Paul's Work for the Gentiles
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles, pray to God. 2 Surely you have heard that God in his grace has given me this work to do for your good. 3 God revealed his secret plan and made it known to me. (I have written briefly about this, 4 and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.) 5 In past times human beings were not told this secret, but God has revealed it now by the Spirit to his holy apostles and prophets. 6 The secret is that by means of the gospel the Gentiles have a part with the Jews in God's blessings; they are members of the same body and share in the promise that God made through Christ Jesus.
7 I was made a servant of the gospel by God's special gift, which he gave me through the working of his power. 8 I am less than the least of all God's people; yet God gave me this privilege of taking to the Gentiles the Good News about the infinite riches of Christ, 9 and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages, 10 in order that at the present time, by means of the church, the angelic rulers and powers in the heavenly world might learn of his wisdom in all its different forms. 11 God did this according to his eternal purpose, which he achieved through Christ Jesus our Lord. 12 In union with Christ and through our faith in him we have the boldness to go into God's presence with all confidence. 13 I beg you, then, not to be discouraged because I am suffering for you; it is all for your benefit.
The Love of Christ
14 For this reason I fall on my knees before the Father, 15 from whom every family in heaven and on earth receives its true name. 16 I ask God from the wealth of his glory to give you power through his Spirit to be strong in your inner selves, 17 and I pray that Christ will make his home in your hearts through faith. I pray that you may have your roots and foundation in love, 18 so that you, together with all God's people, may have the power to understand how broad and long, how high and deep, is Christ's love. 19 Yes, may you come to know his love—although it can never be fully known—and so be completely filled with the very nature of God.
20 To him who by means of his power working in us is able to do so much more than we can ever ask for, or even think of: 21 to God be the glory in the church and in Christ Jesus for all time, forever and ever! Amen.
Ŋiro ŋa Buulus ŋadhaŋiye dhuŋuna dhina dhigilibicinu dha Kalo
1 Gi dhuŋun ibidha nyi gwina gwan Buulus, gwina gwigukinu gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwan nyaŋa lina liro Liumam, 2 ada nyaŋa limadiŋini guginuŋw gwa niⓐma gwa Kalo gwina gwiminyil dhedha dagalo; 3 akwai dhuŋun dhina dhigilibicinu dhimateyini galo aŋini gwai diginy; (gwiro ŋinena ulinyina kwereny dhuŋuna dhitiny, 4 maji manya abiŋaijo dhuŋuna ibidha, nyaŋa laji laliŋa darnu nyi gwiliŋidhi dhuŋuna akwai dhina dhigilibicinu dha al Masiiẖ). 5 Dhina dhati dhiliŋinu gi jidhila jina jimerna gi keleŋa ga liji no, gwiro ŋinena aŋinuŋwna ŋinena gi liji luŋun lina lukejinu lina liŋir didirel a nebiŋa Dhigirim dhai; 6 di Liumam laicio Yahuud ŋalai gi ŋidi ŋa Kalo a gi aŋinu yetipo, alubie dilapai dhuŋuna dhina dharuŋwdhai di al Masiiẖ Yasuuⓐ Dhuŋun dhai dhina Dhiŋir. 7 Gi Dhuŋun ibidha dhina Dhiŋir nyi gwimarujini gadham, gwiro ŋinena dhedha tur gwa niⓐma gwa Kalo gwina gwidhedhiny ŋiro ŋai ŋa ŋoma ŋuŋun. 8 Diginy niⓐma ibigwa gwidhedhinu, nyi gwina gwitinyunu gi liji peth lina liŋir didirel, dabiŋaijo Liumam Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha ŋeleny ŋa al Masiiẖ ŋina ŋati ŋabujini no. 9 A daŋiye gi liji peth aicaijiye gwa dhuŋun dhina dhigilibicinu dhina dhigilibicinu di Kalo gi jidhila jina jimerna, gina gigeto ŋida peth Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai. 10 A minoŋ kaniisa gai bebra gwa Kalo gwitigwiter gwaliŋini ŋinena gi liji lina luthi ŋelenya a ŋoma kidhila ga Sama. 11 Gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhigeto Kalo dhina dhathije gwortal dhina dhigetuŋw di al Masiiẖ Yasuuⓐ gwina gwiro Kweleny gwega. 12 Dugun a imaan gwai dugun alŋa lare ganu alela di Kalo dhugor dhai dhetipo. 13 Gi dhuŋun ibidha nyi gwajothaije galo dathanya mulo nono gi dugor ganu dalo no, ŋinena muthiny dhugore gi umi ŋiya gwan nyaŋa; dhuŋun ibidha dhiro majdh gwalo.
Abiŋaije Kaloŋa gwadhiliŋa Dhuŋuna dhina Dhiŋir
14 Gi dhuŋun ibidha nyi gwathidijo Babuŋw ŋwurko ŋwai gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, 15 gwina gwagwi liji peth dhedhini jiriny lina lathije gi Sama a kwiyaŋ, 16 dajidhedha, gwiro ŋinena ŋeleny ŋa majdh gwuŋun, danya bur nono ŋoma ŋai ŋa Dhigirim dhuŋun gi kwiji gwa dhugor; 17 di al Masiiẖ uthi ŋoma duŋwuje gi dugor ganu dalo imaan gwai; danya muthini galo dugun uminyi gwai, gwiro ŋinena kwari gwina gwathimuthini galo didiny, 18 danya uthi ŋoma diliŋa liji lai peth lina liŋir didirel aŋ gwiro ora galo, a ole, a ole ganu, a olalaŋ; 19 a danya liŋa uminyuŋw gwa al Masiiẖ, gwina gwati gwa liji liŋa gatur no, danya oinyadhani oinyadhe gwai peth gwa Kalo. 20 Dugun gina guthi ŋoma, gwiro ŋinena ŋoma ŋina ŋathapai ŋiro dega, dapai ŋida ŋoinyadhanu gi ŋidi peth ŋina ŋathilbupe i ŋathanal irijo je galo, 21 majdh dugun gi kaniisa Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai gi liji peth lina laji laliŋini gi jidhila jina jaji jila, gwortal a gwortal. Amiin.