The Priest Melchizedek
1 This Melchizedek was king of Salem and a priest of the Most High God. As Abraham was coming back from the battle in which he defeated the four kings, Melchizedek met him and blessed him, 2 and Abraham gave him one tenth of all he had taken. (The first meaning of Melchizedek's name is “King of Righteousness”; and because he was king of Salem, his name also means “King of Peace.”) 3 There is no record of Melchizedek's father or mother or of any of his ancestors; no record of his birth or of his death. He is like the Son of God; he remains a priest forever.
4 You see, then, how great he was. Abraham, our famous ancestor, gave him one tenth of all he got in the battle. 5 And those descendants of Levi who are priests are commanded by the Law to collect one tenth from the people of Israel, that is, from their own people, even though they are also descendants of Abraham. 6 Melchizedek was not descended from Levi, but he collected one tenth from Abraham and blessed him, the man who received God's promises. 7 There is no doubt that the one who blesses is greater than the one who is blessed. 8 In the case of the priests the tenth is collected by men who die; but as for Melchizedek the tenth was collected by one who lives, as the scripture says. 9 And, so to speak, when Abraham paid the tenth, Levi (whose descendants collect the tenth) also paid it. 10 For Levi had not yet been born, but was, so to speak, in the body of his ancestor Abraham when Melchizedek met him.
11 It was on the basis of the levitical priesthood that the Law was given to the people of Israel. Now, if the work of the levitical priests had been perfect, there would have been no need for a different kind of priest to appear, one who is in the priestly order of Melchizedek, not of Aaron. 12 For when the priesthood is changed, there also has to be a change in the law. 13 And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest. 14 It is well known that he was born a member of the tribe of Judah; and Moses did not mention this tribe when he spoke of priests.
Another Priest, like Melchizedek
15 The matter becomes even plainer; a different priest has appeared, who is like Melchizedek. 16 He was made a priest, not by human rules and regulations, but through the power of a life which has no end. 17 For the scripture says, “You will be a priest forever, in the priestly order of Melchizedek.” 18 The old rule, then, is set aside, because it was weak and useless. 19 For the Law of Moses could not make anything perfect. And now a better hope has been provided through which we come near to God.
20 In addition, there is also God's vow. There was no such vow when the others were made priests. 21 But Jesus became a priest by means of a vow when God said to him,
“The Lord has made a solemn promise
and will not take it back:
‘You will be a priest forever.’”
22 This difference, then, also makes Jesus the guarantee of a better covenant.
23 There is another difference: there were many of those other priests, because they died and could not continue their work. 24 But Jesus lives on forever, and his work as priest does not pass on to someone else. 25 And so he is able, now and always, to save those who come to God through him, because he lives forever to plead with God for them.
26 Jesus, then, is the High Priest that meets our needs. He is holy; he has no fault or sin in him; he has been set apart from sinners and raised above the heavens. 27 He is not like other high priests; he does not need to offer sacrifices every day for his own sins first and then for the sins of the people. He offered one sacrifice, once and for all, when he offered himself. 28 The Law of Moses appoints men who are imperfect to be high priests; but God's promise made with the vow, which came later than the Law, appoints the Son, who has been made perfect forever.
Yasuuⓐ gwina gwiro kweleny gwa gusus gwin ŋinena Malkiis̱aadag
1 Malkiis̱aadag ibigwa gwiro malik gwa Saaliim, a gasiis ga Kalo gina ginunu peth, gwina gwibudhilo Ibraahiim gwai dina muŋw aura gi rinyiye gwa maluuk, ŋwubarikiye; 2 gwina gwima Ibraahiim dhedha ⓐushur gi ŋidi peth; gwina gwan kwerkwereny Malik gwa dhuŋun dhina dhiŋir, ŋwubaji ŋwan ko Malik gwa Saaliim, gwina gwuthi maⓐna gwan Malik gwa audhaijiye galo; 3 gwati gwuthi babuŋw, i nana, i liji luŋun lina lijo kwerkwereny no, athuŋw uthi ŋwamun ŋwina ŋwiro kwerkwereny, i ŋwamun ŋwina ŋwiro gidon ŋwa midhe gwuŋun no; ŋwubuthi dhuŋuna dhiro ŋinena dhina dhuthi Ŋari ŋa Kalo; a ŋeda gwaro gasiis gwortal. 4 A minoŋ ireyul je galo darnu kwiji ibigwa gwinaŋ akwai, gwina gwidhedhi Ibraahiim gwina gwiro kweleny gwa baboŋa ⓐushur ko gi ŋidi ŋina ŋapuŋwulo ŋina ŋiŋiranu. 5 Abi lina liro keleŋa ga Laawi, liro lina lapai ŋiro ŋa gusus, luthi amr dilapai ⓐashaar gi liji gi dhuŋun dha naamuus, a gi dhuŋun ibidha dhuthi maⓐna gwan nu, gi limegen, ŋinena tuilo gi kwiriny gwa Ibraahiim. 6 Abi gwina gwati gwuthi lijo lina lijo kwerkwereny lina lidhuredhinu darnu liro keleŋa ga Laawi no gwimapai ⓐashaar di Ibraahiim, a ŋwubarikiye ŋeduŋw gwina gwuthi dhuŋuna dhina dhardhai Kalo. 7 Abi dhuŋun dhati dhina dhuthi kadhuŋw gi dhuŋun ibidha darnu gwina gwitinyunu gwibarikinu di ŋeda gwina gwibuthanu no. 8 Liji lo mina lina laji lai lina lathapai ⓐashaar; abi mine gweta gwo gwina gwidhedhinu shahaada darnu gwimidho. 9 A nyi gwuthi ŋoma dabiŋi dhuŋuna darnu Laawi ko, gwina gwathapai ⓐashaar, gwimadhedha ⓐashaar ko Ibraahiim gwai. 10 Abi ŋeda gwijo nanaŋ kwiriny gwa kwurna gwuŋun, dina budho Ibraahiimŋa Malkiis̱aadag gwai.
