1 Then the fifth angel blew his trumpet. I saw a star which had fallen down to the earth, and it was given the key to the abyss. 2 The star opened the abyss, and smoke poured out of it, like the smoke from a large furnace; the sunlight and the air were darkened by the smoke from the abyss. 3 Locusts came down out of the smoke upon the earth, and they were given the same kind of power that scorpions have. 4 They were told not to harm the grass or the trees or any other plant; they could harm only the people who did not have the mark of God's seal on their foreheads. 5 The locusts were not allowed to kill these people, but only to torture them for five months. The pain caused by the torture is like the pain caused by a scorpion's sting. 6 During those five months they will seek death, but will not find it; they will want to die, but death will flee from them.
7 The locusts looked like horses ready for battle; on their heads they had what seemed to be crowns of gold, and their faces were like human faces. 8 Their hair was like women's hair, their teeth were like lions' teeth. 9 Their chests were covered with what looked like iron breastplates, and the sound made by their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle. 10 They have tails and stings like those of a scorpion, and it is with their tails that they have the power to hurt people for five months. 11 They have a king ruling over them, who is the angel in charge of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon; in Greek the name is Apollyon (meaning “The Destroyer”).
12 The first horror is over; after this there are still two more horrors to come.
13 Then the sixth angel blew his trumpet. I heard a voice coming from the four corners of the gold altar standing before God. 14 The voice said to the sixth angel, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River!” 15 The four angels were released; for this very hour of this very day of this very month and year they had been kept ready to kill a third of all the human race. 16 I was told the number of the mounted troops: it was two hundred million. 17 And in my vision I saw the horses and their riders: they had breastplates red as fire, blue as sapphire, and yellow as sulfur. The horses' heads were like lions' heads, and from their mouths came out fire, smoke, and sulfur. 18 A third of the human race was killed by those three plagues: the fire, the smoke, and the sulfur coming out of the horses' mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and also in their tails. Their tails are like snakes with heads, and they use them to hurt people.
20 The rest of the human race, all those who had not been killed by these plagues, did not turn away from what they themselves had made. They did not stop worshiping demons, nor the idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk. 21 Nor did they repent of their murders, their magic, their sexual immorality, or their stealing.
1 A malaak gwina gwiro nimra thudhina ure ŋiridhe ŋuŋun, a nyaŋa luduma lina lido gi Sama gi gidhila, aldhedha muftaaẖ gwa dhel dhina dholaŋ ganu. 2 A ŋwigiye dhel dhina dholaŋ ganu; a gwuluŋw alidha gi dhel ganu gwiro ŋinena gwuluŋw gwa iga ina ipa; a aŋin rimi ganu a kalo rimi ganu gi dhuŋun dha gwuluŋw gwina gwitui gi dhel ganu. 3 A kwuluŋw ganu a jama tuiya kidhila; alidhedha ŋelenya ŋiro ŋinena ŋeleny ŋina ŋuthilo jumu ja gidhila. 4 Albaicinu athanya kijo karo ga gidhila, i ŋidi ŋina ŋigilaŋ, i jari no; abi liji dogo lina lati luthi khithm ga Kalo gi nyoul alaŋ nyegen no. 5 Alaici ko nu athanyal rinyii no, nyalbi umeye ŋiya luweo thudhina; a umi ŋiya gwegen gwiro ŋinena gwa dhumu ada dhimadhuge kwijo. 6 A gi ŋwamun ibiŋwe liji labupe aiuŋw, a gwati gwalbuje no; aluminyi gwuleny dilai, abi ai gwabire degen. 7 A ŋiremina ŋa jama ŋiro ŋinena limurtha lina lijarimanu dela ŋoŋor; aluthi ŋwura alaŋ ŋwegen ŋida ŋiro ŋinena tiijaan ŋina ŋiro ŋinena dahab, a gi je ganu jegen alro ŋinena je ja liji. 8 Aluthi uru iro ŋinena uru ya la, a jiŋai jegen jiro ŋinena jiŋai ja ŋwima. 9 Aluthi carthuŋw gi jabaŋ jegen jina jiro ẖadiid; a ŋwal ŋwa nyibo nyegen ŋwiro ŋinena ŋwal ŋwa ⓐarabiiyaat gwina gwathi limurtha loinyadho ogitha lina lathabira gi ŋoŋor. 10 Aluthi ŋwuber ŋwiro ŋinena ŋwuber ŋwa jumu, a ŋwuber ŋwegen ŋwetadho ŋin; aluthi ŋelenya dilumeye lijo ŋiya luweo thudhina. 11 Aluthi malaak gwa dhel dhina dholaŋ ganu gwina gwiro malik gwegen, jiriny juŋun gi dhuŋun dha Ⓐibraaniiya jan Abaduun, abi gi dhuŋun dha Yuunaaniiya jan Abuliyuun. 12 Dhuŋun dheta dhimerna dhina dhibur; aŋadhi, dhuŋun dhila ram dhina dhibur ko gidon gi dhuŋun ibidha.
13 A malaak gwina gwiro nimra nyiril ure ŋiridhe ŋuŋun, nyibidiŋini ŋwal ŋwa dil dina diro kworoŋo da loboŋ lina liro dahab lina lijo gi je ganu ja Kalo, 14 ŋwaici malaak gwina gwiro nimra nyiril gwina gwuthi ŋiridhe nu, Waludhi malaayka galo lina liro kworoŋo lina ligukinu gi dhiburtha dhina dhipa dhina dhan Al Furaat. 15 A malaayka gududhine galo lina liro kworoŋo lina lijarimanu gi saaⓐa ibije, a gwuwa ibigwe, a gidhila ibige, dilrinya gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga liji. 16 A ⓐadad gwa ejigur ina yudhi gi limurtha alaŋ gwiro miiyten alif alif, a nyi gwidiŋinu ⓐadad gwegen. 17 A minoŋ nyi gwaŋudhi limurtha gi dhuŋun dhina dhaŋinijiny dhiro ŋinena dhiŋidi, a lina lijinalaŋ luthi carthuŋw gi jabaŋ jegen jina jure jiro ŋinena iga, a jina juminaŋ, a jina juthi ŋiremina ŋiro ŋinen a ŋa kibriit. A ŋwura ŋwa limurtha ŋwiro ŋinena ŋwura ŋwaŋwima; athi iga tuiya a gwuluŋw a kibriit gi ŋwinyu ŋwegen. 18 A gi dhuŋun dha ŋirainy ibiŋa thiril a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga liji rinyini iga yai a gwuluŋw a kibriit, lina litui gi ŋwinyu ŋwegen. 19 Ŋinena uthilo ŋelenya gi ŋwinyu ŋwegen, a gi ŋwuber ŋwegen; ŋinena ro ŋwuber ŋwegen ŋinena juma, a ŋwuthi ŋwura ŋwina ŋwathilŋwai umeye lijo ŋiya. 20 Abi liji coŋ lina lidhainu lina lati limarinyini ŋirainy ŋai ibiŋa no lati limurle dugore galo degen gi ŋiro ŋina ŋapillo doi dai degen, dathil idijo shawaatiin ŋwurko ŋwai, a ŋwoboŋ ŋwina ŋwigitinu dahab dhai, a faḏḏa, a naẖaas, a nyol, a dhuri, ŋina ŋati ŋuthi ŋoma didaŋa galo, i didiŋini, i dela no; 21 i athil urlo dugore galo degen gi rinyiye gwegen, i gi ŋima ŋegen, i gi dhuŋun dha ŋidhir ŋegen, i gi dhuŋun dha ŋwuram ŋwegen no.