The 144,000 People of Israel
1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so that no wind should blow on the earth or the sea or against any tree. 2 And I saw another angel coming up from the east with the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels to whom God had given the power to damage the earth and the sea. 3 The angel said, “Do not harm the earth, the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal on their foreheads.” 4 And I was told that the number of those who were marked with God's seal on their foreheads was 144,000. They were from the twelve tribes of Israel, 5-8 twelve thousand from each tribe: Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, and Benjamin.
The Enormous Crowd
9 After this I looked, and there was an enormous crowd—no one could count all the people! They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood in front of the throne and of the Lamb, dressed in white robes and holding palm branches in their hands. 10 They called out in a loud voice: “Salvation comes from our God, who sits on the throne, and from the Lamb!” 11 All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Praise, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Who are these people dressed in white robes, and where do they come from?”
14 “I don't know, sir. You do,” I answered.
He said to me, “These are the people who have come safely through the terrible persecution. They have washed their robes and made them white with the blood of the Lamb. 15 That is why they stand before God's throne and serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will protect them with his presence. 16 Never again will they hunger or thirst; neither sun nor any scorching heat will burn them, 17 because the Lamb, who is in the center of the throne, will be their shepherd, and he will guide them to springs of life-giving water. And God will wipe away every tear from their eyes.”
Khathimini gwa liji lina liro miiya arbaⓐ wa arbaⓐiin alif
1 A gidon gi dhuŋun ibidha nyi gwaŋadhi malaayka kworoŋo lidhunudhi ŋwubil kworoŋo ŋwa gidhila, almutha karuna gina giro kworoŋo ga gidhila, dathi karun aro kidhila alaŋ, i gi baẖr alaŋ, i gi jari alaŋ peth no. 2 A nyaŋa malaak gwiter ŋwalidha kalo gina gathin aŋin alidha, ŋwuthi khithm ga Kalo gina gimidho, a ŋwurnie malaayka lina liro kworoŋo, lina lidhedhilo ŋelenya dilkiye gidhileo a baẖr ŋwal ŋwai ŋwina ŋwipa, 3 ŋwulaicinu, Athanya kiyo gidhileo i baẖr i jare no, di mana khathimiye jinea ja Kalo gega gi nyoul alaŋ nyegen. 4 A nyidiŋini ⓐadad gwa ŋediŋa lina likhathiminu liro miiya arbaⓐ wa arbaⓐiin alif, lina likhathiminu gi gabaayil peth gi keleŋa ga Israayiil. 5 A gi gabiila ga Yahuudha itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Raawubiin itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Jaad itnaashar alif lina likhathiminu, 6 a gi gabiila ga Ashiir itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Naftaaliim itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Manassa itnaashar alif lina likhathiminu, 7 a gi gabiila ga Simⓐaan itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Laawi itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Yasaakir itnaashar alif lina likhathiminu, 8 a gi gabiila ga Zabuuluun itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Yuusuf itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Banyaamiin itnaashar alif lina likhathiminu.
Dhuŋun dhina dhaŋinijo Yuuẖannaŋw dhina dhiro ŋinena dhiŋidi dhan liji lina libibrinu lina lo gi Sama
9 A gidon gi dhuŋun ibidha nyi datiŋa galo, a aŋadhi, liji lijo loinyadho gwuleny, lati luthi ŋoma dil kwiji gweda dhura no, gi liumam peth, a gabaayil peth, a liji peth, a diŋila peth, aldhuna gi je ganu ja kursi a gi je ganu ja Lirainy, ligeno ciraŋa jina jipidho, a gi doi degen aluthi durna da nyidhe; 10 a ŋediŋa ure gwula ŋwal ŋwai ŋwina ŋwipa alarnu, Gilaŋ di Kalo guri gina gijalo kursi alaŋ, a di Lirainy. 11 A malaayka peth lidhunudhi kursi alurejo kursi galo, a shiyuuk a owaŋ ina iro kworoŋo, alide ŋwurko ŋwai gi je ganu ja kursi a gi je ganu jegen, alorthadha Kaloŋa, 12 alarnu, Amiin. Baraka, a majdh, a bebra, a shukr, a neye, a ŋoma, a bur nono, di Kalo guri gwortal di gwortal. Amiin. 13 Nyibi gweta abiŋaijo gi liji lina liro shiyuuk, nyaicinu, Liji ibila lina ligeno ciraŋa jina jipidho lan eiŋa? a lidhi na. 14 Nyibaicinu, Kweleny gwai, ŋa gwiliŋidhi. Nyibaicinu, Liji ibila liro lina limila gi dhuŋun dhina dhibur gwuleny, alimuye ciraŋa jegen, alpidhiye ciraŋa jegen bibrul ŋin ŋai ŋa Lirainy. 15 Gi dhuŋun ibidha ŋediŋa lo gi je ganu ja kursi ga Kalo, athilupijo ŋiro ninaŋin a gigilo gi hekal gwuŋun; a gwina gwijalo kursi alaŋ gwaji luŋwul giribeje khema gai guŋun. 16 Alati lal jamu eny ganu manaŋ, i lati lal odha eny manaŋ no; alati lal aŋin dhuni, i ŋidi ŋeda ŋina ŋibuyo no. 17 Ŋinena athil Lirainy lina lo keligeny ganu gi kursi ie, a athuŋwulodhadha gi ŋwijigeny ŋwa ŋau ŋina ŋimidho; a Kalo gaburuthe ŋwal peth gi je ganu jegen.