11 Ŋinena ada dhuŋun dhina dhiro didima dhimupini ŋiro ŋai ŋa gusus ŋina ŋuthilo Laawi, (gi dhuŋun dha ŋiro ibiŋa liji lidhedhinu naamuus), aŋ gwiro dhuŋun dhina dhiro daruri dathi gasiis giter dire gi ruṯba gwa Malkiis̱aadag, athuŋwbi urninu gi ruṯba gwa H̱aruun na? 12 Ada gusus gima upeyani ganu, a daruri naamuus gwupeyani ganu ko. 13 A gwina gwabiŋudhina gi dhuŋun ibidha gwiro gweta gwa gabiila giter, a kwiji gwati gweda dugun gwina gwimapai ŋiro gi loboŋ no. 14 Ŋinena liŋinu dhuŋun ibidha momaŋ darnu Kweleny gwega gwitui gi gabiila ga Yahuudha; gina gati gabiŋugai Muusa dhuŋuna dheda dhan gusus no. 15 A minoŋ dhuŋun ibidha dhiliŋinu gwoinyadhanu ko ada gasiis giter gimadire giro ŋinena Malkiis̱aadag, 16 gina gimaro gasiis, abi gwati gi dhuŋun dha naamuus gwina gwati gwuthi dhuŋuna dhadhapai dhan aŋinu no, abi gi dhuŋun dha ŋoma ŋa midhe gwina gwati gwerna no. 17 Ŋinena jo shahaada gwan ŋeda darnu, Ŋa gwaro gasiis gwortal, gi ruṯba gwa Malkiis̱aadag. 18 Ŋinena ruiuŋw irniye gwa gaanuun gina gijo kwereny gi dhuŋun dha erna ŋoma ŋuŋun ŋinena athuŋw uthi je ganu no. 19 A minoŋ naamuus gwati gwimeajo ŋida ŋeda no, abi dhunijo gwina gwiŋiranu gwimupina; gwina gwalgwai doga di Kalo. 20 A akwai gwoinyadhanu darnu gwati gwigitinu gwati gwuthi ẖalaf no. 21 (Abi ŋediŋa lati ligitinu dilro gusus ẖalaf gwai no; abi ŋeda gwigitinu ẖalaf gwai di ŋeda gwina gwarnu dugun, Kweleny gwalifiyo a gwati gwuthi dhuŋuna dhiter dhan dhuŋun ibidha no, ŋwarnu, Ŋa gwaro gasiis gwortal gi ruṯba gwa Malkiis̱aadag.) 22 Gwoinyadhanu gi dhuŋun ibidha Yasuuⓐ gwimaro gweta gwina gwuthi dhuŋuna dhina dhiro titiganu gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhiŋiranu. 23 A titiganu ŋediŋa liro gusus goinyadho, ŋinena uthilo dhuŋuna dha dhai athathil uthi ŋoma dije gi ŋiro gwortal no. 24 Abi ŋeda, ŋinena athuŋw je gwortal, gwuthi ŋiro ŋa gasiis ŋina ŋati ŋerna gatur no. 25 A gi dhuŋun ibidha ŋeda gwuthi ŋoma duŋwgilaŋiye ŋediŋaije lina lathidoga ŋeda gwai di Kalo momaŋ ko, ŋinena midhuŋw ŋwamun peth duŋw abiŋadhaijo Kaloŋa degen gwai.
26 Gwiŋir dega danuthi kwelenya gwa gusus gwina gwiro ŋinena ibigwa, gwina gwiŋir didirel, a gwina gwati gwuthi dhuŋuna dhina dhike, i dhuŋun dhina dhiro ŋirle no, ŋinena juŋw galo ter gi liji lina lathapai ŋida ŋina ŋike, a gwimagitini kalo gina golanalaŋ gi Samawaat; 27 gwina gwati gwuthi dhuŋuna dhina dhiro daruri dugun ŋwamun peth, gwiro ŋinena leleny la gusus, duŋwdhedha Kaloŋa ŋida ŋadhi dhuge ŋwamun peth, kwerkwereny gwan ŋidi ŋuŋun ŋina ŋike a gidon gwan ŋidi ŋina ŋike ŋa liji no; ŋinena apuŋw dhuŋuna ibidha lamun letipo, dina dhedhuŋw Kaloŋa gwidom gwuŋun. 28 Naamuus gwathiruje lijo leleny la gusus lina luthi muluŋw nono; abi dhuŋun dha ẖalaf, dhina dhijo gidon gi naamuus, dhimaruje ŋeduŋw Ŋari ŋina ŋiro didima gwortal.