1 Let us go forward, then, to mature teaching and leave behind us the first lessons of the Christian message. We should not lay again the foundation of turning away from useless works and believing in God; 2 of the teaching about baptisms and the laying on of hands; of the resurrection of the dead and the eternal judgment. 3 Let us go forward! And this is what we will do, if God allows.
4 For how can those who abandon their faith be brought back to repent again? They were once in God's light; they tasted heaven's gift and received their share of the Holy Spirit; 5 they knew from experience that God's word is good, and they had felt the powers of the coming age. 6 And then they abandoned their faith! It is impossible to bring them back to repent again, because they are again crucifying the Son of God and exposing him to public shame.
7 God blesses the soil which drinks in the rain that often falls on it and which grows plants that are useful to those for whom it is cultivated. 8 But if it grows thorns and weeds, it is worth nothing; it is in danger of being cursed by God and will be destroyed by fire.
9 But even if we speak like this, dear friends, we feel sure about you. We know that you have the better blessings that belong to your salvation. 10 God is not unfair. He will not forget the work you did or the love you showed for him in the help you gave and are still giving to other Christians. 11 Our great desire is that each of you keep up your eagerness to the end, so that the things you hope for will come true. 12 We do not want you to become lazy, but to be like those who believe and are patient, and so receive what God has promised.
God's Sure Promise
13 When God made his promise to Abraham, he made a vow to do what he had promised. Since there was no one greater than himself, he used his own name when he made his vow. 14 He said, “I promise you that I will bless you and give you many descendants.” 15 Abraham was patient, and so he received what God had promised. 16 When we make a vow, we use the name of someone greater than ourselves, and the vow settles all arguments. 17 To those who were to receive what he promised, God wanted to make it very clear that he would never change his purpose; so he added his vow to the promise. 18 There are these two things, then, that cannot change and about which God cannot lie. So we who have found safety with him are greatly encouraged to hold firmly to the hope placed before us. 19 We have this hope as an anchor for our lives. It is safe and sure, and goes through the curtain of the heavenly temple into the inner sanctuary. 20 On our behalf Jesus has gone in there before us and has become a high priest forever, in the priestly order of Melchizedek.
Dhuŋun dhina dhathiji Kalo abiŋaijo diluminyi dhathapa dhunijuŋw
1 A minoŋ abricije anagathani dhuŋuna dhina dhidiŋinilo kwerkwereny dhan al Masiiẖ dilela diliŋa dhuŋuna dhina dhiro didima; athana geto dhugul manaŋ dha dhurle dugore galo gi ŋiro ŋina ŋimai a dha imaan gi Kalo no, 2 a dha taⓐliim dhadhuye doi, a dhadhigeta doi alaŋ, a dhadhi dire dai, a dha ẖukm gwina gwathije gwortal. 3 A dhuŋun ibidha dhanapai, ada Kalo gimuminyi. 4 Gi dhuŋun dha ŋediŋa lina limaliŋa dhuŋuna kwereny, alŋila dhedhaŋw tur gwa Sama, alro lina luthi aicaijiyuŋw gwa Dhigirim dhina Dhiŋir, 5 alŋila dhuŋuna dha Kalo dhina dhiŋir a ŋoma ŋa gidhila gina gaji gila, 6 alide, lati luthi ŋoma dilgitini dilro liyaŋ manaŋ dilurle dugore galo degen gi ŋidi ŋina ŋike no; ŋinena rinyiilo Ŋare ŋa Kalo manaŋ gwan lidom legen, alabrico duŋwapai dhara gi je ganu ja liji. 7 Ŋinena ma kau ice kwiyaŋu gina ginu ŋwamun ŋwoinyadho, ŋwuteya ŋida ŋina ŋiŋir ŋan ŋediŋa lina laji ŋalapai, a kwiyaŋ gwathapai baraka di Kalo. 8 Abi ada gwimateye cugi a karo gina giro kwira, a gwaduyini a gwaje githo diluini; gwina gwuthi dhuŋuna dhina dhiro gidon dhan dunini.
9 Abi ada anaŋa limabiŋi gwiro minoŋ anaŋa luthi uminyuŋw dagalo gwai, liji lai lina luminyinu, dhuŋun dhai dhina dhiŋiranu dhina dhuthi dhuŋuna ganu dha gilaŋ. 10 Ŋinena athathi Kalo urejunu kwijo gweda di ŋwudhudhani ganu gi ŋiro ŋalo a ŋiro ŋina ŋibur ŋa uminyi gwalo, gwina gwaŋianya gi jiriny juŋun no, ŋinena upijanya lijo lina liŋir didirel ŋiro, a loma lathanyal upijo ŋiro. 11 Abi anaŋa libupo gweta gweta dagalo ganu duŋwaŋiye dhuŋuna ibidha dhadhapai ŋiro momaŋ diliŋini momaŋ gwa dhunijo di gi lamun lina lamira. 12 Dathanya idhi micimicol no, nyabiro ŋinena ŋediŋa lina luthi imaan a lina luthi muthuŋw dugore lina laji lapai dhuŋuna dhina dhardhai Kalo.
13 Dina abiŋaijo Kalo Ibraahiimuŋw dhuŋuna dhina dhaji dhaje, athuŋw uthi ŋoma gwalifiye kwiji gwai gweda gwina gwinunu dugun no, ŋwubi ẖalifiye kwidom gwai gwuŋun, 14 ŋwarnu, Titiganu nyi gwaŋa barikiye, a nyi gwaŋa ginyajo gwoinyadhanu. 15 A minoŋ, dina dhunijuŋw mutha gwai dhugore, ŋwapai dhuŋuna dhina dhabiŋaijodhai Kalo. 16 A liji lathalifiye gweta gwai gwina gwinunu degen, a degen ẖalaf gwuminyinu diriniye dhuŋuna peth dhina dhuthi kadhuŋw. 17 A gi dhuŋun ibidha ada Kalo gimabupe daŋajo lijo lina laji lapai dhuŋuna dhina dharuŋwdhai gwoinyadhanu gwuleny darnu dhuŋun dhina dhigetuŋw dhati dhuthi upeyinuŋw ganu no, ŋinena gitinuŋw ẖalaf gwai. 18 Di gi dhuŋun ram dhina dhati dhuthi upeyinuŋw ganu no, dhina dhati dhan Kalo uthi ŋoma dabiŋi dhuŋuna dhina dhiro ŋidhuŋun no, anaŋa luthi gathajuŋw uwa gwina gwibur nono, anaŋa lina limabira dugun danamutha dhunijuŋw gwina gwigitinu kwereny dega. 19 Gwina gwuthana gwiro ŋinena luri lina lathi muthedha duna alaŋ la dugor dega, gwina gwati gwuthi ŋoma gwide no a gwina gwimuthinu galo momaŋ, a gwuni gi kalo gina giŋir didirel kiru kwereny gwa kiraŋ; 20 kalo gina gudhina Yasuuⓐ kwereny gwan anaŋa, gwina gwimaje gi ruṯba gwa Malkiis̱aadag gwina gwimaro kweleny gwa gusus gwortal.