1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Savior and Christ Jesus our hope—
2 To Timothy, my true son in the faith:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Warnings against False Teaching
3 I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop. 4 Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith. 5 The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith. 6 Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. 7 They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 We know that the Law is good if it is used as it should be used. 9 It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine. 11 That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.
Gratitude for God's Mercy
12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him, 13 even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing. 14 And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus. 15 This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them, 16 but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life. 17 To the eternal King, immortal and invisible, the only God—to him be honor and glory forever and ever! Amen.
18 Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well, 19 and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith. 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.
Salaam a dhuŋun dhina dhuthi olaŋw gi taⓐliim dhina dhati dhiro titiganu no
1 Buulus, gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ gi dhuŋun dha amr gwa Kalo gina giro Mukhallis̱ gwega, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwidhunijana; 2 di Tiimuuthaawus, ŋari ŋiny ŋina ŋiro titiganu gi imaan. Niⓐma, a ina, a audhaijiye galo di Kalo gina giro Babo gwega a Yasuuⓐ al Masiiẖ gwina gwiro Kweleny gwega.
3 Gwiro ŋinena bupaŋana danaje gi Afasus, dina iladhiny di Makiduuniya, daŋadhedha lijo coŋ amr dathil alimiyo taⓐliim dhiter no, 4 i athil gedhaijo dhuŋuna nyuni dhina dhati dhuthi je ganu no a dhuŋun dhina dhuthi ligwurna la ro kwereny dhina dholaŋ ganu, dhina dhathapai othaijuŋw galo, a dhina dhati dhodhadha lijo gi liŋa gwa dhai dhina dhigegito Kalo gi imaan no. 5 Abi mira gwa dhuŋun dha amr ibigwa gwiro gwa uminyi gi dhugor ganu dhina dhijuro, a dhuŋun dhina dhiŋir gi dhugor ganu, a imaan gwina gwati gwuthi ukinejinuŋw ganu no. 6 Abi liji coŋ malmiriŋaye dhuŋuna ibidha, alela gi dhuŋun dhina dhiro tur. 7 Athilbupe dilro liji lina lathalimiye naamuus; a ŋediŋa lati liliŋidhi dhuŋuna dhina dhathil abiŋi, a dhina dhathil geta no. 8 Abi alŋa liliŋidhi darnu naamuus gwiŋir, ada kwiji gwimapai dhuŋuna dhuŋun momaŋ; 9 alŋa liliŋidhi darnu naamuus gwati gwigitinu gwan kwiji gwina gwiŋir no, ŋwubigitini gwan liji lina lidoinyo dhuŋuna dhuŋun a lina lati lathuthejo dhuŋuna dhuŋun nyuni no, a lina lati luminyu dhuŋuna dha Kalo no a lina like, a lina lati liŋir didirel no a lina lathapai ŋida ŋina ŋike, a lina lirinyidhi baboŋaije nana ŋalai, a lina lathirinya lijo liter, 10 a lina lathidhre la lai, a lina lathidhreye loma, a lina lathapai lijo ŋwuramai, a lina liro lidhuŋun, a lina lathiro shuhuud tur, a ada dhuŋun dhimaje dhiter dhina dhimamliganu gi taⓐliim dhina dhiro titiganu; 11 gi dhuŋun dha Dhuŋun dhina Dhiŋir dha majdh gwa Kalo, gina giro mubaarak, gina gidhedhiny diny mutha momaŋ.
Buulus gwaico Kaloŋa shukran gwan ina gwuŋun
12 A nyi gwaici al Masiiẖuŋw Yasuuⓐ gwina gwiro Kweleny gwega shukran, gwina gwibireyiny nono, a nyi dhura darnu nyi gwiŋir, a nyi ruje gwan ŋiro ŋuŋun; 13 kwereny nyi gwiro gwina gwathilo Kaloŋa, anirini liji lai, anapai dhuŋuna dhina dhike gi liji liter; abi ŋinena nyi gwimabuje inaŋw, dina apiny dhuŋuna ibidha ŋirila ŋai athiny uminyu no. 14 A niⓐma gwa Kweleny gwega oinyadhani gwuleny imaan gwai a uminyi gwai gwina gwo di al Masiiẖ Yasuuⓐ. 15 Dhuŋun ibidha dhiro titiganu a dhaudhi dhadhuminyi peth, darnu al Masiiẖ Yasuuⓐ gwidi kidhila digilaŋiye lijo lina like; a nyi gwiro gwikanu degen peth. 16 A minoŋ gi dhuŋun ibidha nyi gwimabuje inaŋw, di Yasuuⓐ al Masiiẖ aŋini diginy kwerkwereny mutha gwai dhugore gwortal peth, gwiro ŋinena s̱uura degen diluminyi ŋeduŋw di midhe gwina gwathije gwortal. 17 A di Malik gwa jidhila gwina gwathije gwortal, a gwina gwati gwaŋinu je jai no, Kalo getipo gina gibebra a gina guthi neyuŋw a majdh gwortal di. Amiin.
18 Ŋari ŋai ŋiny ŋina ŋan Tiimuuthaawus, nyi gwaŋadhedha amr ibigwa, gwiro ŋinena dhuŋun dha nebiŋa lina limadhinadhaŋa kwereny, degen gwai daŋa apai ŋoŋora ŋina ŋiŋir; 19 muthi imaan, a dhugor dhina dhiŋir; dhina dhima liji coŋ doinya a limal ke murkab ŋalai gi dhuŋun dha imaan ko. 20 A degen liro Hiimiinaayiis a Iskandar; lina liminyil dhedha Sheṯaanuŋw, dilirejini dathil lui Kaloŋa manaŋ no.