1 From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus—
To God's people in Ephesus, who are faithful in their life in union with Christ Jesus:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Spiritual Blessings in Christ
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! For in our union with Christ he has blessed us by giving us every spiritual blessing in the heavenly world. 4 Even before the world was made, God had already chosen us to be his through our union with Christ, so that we would be holy and without fault before him.
Because of his love 5 God had already decided that through Jesus Christ he would make us his children—this was his pleasure and purpose. 6 Let us praise God for his glorious grace, for the free gift he gave us in his dear Son! 7 For by the blood of Christ we are set free, that is, our sins are forgiven. How great is the grace of God, 8 which he gave to us in such large measure!
In all his wisdom and insight 9 God did what he had purposed, and made known to us the secret plan he had already decided to complete by means of Christ. 10 This plan, which God will complete when the time is right, is to bring all creation together, everything in heaven and on earth, with Christ as head.
11 All things are done according to God's plan and decision; and God chose us to be his own people in union with Christ because of his own purpose, based on what he had decided from the very beginning. 12 Let us, then, who were the first to hope in Christ, praise God's glory!
13 And you also became God's people when you heard the true message, the Good News that brought you salvation. You believed in Christ, and God put his stamp of ownership on you by giving you the Holy Spirit he had promised. 14 The Spirit is the guarantee that we shall receive what God has promised his people, and this assures us that God will give complete freedom to those who are his. Let us praise his glory!
Paul's Prayer
15 For this reason, ever since I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people, 16 I have not stopped giving thanks to God for you. I remember you in my prayers 17 and ask the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, to give you the Spirit, who will make you wise and reveal God to you, so that you will know him. 18 I ask that your minds may be opened to see his light, so that you will know what is the hope to which he has called you, how rich are the wonderful blessings he promises his people, 19 and how very great is his power at work in us who believe. This power working in us is the same as the mighty strength 20 which he used when he raised Christ from death and seated him at his right side in the heavenly world. 21 Christ rules there above all heavenly rulers, authorities, powers, and lords; he has a title superior to all titles of authority in this world and in the next. 22 God put all things under Christ's feet and gave him to the church as supreme Lord over all things. 23 The church is Christ's body, the completion of him who himself completes all things everywhere.
Salaam
1 Buulus, gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ dhuŋun dhai dhina dhibupo Kalo, gi liji lina liŋir didirel lina lathije gi Afasus, lina luthi imaan di al Masiiẖ Yasuuⓐ. 2 Niⓐma dagalo a audhaijiye galo di Kalo gina giro Babo gwega, a di Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
Shukr di Kalo
3 Alorthadha Kaloŋa a Babo gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gina gibarikije baraka gwai peth gi digirim dega gi kidhila ga Sama al Masiiẖ gwai. 4 Gwiro ŋinena uthinijina ganu di al Masiiẖ kwereny nanaŋ gidhila gati gigitinu no, dilro lina liŋir didirel a lina lati luthi lom gi je ganu juŋun no, uminyi gwai. 5 Gigetije minoŋ ro kwerkwereny dilro keleŋa guŋun Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai dugun, gwiro ŋinena iŋir dhugore gwa dhuŋun dhina dhibupuŋw. 6 Dilorthadha majdh gwa niⓐma gwuŋun, gwina gwimijidhedha Ŋari ŋai ŋuŋun ŋina ŋuminyuŋw. 7 Ŋeda gwai alŋa libibrinu ŋin ŋai ŋuŋun, aluthi dhudhanuŋw ganu gwa ŋidi ŋega ŋina ŋike, gwiro ŋinena niⓐma gwuŋun gwina gwuthuŋwgwai ŋelenya. 8 Gwina gwidhedhije bebruŋw peth a dhuŋun dhai dhadhi liŋa; 9 a gimijaŋajo dhuŋuna dhina dhigilibicinu dha bupe gwuŋun, gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhibupuŋw dhina dhigetuŋw dugun. 10 Di ma ŋwamun uthi je ganu gawureje ŋida peth liduŋw alro ŋetipo di al Masiiẖ, ŋina ŋo Sama a ŋina ŋo kwiyaŋ. 11 Di al Masiiẖ ko alŋa luthinu ganu dilro ŋidi ŋa Kalo ŋina ŋigitinu gwiro ŋinena bupuŋwna, gina gathapai ŋiro peth gwiro ŋinena bupina ŋadigireny ŋuŋun, 12 dilro lina lathorthadha majdh gwuŋun, alŋa lina luminyu al Masiiẖuŋw kwereny. 13 Dugun nyaŋa ko manya diŋini dhuŋuna dhina dhiro titiganu, Dhuŋun dhina Dhiŋir dhiro dhina dhiro gilaŋ gwalo, a gwiro ŋinena uminyanyana dugun ko, nyaŋa limakhithimini Dhigirim dhai dhina Dhiŋir dhina dharuŋwdhai. 14 Dhina dhiro ŋidi ŋina ŋidhedhuŋwulo kwerkwereny ŋa ŋidi ŋega ŋina ŋaji ŋalapai di ma Kalo bibre ŋida ŋuŋun, dilorthadha majdh gwuŋun.
Abiŋaije Kaloŋa gwan liŋa gwa Kalo
15 A gi dhuŋun ibidha dina minyi diŋini ko imaan gwalo di Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ, a uminyi gi liji peth lina liŋir didirel, 16 athinyi dhunudhi lamun letipo dare shukran gwan nyaŋa no, a nyi gwathabiŋadhaijo Kaloŋa dagalo. 17 Daji Kalo ga Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gina giro Babo gwina gwuthi majdh, dhedha dhigirima dha ŋadigireny ŋadhi bebra a dhadhi aŋiye dhina dhaji dhila manya liŋa Kaloŋa momaŋ. 18 Je ja ŋadigireny ŋalo jimure ganu; danya uthi ŋoma nyaliŋa aŋ gwiro dhunijo gwina gwurniajaje al Masiiẖ, a aŋ gwiro oinyadhe gwa majdh gwa ŋidi ŋuŋun gi liji lina liŋir didirel. 19 A aŋ gwiro ni gwa ŋoma ŋuŋun ŋina ŋoinyadho dega lina luminyu, gwiro ŋinena ŋiro ŋa ŋoma ŋuŋun ŋina ŋibur.
Ŋoma ŋa Kalo ŋaŋinu gi dire dai gwa al Masiiẖ
20 Ŋina ŋapuŋwulo di al Masiiẖ, dina muŋwdireye dai, a ŋwugeta gi dhoi dhuŋun dhina dhiro dhiŋir gi kidhila ga Sama, 21 gwina gwinunu gi liji peth lina luthi ŋelenya, a ŋoma, a bur nono, a ŋeleny peth ŋa leleny, a jiriny peth jina jidhedhinu, a gwati gwiro gi gidhila ibiga dogo no, abi gi jidhila jina jaji jila ko. 22 A ŋwugeta ŋida peth ŋwora ganu ŋwuŋun, a ŋwuruje lira la ŋidi peth ŋa kaniisa, 23 gina giro aŋinu yuŋun, gina giro oinyadhe gwa ŋeda gwina gwathoinyadhani ŋida peth kalo peth.