1 From Paul, Silas, and Timothy—
To the people of the church in Thessalonica, who belong to God our Father and the Lord Jesus Christ:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
The Judgment at Christ's Coming
3 Our friends, we must thank God at all times for you. It is right for us to do so, because your faith is growing so much and the love each of you has for the others is becoming greater. 4 That is why we ourselves boast about you in the churches of God. We boast about the way you continue to endure and believe through all the persecutions and sufferings you are experiencing.
5 All of this proves that God's judgment is just and as a result you will become worthy of his Kingdom, for which you are suffering. 6 God will do what is right: he will bring suffering on those who make you suffer, 7 and he will give relief to you who suffer and to us as well. He will do this when the Lord Jesus appears from heaven with his mighty angels, 8 with a flaming fire, to punish those who reject God and who do not obey the Good News about our Lord Jesus. 9 They will suffer the punishment of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and from his glorious might, 10 when he comes on that Day to receive glory from all his people and honor from all who believe. You too will be among them, because you have believed the message that we told you.
11 That is why we always pray for you. We ask our God to make you worthy of the life he has called you to live. May he fulfill by his power all your desire for goodness and complete your work of faith. 12 In this way the name of our Lord Jesus will receive glory from you, and you from him, by the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.
Salaam a shukr
1 Buulus, a Silwaanus, a Tiimuuthaawus, gi kaniisa ga Tasaaluuniika gi Kalo gina giro Babo gwega a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 2 Niⓐma dagalo, a audhaijiye galo, di Kalo gina giro Babo gwega a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
H̱ukm gwina gwaji gwaje gi lamun lina lal Yasuuⓐ ila
3 Aram anaŋa lathaici Kaloŋa shukran ŋwamun peth gwan nyaŋa, limega lai, gwiro ŋinena gwaudhi ŋinena imaan gwalo gwathi biŋa gwoinyadhanu, a uminyi gwina gwuthanya dagalo peth gweta gweta gwathoinyadhani; 4 a minoŋ anaŋa lathare ŋamilai dagalo gi kanaayis ga Kalo gwan mutha dugore gwalo a imaan gwalo gi irini gwalo peth a dhuŋun dhina dhibur dhina dhathanya muthijo dugore. 5 Gwina gwiro ⓐalaama gwina gwaŋinu gwa ẖukm gwa Kalo dhuŋun dhai dhina dhiŋir, danya dhuredhini dhaudhi dhan gidhila ga Kalo, gina gathanyan umi ŋiya ko. 6 Ada dhuŋun dhimaro dhiŋir di Kalo wuro dhuŋuna dhina dhibur degen lina lathapai dhuŋuna dhina dhibur dagalo; 7 a dagalo, nyaŋa lina limabuje dhuŋuna dhina dhibur digatho uwa daguri, maji ma Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ aŋina gi Sama malaayka ŋalai la ŋoma ŋuŋun, 8 kiga ina yathude, duŋw akimiye ŋediŋaije lina lati liliŋidhi Kaloŋa no, a lina lati lathuthejo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ nyuni no, 9 lina lakimini erna gwai gwina gwathije gwortal gi je ganu ja Kweleny gi majdh gwa ŋoma ŋuŋun; 10 maji muŋw ila duŋw majidhini gi liji luŋun lina liŋir didirel, alalo galo dir dugun peth lina luminyu (ŋinena shahaada gwuri dagalo ganu gwuminyinu) gi lamun ibile. 11 Gi dhuŋun ibidha anaŋa ko lathabiŋadhaijo Kaloŋa gwan nyaŋa, daji Kalo gega dhura laudhi gi urnie ibigwa, a meaje iŋiruŋw dugore peth gwina gwiŋir gwa iŋir gwuŋun, a ŋiro ŋa imaan ŋoma ŋai. 12 Di jiriny ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ majidhini dagalo, a nyaŋa dugun, gwiro ŋinena niⓐma gwa Kalo gega a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.