1 Finally, we could not bear it any longer. So we decided to stay on alone in Athens 2 while we sent Timothy, our brother who works with us for God in preaching the Good News about Christ. We sent him to strengthen you and help your faith, 3 so that none of you should turn back because of these persecutions. You yourselves know that such persecutions are part of God's will for us. 4 For while we were still with you, we told you ahead of time that we were going to be persecuted; and as you well know, that is exactly what happened. 5 That is why I had to send Timothy. I could not bear it any longer, so I sent him to find out about your faith. Surely it could not be that the Devil had tempted you and all our work had been for nothing!
6 Now Timothy has come back, and he has brought us the welcome news about your faith and love. He has told us that you always think well of us and that you want to see us just as much as we want to see you. 7 So, in all our trouble and suffering we have been encouraged about you, friends. It was your faith that encouraged us, 8 because now we really live if you stand firm in your life in union with the Lord. 9 Now we can give thanks to our God for you. We thank him for the joy we have in his presence because of you. 10 Day and night we ask him with all our heart to let us see you personally and supply what is needed in your faith.
11 May our God and Father himself and our Lord Jesus prepare the way for us to come to you! 12 May the Lord make your love for one another and for all people grow more and more and become as great as our love for you. 13 In this way he will strengthen you, and you will be perfect and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all who belong to him.
Ukejini gwa Tiimuuthaawus duŋwliŋa dhuŋuna dha imaan gwegen
1 A minoŋ dina athana uthi ŋoma dana mutha dugore manaŋ no, anarnu gwiŋir danaje gi Athiina cucun; 2 anabi ukeja Tiimuuthaawusuŋw, gwina gwiro mega gwuri a gadham ga Kalo, a gwina gwathanalai apai ŋiro gi Dhuŋun dhina Dhiŋir dha al Masiiẖ, daji muthineye galo, a daji gathaje uwa gi dhuŋun dha imaan gwalo, 3 dathi kwiji gweda ubo galo gi dhuŋun ibidha dhina dhibur no; a nyaŋa laliŋa darnu anaŋa ligitinu gwan dhuŋun ibidha. 4 A ko, dina jana dagalo ganu anaŋa labiŋaijaje kwereny darnu anaŋa laji labuje dhuŋuna dhina dhibur; a dhuŋun dhimaje ko a nyaŋa limaliŋa. 5 A gi dhuŋun ibidha, dina athiny uthi ŋoma diny mutha dhugore manaŋ no, gwiminy ukeja dinyi liŋa imaan gwalo; nyi gwidhenyo darnu gwina gwathukinejo lijo ganu gwimaji ukinejo ganu, a ŋiro ŋuri ŋina ŋupinu ŋaro tur. 6 Abi ŋinena ma Tiimuuthaawus ila daguri, gwina gwijo dagalo, a gwimijabiŋaijo dhuŋuna dhina dhiŋir dhan imaan gwalo a uminyi gwalo, a ŋinena athijil aŋidhani gwiŋir ŋwamun peth, a nyaŋa luminyu gwuleny dijilaŋa, gwiro ŋinena anaŋa ko luminyu dajilaŋa. 7 A gi dhuŋun ibidha, limega lai, anaŋa limabuje gathajuŋw uwa gi dhuŋun dhalo dhan dhuŋun peth dhina dhimana buje dhina dhibur a dhina dhiro daruri imaan gwai gwalo. 8 Abi ŋinena anaŋa limidho, ada nyaŋa limamuthini galo gi Kweleny. 9 Abi anaŋa ladhedha Kaloŋa shukr gwiro dhaŋ manaŋ gwan nyaŋa, gwan iŋir dugore peth gwina gwathanagwai iŋir dugore jiriny jai jalo gi je ganu ja Kalo gega? 10 Anaŋa lathothaije Kaloŋa galo gwuleny gigilo a ninaŋin danaŋa je jalo, a dana meaje amirathuŋw gi imaan gwalo. 11 A Kalo ŋeda gwina gwiro Babo gwega, a Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gijaŋajo dhai dhuri dhadhela dagalo. 12 A Kweleny gwajibiŋiye a gwaji oinyajani gi uminyi gweta gweta dagalo ganu, a gi liji peth, gwiro ŋinena anaŋa ko dagalo. 13 Duŋw muthiniye dugore galo dalo, athiluthi lom gi iŋir didirel gi je ganu ja Kalo gina giro Babo gwega no, di ila gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ liji lai luŋun peth lina liŋir didirel.