1 Those who are slaves must consider their masters worthy of all respect, so that no one will speak evil of the name of God and of our teaching. 2 Slaves belonging to Christian masters must not despise them, for they are believers too. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their work are believers whom they love.
False Teaching and True Riches
You must teach and preach these things. 3 Whoever teaches a different doctrine and does not agree with the true words of our Lord Jesus Christ and with the teaching of our religion 4 is swollen with pride and knows nothing. He has an unhealthy desire to argue and quarrel about words, and this brings on jealousy, disputes, insults, evil suspicions, 5 and constant arguments from people whose minds do not function and who no longer have the truth. They think that religion is a way to become rich.
6 Well, religion does make us very rich, if we are satisfied with what we have. 7 What did we bring into the world? Nothing! What can we take out of the world? Nothing! 8 So then, if we have food and clothes, that should be enough for us. 9 But those who want to get rich fall into temptation and are caught in the trap of many foolish and harmful desires, which pull them down to ruin and destruction. 10 For the love of money is a source of all kinds of evil. Some have been so eager to have it that they have wandered away from the faith and have broken their hearts with many sorrows.
Personal Instructions
11 But you, man of God, avoid all these things. Strive for righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness. 12 Run your best in the race of faith, and win eternal life for yourself; for it was to this life that God called you when you firmly professed your faith before many witnesses. 13 Before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who firmly professed his faith before Pontius Pilate, I command you 14 to obey your orders and keep them faithfully until the Day when our Lord Jesus Christ will appear. 15 His appearing will be brought about at the right time by God, the blessed and only Ruler, the King of kings and the Lord of lords. 16 He alone is immortal; he lives in the light that no one can approach. No one has ever seen him; no one can ever see him. To him be honor and eternal power! Amen.
17 Command those who are rich in the things of this life not to be proud, but to place their hope, not in such an uncertain thing as riches, but in God, who generously gives us everything for our enjoyment. 18 Command them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share with others. 19 In this way they will store up for themselves a treasure which will be a solid foundation for the future. And then they will be able to win the life which is true life.
20 Timothy, keep safe what has been entrusted to your care. Avoid the profane talk and foolish arguments of what some people wrongly call “Knowledge.” 21 For some have claimed to possess it, and as a result they have lost the way of faith.
God's grace be with you all.
Jine
1 Abrico jinea peth jina jo gi loka ganu aldhura lelenya legen laudhi dilapai nejuŋw peth, dathil lui jiriny ja Kalo a taⓐliim dhuŋun no. 2 A ŋediŋa lina luthi lelenya lina luminyu, athaŋa abrico alirini no, ŋinena ŋediŋa liro ŋimega, albi upijo ŋiro ŋoinyadhanu, ŋinena lina lathaicaijiye gi ŋiro ŋina ŋuthi je ganu, ŋediŋa liŋir a luminyinu. Alimiyilo, ŋalabiŋaijo dhuŋuna ibidha.
Taⓐliim dhina dhiro ŋidhuŋun
3 Ada kwiji gweta gwimalimiye taⓐliim dhiter, a mathuŋw uminyu dhuŋuna dhina dhiro titiganu dha Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, a taⓐliim dhadhi biriye nono gi dhuŋun dha Kalo no; 4 ŋeda gwimaro gwipa gi gwidom gwuŋun, a ŋeda gwati gwiliŋidhi kwoiny gwetipo no, athuŋwbibupe othaijuŋw galo a kadhe gi dhuŋun dhina dhathapai amaraŋw gwa ŋidi ŋa liji liter, a kaijiye gi je, a wurtaje dhuŋuna galo dha kadhe, a afkaar gwina gwike. 5 A ŋuduro ŋa liji lina lidigiro ŋadigirenya, a lina lati luthi dhuŋuna dhina dhiro titiganu manaŋ no, athilarnu dhuŋun dha dhuminyu Kaloŋa dhiro teyani galo; ŋabire degen.
