Lawsuits against Fellow Christians
1 If any of you have a dispute with another Christian, how dare you go before heathen judges instead of letting God's people settle the matter? 2 Don't you know that God's people will judge the world? Well, then, if you are to judge the world, aren't you capable of judging small matters? 3 Do you not know that we shall judge the angels? How much more, then, the things of this life! 4 If such matters come up, are you going to take them to be settled by people who have no standing in the church? 5 Shame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians. 6 Instead, one Christian goes to court against another and lets unbelievers judge the case!
7 The very fact that you have legal disputes among yourselves shows that you have failed completely. Would it not be better for you to be wronged? Would it not be better for you to be robbed? 8 Instead, you yourselves wrong one another and rob one another, even other believers! 9 Surely you know that the wicked will not possess God's Kingdom. Do not fool yourselves; people who are immoral or who worship idols or are adulterers or homosexual perverts 10 or who steal or are greedy or are drunkards or who slander others or are thieves—none of these will possess God's Kingdom. 11 Some of you were like that. But you have been purified from sin; you have been dedicated to God; you have been put right with God by the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
Use Your Bodies for God's Glory
1-Peter-2-11
12 Someone will say, “I am allowed to do anything.” Yes; but not everything is good for you. I could say that I am allowed to do anything, but I am not going to let anything make me its slave. 13 Someone else will say, “Food is for the stomach, and the stomach is for food.” Yes; but God will put an end to both. The body is not to be used for sexual immorality, but to serve the Lord; and the Lord provides for the body. 14 God raised the Lord from death, and he will also raise us by his power.
15 You know that your bodies are parts of the body of Christ. Shall I take a part of Christ's body and make it part of the body of a prostitute? Impossible! 16 Or perhaps you don't know that the man who joins his body to a prostitute becomes physically one with her? The scripture says quite plainly, “The two will become one body.” 17 But he who joins himself to the Lord becomes spiritually one with him.
18 Avoid immorality. Any other sin a man commits does not affect his body; but the man who is guilty of sexual immorality sins against his own body. 19 Don't you know that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and who was given to you by God? You do not belong to yourselves but to God; 20 he bought you for a price. So use your bodies for God's glory.
Maẖkama gwa Masiiẖiyiin gi limegen ganu lina liro Masiiẖiyiin
1 Ada gweta dagalo gwimuthi ajigiuŋw di kwiji gwina gwathilgwai jaijiye galo, gwuthi ŋoma dajikiye kwijo gwina gwathilgwai jaijiye galo, a kwiji ibigwe akimini gi liji lina lati liŋir no, athuŋwbi akiminu gi liji lina liŋir didirel na? 2 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu liji lina liŋir didirel laji lakimiye gidhileo na? A ada gidhila gimaji gimakimini gi je ganu jalo, nyaŋa lati laudhi dakimiye dhuŋuna dhina dhitidhitiny na? 3 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu alŋa laji lakimiye malaayka na? Abi gwati gwiŋiranu dilakimiye dhuŋuna dha midhe ibigwa na? 4 Abi ada nyaŋa limuthi maẖaakim gi dhuŋun dha midhe ibigwa, nyaŋa lageta lijo lina lati linaŋ no dilakimiye gi kaniisa a? 5 Nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha dajapie dhara. Dhiro minoŋ nyaŋa lati luthi kwijo gwina gwibebra, gwetipo gwina gwuthi ŋoma duŋwakimiye limegen na? 6 Abi mega gwathakimiye megen, a ibidha dho gi liji ganu lina lati luminyu no. 7 Nyaŋa luthi amrathuŋw dagalo ganu, ŋinena uthanya maẖaakim dagalo ganu. Kworaŋ athathajilbi arejo no? A kworaŋ athathajilbi inyedhi no? 8 Abi nyaŋa lathareje, a nyaŋa lathenya limagalo. 9 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu liji lina lati liŋir no lati luthi ŋelenya kidhila ga Kalo na? Athathanya ukinejo lidom ganu lalo no, lidhir, a lina lathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai, a lina lathidhreye laio, a loma lina lathapai dhuŋuna dha la, a lina lathidhreye loma, 10 a lina liro luram a lina lathobadhe, galo, a lina lathirilele, a lina lathilo lijo, a lina latheny ŋida ŋa liji lati luthi ŋelenya kidhila ga Kalo no. 11 A coŋ dagalo ganu kwerkwereny liro minoŋ, abi nyaŋa lima uyini, a nyaŋa limajure, a nyaŋa lati luthi lom gi jiriny ja Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ, a Dhigirim dhai dha Kalo gega no.
Ŋirle ŋa dhuŋun dhina dhike ŋati ŋiŋir gi midhe gwa Masiiẖi no
12 Ŋidi peth ŋuthi ŋoma ŋinyil apai, abi peth ŋati ŋiŋir diginy dinyilapai no. Ŋidi peth ŋuthi ŋoma ŋinyil apai, abi nyi gwati gwabrico kwoiny gwetipo duŋwuro kweleny diginy no. 13 Ŋidi ŋa dheny ŋiro ŋa kari, a kari giro ga ŋidi ŋa dheny; abi Kalo gaji gerniye ŋida ibiŋa a ibiŋe. Abi aŋinu yati iro ya ŋidhir no, ŋwubiro yan Kweleny; a Kweleny gwan aŋinu. 14 A Kalo gimadireye Kwelenya, a gaji gijidireye ko ŋoma ŋai ŋuŋun. 15 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu aŋinu yalo iro ŋwurthu ŋwa al Masiiẖ na? Nyi gwapai ŋwurtha ŋwa al Masiiẖ nyilruje ŋwurthu ŋwa kwa gwina gwimiridhi je ganu a? Oo, Kalo gati guminyu dinyilruje no. 16 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu kwiji gwina gwal giriminidhe kwa gwai gwina gwimiridhi je ganu limaro aŋinu yetipo na? Ŋinena athuŋw arnu ram laro aŋinu yetipo. 17 Abi gwina gwal giriminiye Kweleny gwai gwiro Dhigirim dhetipo. 18 Abirul gi ŋidhir. Ŋidi peth ŋina ŋike ŋina ŋathil kwiji apai ŋutuii kaŋinu ganu; abi gwina gwathidhreye laio gwathapai ŋida ŋina ŋike kaŋinu yuŋun. 19 Nyaŋa lati liliŋidhi darnu aŋinu yalo iro hekal gwa Dhigirim dhina Dhiŋir dhina dho dagalo, dhina dhidhedhaje Kalo na? A nyaŋa lati liro la lidom lalo no. 20 Abi nyaŋa limilini luro lai. Minoŋ majidhul Kaloŋa kaŋinu yalo, a gi dhigirim dhalo, ŋina ŋiro ŋa Kalo.