The Preaching of John the Baptist
(Mark 1.1-8Luke 3.1-18John 1.19-28)
1 Years later, John the Baptist started preaching in the desert of Judea. 2 He said, “Turn back to God! The kingdom of heaven will soon be here.”
3 John was the one the prophet Isaiah was talking about, when he said,

“In the desert someone
is shouting,
‘Get the road ready
for the Lord!
Make a straight path
for him.’ ”

4 John wore clothes made of camel's hair. He had a leather strap around his waist and ate grasshoppers and wild honey.
5 From Jerusalem and all Judea and from the Jordan River Valley crowds of people went to John. 6 They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the river.
7 Many Pharisees and Sadducees also came to be baptized. But John said to them:
You bunch of snakes! Who warned you to run from the coming judgment? 8 Do something to show you have really given up your sins. 9 And don't start telling yourselves that you belong to Abraham's family. I tell you that God can turn these stones into children for Abraham. 10 An ax is ready to cut the trees down at their roots. Any tree that doesn't produce good fruit will be chopped down and thrown into a fire.
11 I baptize you with water so you will give up your sins. But someone more powerful is going to come, and I am not good enough even to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 12 His threshing fork is in his hand, and he is ready to separate the wheat from the husks. He will store the wheat in a barn and burn the husks in a fire that never goes out.
The Baptism of Jesus
(Mark 1.9-11Luke 3.21Luke 22)
13 Jesus left Galilee and went to the Jordan River to be baptized by John. 14 But John kept objecting and said, “I ought to be baptized by you. Why have you come to me?”
15 Jesus answered, “For now this is how it should be, because we must do all God wants us to do.” Then John agreed.
16 So Jesus was baptized. And as soon as he came out of the water, the sky opened, and he saw the Spirit of God coming down on him like a dove. 17 Then a voice from heaven said, “This is my own dear Son, and I am pleased with him.”
Yuuẖanna al Maⓐmadaan a dhuŋun dhina dhabiŋwu
1 A ŋwamun ibiŋwe a Yuuẖanna al Maⓐmadaan ila, ŋwodaijo lijo gi leba la Yahuudiiya, 2 ŋwarnu, Urlul dugore galo dalo ŋidi ŋina ŋike; ŋinena jo gidhila ga Sama githo. 3 Ŋeda gwiro ibigwa gwina gwabiŋadhina Ishaⓐya gwina gwiro nebi, ŋwarnu, Gwulo gwa kwiji gweta gwina gwa gwuro gwula gi leba, ŋwarnu, Jarimudhul Kwelenya dhai, nyadhuneye dai galo duŋun. 4 Yuuẖanna gwathigena jola ja kamila, ŋwugena gash gina giro kurna kwiriny; athuŋw eny jama a lai. 5 A liji peth la Urushaliim a la Yahuudiiya ela dugun, a liji peth lina lijo githigitho Urdun. 6 Ŋwulⓐamidhiye gi dhibirtha ganu dhina dhan Urdun, lina lathi teje ŋida galo ŋegen ŋina ŋike. 7 Abi dina muŋwaŋa Farriisiyiin a S̱adduugiyiin deladha dugun di maⓐmuudiiya, ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Nyaŋa lina liro ŋinena keleŋa ga juma, eibi gwimajolajo dabire gi kadhugore gwina gwaji gwila? 8 Apul fruuta gwina gwaudhi gwa dhurle dugore galo ŋidi ŋina ŋike. 9 Athathanya abiŋinu gi dugor ganu dalo, nyalarnu, Anaŋa lai uthi Ibraahiimuŋw gwina gwiro babo gwuri no; abi nyi gwa gwacaijinu, Kalo guthi ŋoma gamidinijo Ibraahiimuŋw nyolya ibinya keleŋa. 10 A ŋinena ŋure ŋa ŋijalo duwa nono da jari; a jari peth jina jati jathirire fruuta gwina gwiŋir no jaji jurtudhini galo, a ja guthini kiga. 11 Titiganu nyi gwathaji ⓐamidhiye ŋau ŋai durle dugore galo ŋidi ŋina ŋike; abi gwina gwa gwigwujiny gidon gwinunu diginy, a nyi gwati gwiŋir diny wala caudhe ja ŋwora ŋwuŋun no. Ŋeda gwaji gwajiⓐamidhiye Dhigirim dhai dhina Dhiŋir a iga yai. 12 Gwuthi gwatagira gi dhoi dhuŋun gwa dhiwureje ŋwona ŋwuŋun liduŋw, a gwaji gwabuluje ŋwona ŋwina ŋwiŋir ŋiluŋw ganu ŋuŋun, abi gwaduni dhirda iga yai ina yati yathai no.
Maⓐmuudiiya gwa Yasuuⓐ
13 A Yasuuⓐ ila Jaliil di Yuuẖanna Urdun, ŋwari gwal ⓐamidhiye. 14 Abi Yuuẖanna ari gwuŋw wure, ŋwaicinu, Nyi gwiro gwina gwibupaŋa dari ŋa gwinyi ⓐamidhiye, ŋa beladha diginy a? 15 Abi Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwaici, Abrico ŋwuthi je ganu ŋinena; minoŋ gwiŋiranu dada meaje dhuŋuna peth dhina dhiŋir. A Yuuẖanna ⓐamidhiye. 16 Dina ma Yasuuⓐ apai maⓐmuudiiya, ŋwun tudhadha ganu ŋau ganu; a Samawaat igiyini, ŋwaŋa Dhigirima dha Kalo dula, ŋwunje alaŋ dhiro ŋinena kiridhir. 17 Aldiŋini gwula Samawaat, ŋwarnu, Ŋari ŋiny ŋiro ibiŋa ŋina ŋuminyiny, ŋina ŋathiny iŋiriye dhugore.