŋinu gi lulaŋ la Daawud gi dhuŋun dha aŋinu; 4 ŋwubiro Ŋari ŋa Kalo ŋoma ŋai, gi dhuŋun dha Dhigirim dhina Dhiŋir didirel, dire gwai dai, Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwiro Kweleny gwega. 5 Ŋeda gwai jiriny jai juŋun anaŋa limapai niⓐma, anaro lina lukejinu, utheje gwai nyuni gwa imaan gi liji peth lina liro Liumam. 6 Degen ganu nyaŋa ko liro lina lurninu di Yasuuⓐ al Masiiẖ. 7 Gi liji peth lina lo Ruumiya, lina luminyinu di Kalo, a lurninu dilro lina liŋir didirel. Niⓐma dagalo a audhaijiye galo di Kalo gina giro Babo gwega, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
Buulus gwibupo dela Ruumiya
8 Kwereny, nyi gwaici Kaloŋa giny shukran Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai gwan nyaŋa peth, di imaan gwalo abiŋini gi kidhila peth. 9 Ŋinena Kalo, gina gathinyi upijo ŋiro dhigirim dhai dhiny gi Dhuŋun dhina Dhiŋir dha Ŋari ŋuŋun, giro shaahid gwiny akwai nyi gwathaji madhineye gi abiŋaije Kaloŋa gwiny ŋwamun peth, athinyi dhunudhi lamun letipo no. 10 Nyi gwathothaije Kaloŋa galo ŋwamun peth gi abiŋaije Kaloŋa gwiny dinyela dagalo dhuŋun dhai dhina dhiŋir ada Kalo gimuminyi. 11 Ŋinena nyi gwathibupe gwuleny dari nyi gwajaŋa, daji dhedha dhedhaŋw gweda tur gwa Dhigirim, danya muthini galo. 12 Ibidha dhiro minoŋ, dinyi buje gathajuŋw uwa nyaŋa lai imaan gwai gwina gwijo dega peth, imaan gwalo a gwiny. 13 Abi nyi gwati gwibupo danya dhimetha, limega lai, dinyuthi dhuŋuna ŋwamun ŋwoinyadho dari gwila dagalo, (abi di ŋinena liminyi ekajo,) dinyuthi fruuta gweda dagalo ko, gwiro ŋinena nyinuthi gi liji liter lina liro Liumam. 14 Nyi gwuthi gamja gi liji lina liro Yuunaaniyiin, a lina lo por; gi liji lina laliminu, a lina lati laliminu no. 15 A minoŋ, ŋoma ŋai ŋiny, nyi gwaje momaŋ dabiŋaijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir nyaŋa lina lo Ruumiya ko.
Dhuŋun dhina dhuthi Dhuŋuna dhina Dhiŋir
16 Ŋinena nyi gwati gwuthi dhara gi Dhuŋun dhina Dhiŋir dha al Masiiẖ no; ŋinena ruŋw ŋoma ŋa Kalo di gilaŋ gi liji peth lina luminyu; Yahuud kwereny, a Yuunaaniyiin ko. 17 Gi Dhuŋun dhina Dhiŋir dhuŋun dhina dhiŋir dha Kalo dhimaŋini imaan gwai gi imaan; gwiro ŋinena ulinuŋwna, A gwina gwiŋir gwamidhe imaan gwai.
