Responsibilities toward Believers
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers, 2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.
3 Show respect for widows who really are all alone. 4 But if a widow has children or grandchildren, they should learn first to carry out their religious duties toward their own family and in this way repay their parents and grandparents, because that is what pleases God. 5 A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day. 6 But a widow who gives herself to pleasure has already died, even though she lives. 7 Give them these instructions, so that no one will find fault with them. 8 But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.
9 Do not add any widow to the list of widows unless she is over sixty years of age. In addition, she must have been married only once 10 and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.
11 But do not include younger widows in the list; because when their desires make them want to marry, they turn away from Christ, 12 and so become guilty of breaking their earlier promise to him. 13 They also learn to waste their time in going around from house to house; but even worse, they learn to be gossips and busybodies, talking of things they should not. 14 So I would prefer that the younger widows get married, have children, and take care of their homes, so as to give our enemies no chance of speaking evil of us. 15 For some widows have already turned away to follow Satan. 16 But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.
17 The elders who do good work as leaders should be considered worthy of receiving double pay, especially those who work hard at preaching and teaching. 18 For the scripture says, “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain” and “Workers should be given their pay.” 19 Do not listen to an accusation against an elder unless it is brought by two or more witnesses. 20 Rebuke publicly all those who commit sins, so that the rest may be afraid.
21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the holy angels I solemnly call upon you to obey these instructions without showing any prejudice or favor to anyone in anything you do. 22 Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.
23 Do not drink water only, but take a little wine to help your digestion, since you are sick so often.
24 The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later. 25 In the same way good deeds are plainly seen, and even those that are not so plain cannot be hidden.
1 Athaŋa ŋiŋiradhi sheikhuŋw no, ŋabiŋaijo ŋeduŋw gwiro ŋinena babo; a jamal gwiro ŋinena limega. 2 A la lina liro juburu alro ŋinena nanaŋa; a nyera alro ŋinena limega lina liro nyera, gi dhuŋun peth dhina dhijuro.
Dhuŋun dhadhi gathaje linina uwa lina lo gi kaniisa
3 Nejo laio lina liro linina; ŋediŋa lina liro linina titiganu. 4 Abi ada kwa gwina gwiro gwinina gwimuthi keleŋa i keleŋa ga keleŋa guŋun, aram alalimiye kwerkwereny daŋajo lijo la dunu gwegen dhuŋuna dhina dhiŋir, altujo baboŋaije nana ŋalai legen mukaafa gwa ŋiro ŋegen a ŋidi peth ŋina ŋiŋir; ŋinena dhuŋun ibidha dhiŋir a dhuminyinu gi je ganu ja Kalo. 5 Abi kwa gwina gwiro gwinina titiganu, a gwina gwati gwuthi kwijo gwina gwathuŋw gathaje uwa no, a gwimageta dhunijuŋw gwuŋun di Kalo, a ŋeda gwathije ŋwamun peth gi dhuŋun dhina dhibupuŋw di Kalo, athuŋw abiŋaijo Kaloŋa gigilo a ninaŋin. 6 Abi ŋeda gwina gwimadhedha iŋiruŋw dugore gwa gidhila gwidom gwuŋun, gwimai kaija gina gimidhuŋwgai. 7 Abiŋu dhuŋuna ibidha ko, dathil uthi lom no. 8 Abi ada gweta gwati gwimagitijo lijo luŋun je no, a gwuleny la dunu gwuŋun, gwimirini imaan, a gwikanu di gweta gwina gwati gwuminyu no. 9 Athaŋa abrico jiriny ja kwa gwina gwiro gwinina dulinu gwina gwoma gwati gwuthi jidhileo dure‐thiril no, a kwereny gwuthi kwoma gwetipo dogo. 10 Ŋwuthi shahaada gwina gwiŋir gi ŋiro ŋuŋun ŋina ŋiŋir; ada gwima ethadhe keleŋa, a gwimageta lirina momaŋ la por, a gwimuye ŋwora ŋwa liji lina liŋir didirel, a gwimagathaje lijo uwa gi ŋiro ŋegen ŋina ŋibur, a gwimagwujani ŋiro peth momaŋ ŋina ŋiŋir. 11 Ŋabidoinya dule jiriny ja la lina liro linina lina lati luthi jidhileo joinyadho no, abi maji malgathani al Masiiẖuŋw, aluminyi degini; 12 aluthi ẖukm, ŋinena malgathani imaan gwegen gwa kwerkwereny. 13 A gi dhuŋun ibidha ko lathalimiye dilro lidhuna, athil irare galo gi dunu gwa liji liter; athil rudhi lidhuna dogo no, albiro lidoro ko, athil uni gi dhuŋun ganu dha liji liter, athilabiŋi dhuŋuna dhina dhati dhiŋir dilabiŋi no. 14 A minoŋ nyi gwibupo di la lina liro linina lina lati luthi jidhileo joinyadho no dilegini, a alliŋa keleŋa, a aldima duna momaŋ, athathil dhedhi kwijo gwina gwikiil lai lamun lina ladhilai kadhe no. 15 Abi coŋ degen ŋinena limagwuje Sheṯaanuŋw. 16 Ada kwoma gweta i kwa gwina gwuminyu Kaloŋa gwimuthi laio lina liro linina, abrico ŋwulgathaje uwa, athaŋa abrico kaniisa duŋwulethadhe no; di kaniisa gathaje laio uwa lina liro linina titiganu.
Shiyuuk
17 Abrico shiyuuk lina lathidima kaniisa momaŋ aldhuredhini di neye ŋwamun ganu ram, a gwuleny lina lathapai ŋiro gi dhuŋun a gi taⓐliim. 18 Abi Kitham garnu, Athaŋa gitijo ŋidhra ŋina ŋathure ŋwona limimi gi linyu no, a gwina gwathapai ŋiro gwiŋir duŋwapai ujra yan ŋiro ŋuŋun. 19 Athaŋa uminyu jariya di sheikh gwina gwati gwimuthi shuhuud ram i thiril no. 20 Lina lathapai ŋida ŋina ŋike ŋiŋiradhul gi je ganu ja liji peth diluthi ŋidhenyo ko. 21 Nyi gwa gwothaijaŋa galo gi je ganu ja Kalo, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, a malaayka lina luthinuŋwulo ganu, daŋa muthedha dhuŋuna ibidha, athaŋa uminyunu kwijo gweta gi kwiji gwiter no, ŋabapai ŋiro peth ŋwubio ganu.
22 Athaŋa geta doi kwiji alaŋ babraŋ no, i athaŋa aicaijiyo gi ŋidi ŋina ŋike ŋa liji liter no, ŋabi dima aŋina yuŋa ijuro. 23 Athaŋa iyo ŋau dogo manaŋ no, ŋabi iye khamra gitiny giro ŋinena dawa dina duthi ŋoma digathaje kari guŋa uwa a gumiye guŋa gina goinyadho. 24 Ŋidi ŋina ŋike ŋa liji coŋ ŋimaŋini kwereny, athileladha di ẖukm; abi coŋ ŋalbi gwujani. 25 Minoŋ ko ŋiro ŋina ŋiŋir ŋimaŋini momaŋ; a ŋiter ŋati ŋuthi ŋoma digilibicini no.