Spiritual Treasure in Clay Pots
1 God in his mercy has given us this work to do, and so we do not become discouraged. 2 We put aside all secret and shameful deeds; we do not act with deceit, nor do we falsify the word of God. In the full light of truth we live in God's sight and try to commend ourselves to everyone's good conscience. 3 For if the gospel we preach is hidden, it is hidden only from those who are being lost. 4 They do not believe, because their minds have been kept in the dark by the evil god of this world. He keeps them from seeing the light shining on them, the light that comes from the Good News about the glory of Christ, who is the exact likeness of God. 5 For it is not ourselves that we preach; we preach Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. 6 The God who said, “Out of darkness the light shall shine!” is the same God who made his light shine in our hearts, to bring us the knowledge of God's glory shining in the face of Christ.
7 Yet we who have this spiritual treasure are like common clay pots, in order to show that the supreme power belongs to God, not to us. 8 We are often troubled, but not crushed; sometimes in doubt, but never in despair; 9 there are many enemies, but we are never without a friend; and though badly hurt at times, we are not destroyed. 10 At all times we carry in our mortal bodies the death of Jesus, so that his life also may be seen in our bodies. 11 Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours. 12 This means that death is at work in us, but life is at work in you.
13 The scripture says, “I spoke because I believed.” In the same spirit of faith we also speak because we believe. 14 We know that God, who raised the Lord Jesus to life, will also raise us up with Jesus and take us, together with you, into his presence. 15 All this is for your sake; and as God's grace reaches more and more people, they will offer to the glory of God more prayers of thanksgiving.
Living by Faith
16 For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day. 17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble. 18 For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.
Dhuŋun dha dhabiŋaijo lijo dhugor dhai dhina dhiŋir a bur gwai nono
1 Gi dhuŋun ibidha ŋinena uthana ŋiro ibiŋa, gwiro ŋinena uthanana inaŋw, athana mulo nono no; 2 abi anaŋa limadoinya ŋida ŋina ŋigilibicinu ŋa dharo, athana idhidhi ŋwujimi ŋai, i athana ukinejo dhuŋuna ganu dha Kalo no; athanabi aŋiye dhuŋuna dhina dhiro titiganu ana dhedha lidom luri shahaada gi dugor da liji peth gi je ganu ja Kalo. 3 Abi ada Dhuŋun dhega dhina Dhiŋir dhimagilibicini, a dhigilibicinu gi liji lina lerna. 4 Lina lijina kalo ganu ga gidhila ibiga gina gimarimeye ŋadigirenya ganu ŋa liji lina lati luminyu no, dathil fure orajo galo gwa Dhuŋun dhina Dhiŋir dha majdh gwa al Masiiẖ, gwina gwiro s̱uura gwa Kalo no. 5 Abi ŋinena anaŋa lati lathajabiŋaijo lidom lai luri no, abi Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai gwina gwiro Kweleny; abi gi lidom luri anaŋa liro jine jalo gwan Yasuuⓐ. 6 Ŋinena ro Kalo gina garnu, A fure ora galo gi kirim, ŋeda gwiro gwina gworadho galo gi dugor ganu duri, dorajo liŋuŋw galo gwa majdh gwa Kalo gi je ganu ja Yasuuⓐ al Masiiẖ.
Mule nono gwa Buulus a ŋoma ŋa Kalo
7 Abi anaŋa luthi ŋida ibiŋa ŋina ŋauwadhinu gi nyidhe nyina nyiro ŋaijo, di iŋir gwuleny gwa ŋoma ibiŋa ro ŋa Kalo, athil rui ŋega no. 8 Dhuŋun dhina dhibur dho dhurejije galo ŋwimera peth, abi anaŋa lati lubo galo no; anaŋa lo like dugore, athanabi mulo nono no; 9 anaŋa lo lirininu, athanabi guthinunu no; anaŋa lo lipinu, athanabi rinyinu no; 10 athilapai kaŋinu yega ŋwamun peth aiuŋw gwa Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ, di midhe gwa Yasuuⓐ aŋini ko gi aŋinu yega. 11 Ŋinena anaŋa lina limidho aldhedha aŋina yega aiuŋw ŋwamun peth gwan dhuŋun dha Yasuuⓐ, di midhe gwa Yasuuⓐ aŋini ko gi aŋinu yega ina yaio. 12 A minoŋ ai gwathapai ŋiro daguri ganu, abi midhe gwo dagalo ganu. 13 Ŋinena uthana dhigirima dha imaan gwetipo gwiro ŋinena ulinuŋwna, Nyi gwimuminyi, a minoŋ nyi gwabiŋu; anaŋa ko luminyu, a minoŋ anabiŋi; 14 liŋidhul darnu gwina gwidireyo Kwelenya gwina gwan Yasuuⓐ gwuthi ŋoma gwijidireye alŋa ko Yasuuⓐ gwai, a gwijapai nyaŋa ŋalai. 15 Ŋinena ŋidi peth ibiŋa ŋan nyaŋa, di niⓐma je a gwimoinyadhe gwoinyadhanu a shukr gwima ginyadhani gi majdh gwa Kalo.
Dhuŋun dha ŋwuredeny ŋwina ŋwo ŋinena dogo, abi majdh gwathije gwortal
16 Gi dhuŋun ibidha athil mulo nono no; abi ada kwiji gwega gwa por gwimerna, abi gwa kiru gwaro gwiyaŋ lamun leta gi lamun liter. 17 Ŋinena dhuŋun dhega dhina dhibur dhiro dhowraŋ dhina dho ŋinena dogo, dhathijupijo gwoinyadho gwoinyadhanu wazan gwa majdh gwina gwathije gwortal; 18 abi anaŋa lati lidatiŋudhi ŋida ŋina ŋaŋinu no, albi datiŋa ŋida ŋina ŋati ŋaŋinu no; ŋinena ro ŋidi ŋina ŋaŋinu ŋa ŋinena kaija ibiga dogo; abi ŋina ŋati ŋaŋinu no ŋathije gwortal.