Be Ready for the Lord's Coming
1 There is no need to write you, friends, about the times and occasions when these things will happen. 2 For you yourselves know very well that the Day of the Lord will come as a thief comes at night. 3 When people say, “Everything is quiet and safe,” then suddenly destruction will hit them! It will come as suddenly as the pains that come upon a woman in labor, and people will not escape. 4 But you, friends, are not in the darkness, and the Day should not take you by surprise like a thief. 5 All of you are people who belong to the light, who belong to the day. We do not belong to the night or to the darkness. 6 So then, we should not be sleeping like the others; we should be awake and sober. 7 It is at night when people sleep; it is at night when they get drunk. 8 But we belong to the day, and we should be sober. We must wear faith and love as a breastplate, and our hope of salvation as a helmet. 9 God did not choose us to suffer his anger, but to possess salvation through our Lord Jesus Christ, 10 who died for us in order that we might live together with him, whether we are alive or dead when he comes. 11 And so encourage one another and help one another, just as you are now doing.
Final Instructions and Greetings
12 We beg you, our friends, to pay proper respect to those who work among you, who guide and instruct you in the Christian life. 13 Treat them with the greatest respect and love because of the work they do. Be at peace among yourselves.
14 We urge you, our friends, to warn the idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone. 15 See that no one pays back wrong for wrong, but at all times make it your aim to do good to one another and to all people.
Untitled design-3
16 Be joyful always, 17 pray at all times, 18 be thankful in all circumstances. This is what God wants from you in your life in union with Christ Jesus.
19 Do not restrain the Holy Spirit; 20 do not despise inspired messages. 21 Put all things to the test: keep what is good 22 and avoid every kind of evil.
23 May the God who gives us peace make you holy in every way and keep your whole being—spirit, soul, and body—free from every fault at the coming of our Lord Jesus Christ. 24 He who calls you will do it, because he is faithful.
25 Pray also for us, friends.
26 Greet all the believers with the kiss of peace.
27 I urge you by the authority of the Lord to read this letter to all the believers.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Ila gwa Kweleny, a dhuŋun dhina dhiro daruri dana jalo je jai
1 Abi gi ŋwamun a ŋwa dhorum i ŋwa kaiyo i ŋwa dhura i ŋwa ŋwuram, limega lai, nyaŋa lati labupe ŋida ŋeda dajulijo no. 2 Ŋinena liŋidhanya momaŋ darnu lamun la Kweleny laji lila liro ŋinena gwuram gwina gwathila gile. 3 Maji mal arnu, Audhaijiye galo a je galo momaŋ, a minoŋ erna gwila degen babraŋ, gwiro ŋinena ŋwuredeny ŋwina ŋwatheny kwaio gwina gwijo kari gai; a ŋediŋa lati luthi ŋoma labire gi dhuŋun ibidha gatur no. 4 Abi nyaŋa, limega lai, nyaŋa lati gi kirim no, di ŋaji lamun ibile madhina galo liro ŋinena gwuram. 5 Nyaŋa peth liro keleŋa ga fure, a keleŋa ga aŋina; alŋa lati liro la gile i la girim no. 6 A minoŋ athijabrico alŋa ladhire no, gwiro ŋinena liji liter; abi abricije alije galo je jai aluthi ŋadigirenya ŋina ŋiŋir. 7 Ŋinena lina lathidhre a gile lathidhre; a lina lathirlele a gile lathirlele. 8 Abi alŋa, lina liro la aŋina, alije galo je jai, algena carthuŋw ja imaan a uminyi, a burneta gwina gwiro dhunijo gwa gilaŋ. 9 Ŋinena athiji Kalo geto gwan kadhugore no, abi dilapai gilaŋuŋw Kweleny gwai gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, 10 gwina gwaio gwan alŋa di, ada alŋa limaje galo je jai i alŋa ladhire, alamidhe peth ŋeda ŋalai. 11 A minoŋ gathajiyul uwa gweta gweta dagalo ganu, a acul gweta gweta dagalo alaŋ, gwiro ŋinena athanyanapai ko.
Dhuŋun dhitidhiter dhina dhabiŋu Buulus a dhuŋun dhina dhimirudhi
12 A minoŋ anaŋa lajothaije galo, limega lai, danya liŋa lina lathapai ŋiro dagalo ganu lina liro wukala di Kweleny a ŋajil ola; 13 danya uthi fikr gwina gwiŋir gwoinyadho gi uminyi gi dhuŋun dha ŋiro ŋegen; nyaje audhaijiye gwai galo gweta gweta dagalo ganu. 14 A anaŋa libupo dagalo, limega lai, danya ola lina lati lathelila momaŋ no; gathajul uwa lina liro litilitiny gi dugor ganu degen, a muthiniyul lijo galo lina limulo nono, muthul dugore gi liji peth. 15 Daŋadhul galo dathi gweta wura ŋida ŋina ŋike ŋan ŋidi ŋina ŋike no; abi ŋwamun peth gwujul dhuŋuna dhina dhiŋir gweta gweta dagalo ganu, a gi liji peth. 16 Iŋiriyul dugore gwortal. 17 Athanya abiŋaijo Kaloŋa athanya dhunudhi lamun letipo no. 18 Athanya aici Kaloŋa shukran gi ŋidi peth; ŋinena dhuŋun dhiro ibidha dhina dhuminyu Kalo gi al Masiiẖ Yasuuⓐ gwan nyaŋa. 19 Athanya rinyi Dhigirima no. 20 Athanya arnu dhuŋun dhina dhabiŋu nebiŋa dhiro tur no. 21 Idhejul ŋida peth; muthul dhuŋuna momaŋ dhina dhiŋir. 22 Doinyul dhuŋuna peth dhina dhuthi s̱uura gwa ŋidi ŋina ŋike. 23 A Kalo ga dhaudhaijiye galo gaji juriye momaŋ; a digirim dalo a dugor dalo a aŋinu yalo ithedhini momaŋ, athiluthi lom gi ila gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ no. 24 Ŋeda gwiŋir gwina gwimajurniya, gwina gwaji gwapai dhuŋuna ibidha ko. 25 Limega lai, abiŋadhaijul Kaloŋa gwan anaŋa. 26 Salimeyul limega peth mira gwai gwina gwiŋir didirel. 27 Nyi gwajidhedha amr di Kweleny di jawaab ibija abiŋini gi limega peth lina liŋir didirel. 28 Niⓐma gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwaje dagalo. Amiin.