Ŋeleny ŋina ŋiro titiganu
6 Abi dhuŋun dha dhuminyi Kaloŋa iŋir gwai dugore dhiro dhadhi teyani galo gwina gwinaŋ. 7 Gwiro ŋinena alŋa lati lunijo kwoiny gwetipo kidhila ibiga no, alŋa ko lati luthi ŋoma lateye kwoiny gwetipo dugun no. 8 Ada alŋa limuthi ŋida ŋa dheny a ciraŋ, abricije alarnu ŋwoinyadho di. 9 Abi ŋediŋa lina lathibupe dilro leleny lathide gi idheje a diba, a ŋidi ŋoinyadho ŋina ŋathil dugor amira ŋina ŋati ŋuthi je ganu no a ŋina ŋathumiye lijo ŋiya a ŋina ŋathuleje lijo galo kalo gina gike a ai gwina gwiro gwortal. 10 Abi uminyi gwa gwarush gwiro dhuwa dha ŋidi peth ŋina ŋike; ada ŋimal coŋ obadhe galo dilbupe, limadhudhe gi imaan, a limadhuge lidom legen ŋwuredeny ŋwai ŋwoinyadho.
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buulus
11 Abi ŋa, kwiji gwai gwa Kalo, abiro gi ŋidi ibiŋa; ŋabigwujani dhuŋuna dhina dhiŋir a dhina dhiro dha dhuminyi Kaloŋa, a imaan, a uminyi, a mutha dhugore, a ruini gwitiny. 12 Apo ŋoŋora ŋina ŋiŋir ŋa imaan, ŋa mutha midhuŋw gwina gwathije gwortal, gwina gwurniyaŋa ko, ŋa teje galo tejuŋw galo gwina gwiŋir gi je ganu ja shuhuud gwoinyadho. 13 Nyi gwaŋadhedha amr gi je ganu ja Kalo, gina gathimidhiye ŋida peth, a gi je ganu ja al Masiiẖ Yasuuⓐ, gwina gwuthi shahaada di Biilaaṯus al Bunṯi teje gwai galo gwina gwiŋir; 14 daŋa muthadha amr ibigwa gwa Kalo dathaŋa uthi dhara i lom no, di ma Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ aŋini, 15 gwina gwaji gwa Kalo aŋiye gi ŋwamun ŋwuŋun, gina giro mubaarak, getipo gina guthi ŋelenya, Malik gwa maluuk, a Kweleny gwa leleny; 16 gina giro getipo gina guthi midhuŋw gwina gwathije gwortal, gina gathije gi fure gwina gwati gwan kwiji gwetipo ela no; gina gati gaŋudhi kwiji gwetipo no, i gwuthi ŋoma daŋa no, gina guthi neyuŋw a ŋoma ŋina ŋathije gwortal. Amiin.
17 Dhedhi lijo amr lina luthi ŋida ŋoinyadho kidhila ibiga athil neyo lidom legen no, i athilgeto dhunijuŋw gwegen gi ŋeleny ŋina ŋati ŋilliŋidhilo no, albigeta dhunijuŋw gwegen di Kalo, gina gathijidhedha ŋida peth diliŋir dugore. 18 A dilapai dhuŋuna dhina dhiŋir, a dilro leleny gi ŋiro ŋina ŋiŋir, aluminyi dilguginejo lijo, aluminyi dilgathaje uwa gi ŋiro ŋina ŋibur; 19 athil anije dhugul dhegen dhina dhiŋir dhan lidom legen di lamun lina laji lila, dilmutha midhuŋw gwina gwathije gwortal.
20 Tiimuuthaawus gwai, dimii dhuŋuna dhina dhimaŋa dhedhini, ŋabidoinya dhuŋuna dhina dhike dhina dhati dhuthi je ganu no, a dhina dhimamliganu di liŋa gwina gwuthi jiriny jan liŋa abi gwati gwiro no. 21 Gwina gwimagwai coŋ arnu gwuthilo, abi limadhudhe gi dhuŋun dha imaan. Niⓐma gwaje duguŋa. Amiin.