Dhuŋun dhina dhike dha Liumam
18 Ŋinena kadhugore gwa Kalo gwimaŋini gi Sama gi liji peth lina lati luminyu dhuŋuna dha Kalo no a gi dhuŋun dhegen dhina dhike lina lathimutha dhuŋuna dhina dhiro titiganu dhuŋun dhai dhina dhati dhiŋir no; 19 ŋinena dhina dhimaliŋini dhan Kalo dhimaŋini degen; ŋinena limal Kalo aŋinijo. 20 Ŋinena ŋidi ŋina ŋati ŋaŋinu ŋan ŋeda ro dina gitinina gidhila no ŋimaŋini momaŋ, a ŋimaliŋini ŋidi ŋai ŋina ŋigitinu, ŋina ŋiro ŋoma ŋuŋun ŋina ŋathije gwortal a dhuŋun dhina dhuthuŋw; a minoŋ ŋediŋa lati luthi dhuŋuna dha dhabiŋi no. 21 Ŋinena dina mal liŋa Kaloŋa athilbi majidho Kaloŋa giro ŋinena Kalo gegen no, i athilaico shukran no; albijalo tur gi afkaar gwegen, a dugor degen dina diro jirila dina dirima ganu. 22 Alarnu laliminu gi dugor ganu degen, albi ro jirila, 23 alupeye majdh ganu gwa Kalo gina gathije gwortal gi s̱uura gwa kwiji gwina gwaji gwerna, a nyira, a dhola, a ŋidi ŋina ŋathelila galo nyare nyai. 24 A minoŋ al Kalo abrico ko gi dhuŋun dhina dhathamira dugore degen gi ŋirle, dathil neyo aŋina yegen degen ganu no. 25 Lina lupeyo dhuŋuna ganu dhina dhiro titiganu dha Kalo gi ŋidhuŋun, aluminyi alidijo ŋida ŋina ŋigetilo Kalo ŋwurko ŋwai, athilupijo ŋeduŋw ŋiro gwina gwigeto ŋida peth no, gwina gwiro mubaarak gwortal gwortal. Amiin. 26 Gi dhuŋun ibidha al Kalo abrico gi uminyi gwina gwike gwuleny; ŋinena ma la legen upeye dhuŋuna ganu dhina dhuthilo gi dhuŋun dhina dhati dhiŋiradho gi dhuŋun dhina dhuthilo no. 27 A minoŋ a loma ko gathani dhuŋuna dha dhidhreye laio gi dhuŋun dhina dhuthilo, aldunini iga yai dhuŋun dhai dhegen dhina dhike degen ganu gweta gweta; alapai dhuŋuna dhina dhuthi dhara; athi lomaŋa dhre loma lai liter, alapa jiza gi lidom legen gwina gwaudhi gwan dhuŋun dhegen dhina dhike. 28 Gwiro ŋinena manidoinya diŋirani gwitiny diluminyi Kaloŋa gi liŋa gwegen, al Kalo abrico gi ŋadigireny ŋina ŋidunyinu, dilapai ŋida ibiŋa ŋina ŋati ŋaudhi no; 29 aloinyadhini dhuŋun dhai peth dhina dhati dhiŋir no, ŋidhir, a ŋidi ŋina ŋike, a dhuŋun dhadhi obadhe galo, a ŋijigor; aloinyadhini ŋiduiny ŋai, a dhuŋun dhadhi rinyie dhimar, a kaijiye gi je, a dhuŋun dhina dhuthi ŋwujimiya ganu, a dhuŋun dha dhapai dhuŋuna dhina dhike gi liji liter, a dhuŋun dha dhabiŋi dhuŋuna nyim. 30 A diluŋini gi liji liter, a dilirini Kaloŋa, a diluthi diŋila dina dathabiŋi buiny, alelila ŋamilai, alruje lidom legen lipilipa, algegita ŋida ŋina ŋike ŋitiŋiter, aldoinya dhuŋuna dhadhildhai uthejo baboŋaije nana ŋalai legen nyuni. 31 Athilbi liŋidhi no, alkiye dhuŋuna dhina dhidiminu, athiluthi uminyuŋw gwina gwuthi liji lina liŋir no, athiluthi ŋimira no, athiluthi inaŋw no. 32 Lina liliŋidhi ẖukm gwa Kalo darnu lina lathapai dhuŋuna dhina dhiro minoŋ laudhi dai, athilapo dhuŋuna ibidha dogo no, abi lathiŋir dugore ko gi liji lina lathapai dhuŋuna ibidha.