The Resurrection
(Mark 16.1-10Luke 24.1-12John 20.1-10)1 After the Sabbath, as Sunday morning was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. 2 Suddenly there was a violent earthquake; an angel of the Lord came down from heaven, rolled the stone away, and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. 4 The guards were so afraid that they trembled and became like dead men.
5 The angel spoke to the women. “You must not be afraid,” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has been raised, just as he said. Come here and see the place where he was lying. 7 Go quickly now, and tell his disciples, ‘He has been raised from death, and now he is going to Galilee ahead of you; there you will see him!’ Remember what I have told you.”
8 So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Peace be with you.” They came up to him, took hold of his feet, and worshiped him. 10 “Do not be afraid,” Jesus said to them. “Go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
The Report of the Guard
11 While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened. 12 The chief priests met with the elders and made their plan; they gave a large sum of money to the soldiers 13 and said, “You are to say that his disciples came during the night and stole his body while you were asleep. 14 And if the Governor should hear of this, we will convince him that you are innocent, and you will have nothing to worry about.”
15 The guards took the money and did what they were told to do. And so that is the report spread around by the Jews to this very day.
Jesus Appears to His Disciples
(Mark 16.14-18Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)16 The eleven disciples went to the hill in Galilee where Jesus had told them to go. 17 When they saw him, they worshiped him, even though some of them doubted. 18 Jesus drew near and said to them, “I have been given all authority in heaven and on earth. 19 Go, then, to all peoples everywhere and make them my disciples: baptize them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, 20 and teach them to obey everything I have commanded you. And I will be with you always, to the end of the age.”
Dire gwa Yasuuⓐ dai
1 A ma lamun la Sabith erna, a lamun are ŋwure lina liro kwerkwereny la asbuuⓐ, a Maryam al Majdaliiya a Maryam gwiter iladha daŋa dhela. 2 A kwiyaŋ peth ube galo gwuleny; ŋinena ulo malaak gwa Kweleny gi Sama, ŋwila, ŋwubire kolya kour, ŋwunjalo alaŋ. 3 A ŋwuro gi je ganu ŋinena fure gwa lirainy, a ciraŋ juŋun pidhe bibrul gwiro ŋinena talj. 4 A dhedhiban dhenya ŋeduŋw gwuleny, alube galo, alro ŋinena liji lina laio. 5 A malaak abiŋaijo laio, ŋwulaici, Athanya dhenyo no, nyi gwiliŋidhi darnu nyaŋa libupo Yasuuⓐuŋw, gwina gwaio gi lure alaŋ lina limaliganu. 6 Gwati mina no, gwimadire, gwiro ŋinena aruŋwna. Ilal nyaŋa kaloŋa gina gidhirna Kweleny. 7 Nyabortai babraŋ, nyabiŋaijo calmiz juŋun, nyalaici, Gwimadire dai; a gwimajimadhina, gwimela Jaliil; a gwaji gwanyaŋa mine, gwiro ŋinena abiŋaijajina. 8 Alabire babraŋ kimu, aldhenya, aliŋir dugore gwuleny, alortai alupijo calmiz juŋun dhuŋuna. 9 A dina iludhilo dabiŋaijo calmiz, albudhe Yasuuⓐ ŋalai, ŋwulaici, Salaam ⓐalekum. Alila, almudhudha ŋwora galo, alorthadha. 10 A Yasuuⓐ aicinu, Athanya dhenyo no; idhul nyabiŋaijo limaguri alela Jaliil, a laji linyaŋa mine. 11 Dina nanaŋ idhila, a ejigur coŋ ya dhedhiban ila gi mediina, aldhedha lelenya la gusus khabar ga dhuŋun peth dhina dhimuthi je ganu. 12 A dina malauradha liduŋw liji lai lina lurun, alabiŋaijiye, aldhedha ejigur gwarush gwoinyadho. 13 Alaici, Arul nu, calmiz juŋun jimila gile, alapai nyim nanaŋ anaŋa lijo dhidhre. 14 Ada dhuŋun ibidha dhimaji dhima mudiir diŋini, gwaji gwana lelinyaije, a gwaji gwajimutha. 15 Minoŋ alapai gwarush, alare gwiro ŋinena abiŋaijina; athi Yahuud abiŋaijiye di gi lamun ibila.
Yasuuⓐ gwaŋinijo calmiz gi Jaliil
16 Abi calmiz jina jiro die‐a‐gwetipo ela Jaliil gi len lina laŋujilo Yasuuⓐ. 17 A dina malaŋa, alorthadha; abi coŋ ridiye ganu. 18 A Yasuuⓐ ila degen, ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Ŋeleny peth ŋidhedhiny lo gi Sama a kidhila. 19 Idhul bai, nyageta calmiz gi liji la ŋwen peth ŋwa gidhila, nyal ⓐamidhiye gi jiriny ja Babo, a ja Ŋari, a ja Dhigirim dhina Dhiŋir. 20 Alimiyilo almuthadha dhuŋuna peth dhina dhabiŋaijaje; alathilaje gwortal, di ma gidhila erna. Amiin.