1 For we know that when this tent we live in—our body here on earth—is torn down, God will have a house in heaven for us to live in, a home he himself has made, which will last forever. 2 And now we sigh, so great is our desire that our home which comes from heaven should be put on over us; 3 by being clothed with it we shall not be without a body. 4 While we live in this earthly tent, we groan with a feeling of oppression; it is not that we want to get rid of our earthly body, but that we want to have the heavenly one put on over us, so that what is mortal will be transformed by life. 5 God is the one who has prepared us for this change, and he gave us his Spirit as the guarantee of all that he has in store for us.
6 So we are always full of courage. We know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord's home. 7 For our life is a matter of faith, not of sight. 8 We are full of courage and would much prefer to leave our home in the body and be at home with the Lord. 9 More than anything else, however, we want to please him, whether in our home here or there. 10 For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.
Friendship with God through Christ
11 We know what it means to fear the Lord, and so we try to persuade others. God knows us completely, and I hope that in your hearts you know me as well. 12 We are not trying again to recommend ourselves to you; rather, we are trying to give you a good reason to be proud of us, so that you will be able to answer those who boast about people's appearance and not about their character. 13 Are we really insane? It is for God's sake. Or are we sane? Then it is for your sake. 14 We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death. 15 He died for all, so that those who live should no longer live for themselves, but only for him who died and was raised to life for their sake.
16 No longer, then, do we judge anyone by human standards. Even if at one time we judged Christ according to human standards, we no longer do so. 17 Anyone who is joined to Christ is a new being; the old is gone, the new has come. 18 All this is done by God, who through Christ changed us from enemies into his friends and gave us the task of making others his friends also. 19 Our message is that God was making all human beings his friends through Christ. God did not keep an account of their sins, and he has given us the message which tells how he makes them his friends.
20 Here we are, then, speaking for Christ, as though God himself were making his appeal through us. We plead on Christ's behalf: let God change you from enemies into his friends! 21 Christ was without sin, but for our sake God made him share our sin in order that in union with him we might share the righteousness of God.
1 Ŋinena liŋidhana darnu ada dunu gwa khema gega ga gidhila ibiga gwimerna, anaŋa luthi duna gi Samawaat di Kalo, gwina gwati gwigitinu doi dai no, gwina gwathije gwortal. 2 Gi dunu gwa gidhila ibiga anaŋa lathare gi dugor ganu duri, athanabupe dana gena duna gwuri gwina gwo gi Sama. 3 Ada anaŋa limagena anaŋa lati labujini lijo galo ŋwumirinya no. 4 Abi anaŋa lina lo gi khema ibiga lathare gi dugor ganu duri, athana uthi dhuŋuna dhina dhinaŋ gi dugor ganu duri; a minoŋ anaŋa lati libupo diji galo ŋwumirinya no, abi dilgena ciraŋa di midhe dhiŋa aiuŋw. 5 Abi gwina gwimijigeta gwan ŋidi ibiŋa ŋeda gwan Kalo, gina gidhedhiji ko ŋida ŋina ŋiro kwerkwereny ŋa Dhigirim. 6 A minoŋ anaŋa luthi uminyuŋw ŋwamun peth, analiŋa darnu anaŋa luthi duna gi aŋinu, abi anaŋa liro lirin di Kweleny. 7 (Ŋinena athana elila imaan gwai, a anaŋa lati lathelila je jai no.) 8 Anabuthi uminyuŋw, aniŋir dugore gwoinyadhanu danaro lirin kaŋinu, anabije di Kweleny. 9 A gi dhuŋun ibidha aldimini galo ko ada alŋa limaro liji la dunu i ada alŋa limaro lirin, dilro liji lina luminyinu dugun. 10 Aram alŋa peth laji laŋini gi je ganu ja kursi ga ẖukm ga al Masiiẖ; di gweta gweta dega ganu apai dhuŋuna dhina dhapuŋw gi aŋinu yuŋun, gi dhuŋun dha ŋiro ŋina ŋapuŋwulo, ada ŋimaro ŋiŋir i ŋike.
Uminyi gwa al Masiiẖ gwiro dhuŋun dhina dhuthana a ŋoma ŋuri
11 A minoŋ alŋa liliŋidhi ŋidhenyo ŋa Kweleny, aluminyi dabiŋaijo lijo dildiŋini dhuŋuna dha Kalo; abi di Kalo alŋa liliŋinu dugun momaŋ; a nyi gwuthi dhunijuŋw darnu anaŋa liliŋinu momaŋ gi dugor dalo ko. 12 Ŋinena athana dhedhi lidom luri shahaada gwina gwiŋir dagalo manaŋ no, abi lajidhedha lamun ladhanyalai are ŋamilai daguri gwai, danya uthi ŋoma dabiŋaijo ŋediŋaije lina lathare ŋamilai gi je ganu dogo, athathilbaro ŋamilai gi dugor ganu no. 13 Abi ada anaŋa limaro jirila, a dhuŋun ibidha dhan Kalo; abi ada anaŋa limabebra, a dhuŋun ibidha dhan nyaŋa. 14 Ŋinena ro uminyi gwa al Masiiẖ gwathiji abrico dilje momaŋ; ŋinena uminyana dhuŋuna ibidha, darnu ada gweta gwimai gwan liji peth, a minoŋ peth laio. 15 A ŋeda gwaio gwan liji peth, di ŋediŋa midhe athil midho midhuŋw gwan lidom legen manaŋ no, abi gwan ŋeda gwina gwaio gwan ŋediŋa, a gwimadire manaŋ.
Midhe gwina gwiyaŋ gwo gi al Masiiẖ
16 A minoŋ ŋinena anaŋa lati liliŋidhi kwijo gweda gi dhuŋun dha aŋinu no; ada anaŋa limaliŋa al Masiiẖuŋw gi dhuŋun dha aŋinu, abi ŋinena gwati gwiliŋidhana manaŋ no. 17 Minoŋ ada gweta gwimaje gi al Masiiẖ, a ŋeda gwimaro kwiji gwina gwiyaŋ; ŋidi ŋina ŋurun ŋimerna, aŋadhul, ŋidi peth ŋimaro ŋiyaŋ. 18 Abi ŋidi peth ŋa Kalo ŋiro, gina gimiji iŋiriye gwan gwidom gwuŋun Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai, a gwimijidhedha ŋiro ŋadhi iŋiriye; 19 nyi gwarnu, Kalo gina gijo gi al Masiiẖ giro iŋiriye gwa gidhila kwidom gwuŋun, athuŋwul dhurejo ŋida ŋegen ŋina ŋike no; a ŋwugeta dega ganu dhuŋuna dhan iŋirajiye.
Dhuŋun dhadhi iŋiriye Kalo ŋalai
20 A minoŋ alro ŋinena wukala gwa al Masiiẖ, gwiro ŋinena jina Kalo bupe, aluthe galo gwan al Masiiẖ, iŋiriyul Kalo ŋalai. 21 Ŋinena muŋw abrico gwina gwati gwiliŋidhi ŋida ŋina ŋike no ŋwuro gwike gwan anaŋa; danaro dhuŋun dhina dhiŋir dha Kalo ŋeda gwai.