False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
Nebiŋa lina liro lidhuŋun a midhe gwina gwike
1 Abi ko gi liji ganu nebiŋa lijo lina liro lidhuŋun, gwiro ŋinena muⓐallimiin lina liro lidhuŋun laji laje dagalo ganu ko, lina laji lapa dhuŋuna nyim dhina dhiro ŋidhuŋun dhadherna, a ŋediŋa lirini Kwelenya gwina gwileje, alapa ernuŋw degen babraŋ. 2 A loinyadho laji lagwuje dai degen dadherna; a dhuŋun dhai dhegen dhai dha dhuŋun dhina dhiro titiganu dhaji dhaluini. 3 A ŋediŋa obadhi gwai galo gwegen laji lajelaŋ dhuŋun dhai dhina dhapo ganu; a ẖukm gwegen gwa ro gidhila gwati gwathidhudhina no; a erna gwegen gwati gwathi dhiradhalaŋ no. 4 Abi ada Kalo gati gima ina malaayka lina lapo ŋida ŋina ŋike no, ŋwulbi gatho gi Jahannam jijir jai ja kirim, ŋwuldhedha dilethadhini dilapai ẖukm; 5 athuŋw inudhi lijo la ro gidhila no, ŋwubi dima Nuuẖuŋw, kwiji gwina gwiro nimra dubaŋ, gwina gwathabiŋaijo lijo dhuŋuna dhina dhiŋir, dina apuŋw kwura kidhila ga liji lina lidoinyo Kaloŋa; 6 ŋwubi ruje len la Saduum a la ⓐmuura jaro ŋwulakimiye urla gwai galo dilro dhuŋun dhadhapai gi liji lina laji ladoinya Kaloŋa; 7 ŋwugilaŋiye Luuṯuŋw gwina gwiŋir, gwina gwike dhugore gi dhuŋun dha liji lina like dhina dhike. 8 (Ŋinena kwiji ibigwe gwina gwiŋir dina juŋw degen ganu gwathumi ŋiya gi dhugor ganu dhuŋun dhina dhiŋir ŋwamun peth ŋiro ŋai ŋegen ŋina ŋike ŋina ŋathuŋwulaŋa a ŋwuldiŋini;) 9 Kweleny gwiliŋidhi digilaŋiye lijo lina luminyu Kaloŋa di idheje, ŋwulethadhe lina like di gi lamun lina lal apai ẖukm. 10 Abi gwuleny lina lathigwuje aŋina gi ŋidi ŋina ŋathamira aŋina ŋina ŋiro ŋirle, aldoinya ŋelenya. Alneje lidom legen, albupe dilapai dhuŋuna dhina dhathi dugor degen bupe, athil dhenyo daŋiye dhuŋuna dhina dhike gi liji lina lipilipa ŋeleny ŋai no. 11 A minoŋ malaayka, lina linunu gi ŋoma a bur nono, athilbi akimiyo ŋediŋaije dhuŋun dhai dhadhi lo gi je ganu ja Kweleny no. 12 Abi ŋediŋa ibila, liro ŋinena owaŋ ina yati yathabiŋi no gi dhuŋun dhina dhuthilo a liŋinu yan kina a erna, yathabiŋi dhuŋuna dhina dhike gi ŋidi ŋina ŋati ŋiliŋidhilo no; a yaji yerna gi digire gwegen. 13 Alapai ujra ya ŋidi ŋina ŋike, liro ŋinena lina ladhuredhini iŋir gwai dugore dilapai dhuŋuna dha aŋinu kaŋin ganu; lina liro ŋirle a lina lati luthi dhara no, liŋiriye aŋina yegen dugore ukineje gwai ganu gwegen maji manya leny gi ⓐazuuma; 14 luthi je jina joinyadho ŋidhira, a jati juthi dhunaŋw dapai ŋida ŋina ŋike no; alukinejo dugore ganu dina dati dimathio galo no; luthi dugore dina dijarimadhinu dobadhi galo; liro keleŋa ga luini. 15 Gina gimagathani dhai dhina dhidhunu galo, aldhudhe, algwuje dhai dha Balⓐaam gwina gwiro ŋari ŋa Bas̱uur, gwina gwuminyu ujra ya ŋidi ŋina ŋike; 16 abi gwimabuje ŋeŋiraŋw gwan ŋidi ŋuŋun ŋina ŋike; ŋurigaŋ ŋina ŋati ŋathabiŋi no ŋwabiŋi ŋwal ŋwai ŋwa kwiji ŋwekajo ŋirilaŋa ŋa nebi. 17 Liji ibila liro del dina dati duthi ŋau ganu no, a jiburu jina jathil karun apai; lina ligitinijo girimu gina girima ganu didim gina gaje gwortal. 18 Ŋinena mal abiŋi dhuŋuna dhina dhiro tur, alukinejini ganu ŋidi ŋai ŋina ŋike ŋina ŋathamira aŋina, lina limabire gwitiny gi liji lina lathela gi dhai dha ŋidi ŋina ŋike. 19 Lina larilainu luthi ẖurriiya, abi ŋediŋa lidom lai legen liro jine ja dhuŋun dhina dhidigiro; ŋinena ro kwiji gine ga ŋidi ŋina ŋimadhinyi ŋeduŋw. 20 Ŋinena ada limabire di ŋidi ŋina ŋiro ŋirle ŋa gidhila liŋa gwai gwa Kweleny a Mukhallis̱ gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, anibi idedhe manaŋ, aldhinyini, a dhina dhiro gidon dhikanu gi dha kwereny. 21 Ŋinena gwiŋiranu degen ada lati limaliŋa dhai dha dhuŋun dhina dhiŋir no, di dina mal liŋa, albari algathani naamuus gwina gwiŋir didirel gwina gwimalidhedha. 22 A dhuŋun obiadhe degen titiganu dhina dharnu, Ŋin ŋimaura di uwaŋ gwuŋun manaŋ; a gudhur gina guyinu di dhadhire galo gi ŋaijo ganu ŋuŋun.