God's Word through His Son
1 In the past God spoke to our ancestors many times and in many ways through the prophets, 2 but in these last days he has spoken to us through his Son. He is the one through whom God created the universe, the one whom God has chosen to possess all things at the end. 3 He reflects the brightness of God's glory and is the exact likeness of God's own being, sustaining the universe with his powerful word. After achieving forgiveness for the sins of all human beings, he sat down in heaven at the right side of God, the Supreme Power.
The Greatness of God's Son
4 The Son was made greater than the angels, just as the name that God gave him is greater than theirs. 5 For God never said to any of his angels,
“You are my Son;
today I have become your Father.”

Nor did God say about any angel,
“I will be his Father,
and he will be my Son.”

6 But when God was about to send his first-born Son into the world, he said,
“All of God's angels must worship him.”
7 But about the angels God said,
“God makes his angels winds,
and his servants flames of fire.”

8 About the Son, however, God said:
“Your kingdom, O God, will last forever and ever!
You rule over your people with justice.
9 You love what is right and hate what is wrong.
That is why God, your God, has chosen you
and has given you the joy of an honor far greater
than he gave to your companions.”

10 He also said,
“You, Lord, in the beginning created the earth,
and with your own hands you made the heavens.
11 They will disappear, but you will remain;
they will all wear out like clothes.
12 You will fold them up like a coat,
and they will be changed like clothes.
But you are always the same,
and your life never ends.”

13 God never said to any of his angels:
“Sit here at my right side
until I put your enemies
as a footstool under your feet.”
14 What are the angels, then? They are spirits who serve God and are sent by him to help those who are to receive salvation.
Dhuŋun dhina dhadhijaŋajo darnu aŋ gwiro gwina gwulinu kitham ganu ibiga
1 Ro gidhila Kalo gabiŋaijo baboŋaije gi nebiŋa dhuŋun dhai dhitidhiter a dai dai doinyadho; 2 abi gi ŋwamun ibiŋwa ŋwina ŋwiro gidon gimijabiŋaijo gi Ŋari ŋuŋun, ŋina ŋimuŋw ruje gweta gwina gwuthi ŋelenya gi ŋidi alaŋ peth, a gidhila gitini ŋeda gwai ko. 3 Ŋeda gwina gwiro fure gwa majdh gwa Kalo, a s̱uura gwina gwiro titiganu gwa dhuŋun dhina dhuthi Kalo, a gwuthi ŋida peth dhuŋun dhai dha ŋoma ŋuŋun. Dina muŋw geta juruŋw gwan ŋidi ŋega ŋina ŋike, ŋwujalo gi dhoi dhina dhiro dhiŋir dha ŋeleny ŋa ŋeda gwina gwinaŋ; 4 gwina gwimaro gwinunu gwoinyadhanu gi malaayka, a gwimapai jiriny jina jiŋiranu gwuleny degen.
Ŋari ŋa Kalo ŋinunu gi malaayka
5 Malaayka gwiro gwirau gwina gwabiŋaijuŋw lamun leta ŋwarnu, Ŋa gwiro Ŋari ŋiny, nyi gwima liŋa ŋinenaŋina? a ko, Nyi gwaro Babo gwuŋun, a ŋeda gwaro Ŋari ŋiny? 6 A ko, maji muŋw apa Ŋare ŋuŋun ŋina ŋiro lira kidhila, ŋwarnu, Abrico malaayka peth la Kalo alorthadha. 7 A gi dhuŋun dha malaayka ŋwarnu, Gwina gwigeto malaayka luŋun karun, a jadham juŋun dhiŋila dha iga. 8 Abi gwan Ŋari ŋwarnu, Kalo gai, kursi guŋa gathije gwortal, a lura la dhuŋun dhina dhidhunu galo a lura la ŋeleny ŋuŋa. 9 Ŋa gwuminyu dhuŋuna dhina dhiŋir, ŋabidoinya dhuŋuna dhina dhike; a minoŋ Kalo, gina giro Kalo guŋa, gimaŋa buruthe ŋela ŋai ŋadhiŋir dhugore gwoinyadhanu gi limadhigalo. 10 A ŋa, Kweleny gwai, kwerkwereny ŋa gwigeto dhugul dha gidhila; a Samawaat gwiro ŋiro ŋa doi duŋa. 11 A ŋaji ŋerna, abi ŋa gwaje; a peth ŋaji ŋaro ŋinena kiraŋ gina gaji garo gurun; 12 a ko ŋaro ŋinena luga lina lathimirini liduŋw, a ŋaji ŋupeyini ganu. Abi ŋa gwiro ŋinena athaŋan je kwereny, a jidhila juŋa jati jerna no. 13 Abi malaayka gwiro gwirau gwina gwabiŋaijuŋw lamun leta ŋwaicinu, Jalo gi dhoi dhiny dhina dhiro dhiŋir, di minyi ruje lijo gidhur ga ŋwora ŋwuŋa lina likiyanyalai? 14 Ŋediŋa peth lati liro digirim, lina lathapai ŋiro lina lukejinu dilapai ŋiro ŋan ŋediŋa lina laji luthi ŋelenya ŋadhi gilaŋ na?