Our Victory over the World
1 Whoever believes that Jesus is the Messiah is a child of God; and whoever loves a father loves his child also. 2 This is how we know that we love God's children: it is by loving God and obeying his commands. 3 For our love for God means that we obey his commands. And his commands are not too hard for us, 4 because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith. 5 Who can defeat the world? Only the person who believes that Jesus is the Son of God.
The Witness about Jesus Christ
6 Jesus Christ is the one who came with the water of his baptism and the blood of his death. He came not only with the water, but with both the water and the blood. And the Spirit himself testifies that this is true, because the Spirit is truth. 7 There are three witnesses: 8 the Spirit, the water, and the blood; and all three give the same testimony. 9 We believe human testimony; but God's testimony is much stronger, and he has given this testimony about his Son. 10 So those who believe in the Son of God have this testimony in their own heart; but those who do not believe God, have made a liar of him, because they have not believed what God has said about his Son. 11 The testimony is this: God has given us eternal life, and this life has its source in his Son. 12 Whoever has the Son has this life; whoever does not have the Son of God does not have life.
Eternal Life
13 I am writing this to you so that you may know that you have eternal life—you that believe in the Son of God. 14 We have courage in God's presence, because we are sure that he hears us if we ask him for anything that is according to his will. 15 He hears us whenever we ask him; and since we know this is true, we know also that he gives us what we ask from him.
16 If you see a believer commit a sin that does not lead to death, you should pray to God, who will give that person life. This applies to those whose sins do not lead to death. But there is sin which leads to death, and I do not say that you should pray to God about that. 17 All wrongdoing is sin, but there is sin which does not lead to death.
18 We know that no children of God keep on sinning, for the Son of God keeps them safe, and the Evil One cannot harm them.
19 We know that we belong to God even though the whole world is under the rule of the Evil One.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God—in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life.
21 My children, keep yourselves safe from false gods!
Imaan gwa Masiiẖi
1 Gwina gwuminyu darnu Yasuuⓐ gwiro al Masiiẖ gwiliŋinu di Kalo; a gwina gwuminyu ŋeduŋw gwina gwiliŋidhi gwuminyu ŋeduŋw ko gwina gwiliŋinu dugun. 2 Gi dhuŋun ibidha alŋa liliŋidhi darnu alŋa luminyi keleŋa ga Kalo, ada alŋa limathuminyi Kaloŋa, athil muthadha awaamir gwuŋun. 3 A uminyi gwa Kalo gwiro ibigwa, dathil muthadha awaamir gwuŋun; a awaamir gwuŋun gwati gwinaŋ no. 4 Gwina gwiliŋinu di Kalo gwadhinyi gidhileo; a dhinyi gwiro ibigwa gwina gwanagwai dhinyi gidhileo, imaan gwega. 5 Ei gwiro gwina gwadhinyi gidhileo, abi gwina gwuminyi darnu Yasuuⓐ gwiro Ŋari ŋa Kalo? 6 Gwiro ibigwa gwina gwidhi ŋau ŋai a ŋin ŋai, ŋeda gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ; gwati gwa ŋau dogo no, ŋwubiro ŋau a ŋin; a Dhigirim dhiro dhina dhitejo galo, ŋinena ruŋw Dhigirim dhina dhiro titiganu. 7 A lina litejo galo gi Sama liro thiril, Babo, a Dhuŋun, a Dhigirim dhina Dhiŋir; ŋediŋa thiril liro letipo. 8 A lina litejo galo kidhila liro thiril, Dhigirim, a ŋau, a ŋin; a ibila thiril liro letipo. 9 Ada alŋa limuminyi shaahid gwa liji, abi shaahid gwa Kalo gwinunu; a shaahid gwa Kalo gwiro ibigwa gwina gwimatejini galo gi Ŋari ŋuŋun. 10 Gwina gwuminyu Ŋare ŋa Kalo gwuthi shaahid gi gwidom gwuŋun; gwina gwati gwuminyu Kaloŋa no girujuŋw gwidhuŋun; ŋinena athuŋw uminyu darnu Kalo gati gidhedhije Ŋare ŋuŋun no. 11 A dhuŋun dha shaahid dhiro ibidha darnu, Kalo gidhedhije midhuŋw gwina gwathije gwortal, a midhe ibigwa gwo gi Ŋari ŋuŋun. 12 Gwina gwuthi Ŋare gwuthi midhuŋw; a gwina gwati gwuthi Ŋare ŋa Kalo no, gwati gwuthi midhuŋw no.
Dhuŋun dhina dhimirudhi
13 Nyi gwulijaje dhuŋuna ibidha, nyaŋa lina luminyu jiriny ja Ŋari ŋa Kalo; danyaliŋa darnu nyaŋa luthi midhuŋw gwina gwathije gwortal, a danya uminyi jiriny ja Ŋari ŋa Kalo. 14 A alŋa luthi uminyuŋw titiganu dugun, darnu, ada gwimalothaije galo ŋidi ŋai ŋeda gi dhuŋun dhina dhathuŋw uminyi, ŋeda gwijideŋinaijo. 15 A ada alŋa limaliŋa darnu ŋidi peth ŋina ŋathilibupe gwijideŋinaijo, a alŋa laliŋa darnu alŋa luthi ŋida ŋina ŋibupilo dugun.
16 Ada kwiji gweta gwimaŋa megen dapai ŋida ŋina ŋike, abi ŋidi ŋina ŋike ŋati ŋiro ŋadhai no, gwaji gwuŋw othaije galo, a gwaji gwuŋw dhedha midhuŋw gwan ŋediŋa lina lati lapo ŋida ŋina ŋike ŋadhai no. Ŋidi ŋike ŋo ŋadhai. Nyi gwati gwarnu ŋadhanyan abiŋadhaijo Kaloŋa no. 17 Dhuŋun peth dhina dhike dhiro ŋidi ŋina ŋike; a ŋidi ŋo ŋina ŋike ŋina ŋati ŋadhai no. 18 Alŋa liliŋidhi darnu gwina gwiliŋinu di Kalo gwati gwathapai ŋida ŋina ŋike no; abi gwina gwiliŋinu di Kalo gwathethadhe gwidom gwuŋun, a gwina gwike gwati gwuŋwmini no. 19 Alŋa liliŋidhi darnu alŋa la Kalo liro, a gidhila peth gathije ŋidi ganu ŋina ŋike. 20 Alliŋa darnu Ŋari ŋa Kalo ŋimila, a jidhedha aŋauŋw diliŋa ŋeduŋw gwina gwiro titiganu, a alŋa lo gi dhuŋun dhina dhiro titiganu a gi Ŋari ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ al Masiiẖ. Kalo giro ibiga gina giro titiganu, ŋwuro midhe gwina gwathije gwortal.
21 Keleŋa gai gina gitigitiny, ethadhul lidom lalo gi ŋwoboŋ. Amiin.