1 From James, a servant of God and of our Lord Jesus Christ.
Greetings to the twelve tribes scattered all over the world.
Faith and Wisdom
2 My friends, be glad, even if you have a lot of trouble. 3 You know you learn to endure by having your faith tested. 4 But you must learn to endure everything, so you will be completely mature and not lacking in anything.
5 If any of you need wisdom, you should ask God, and it will be given to you. God is generous and won't correct you for asking. 6 But when you ask for something, you must have faith and not doubt. Anyone who doubts is like an ocean wave tossed around in a storm. 7-8 If you are that kind of person, you can't make up your mind, and you surely can't be trusted. So don't expect the Lord to give you anything at all.
Poor People and Rich People
9 Any of God's people who are poor should be glad he thinks so highly of them. 10 But any who are rich should be glad when God makes them humble. Rich people will disappear like wild flowers 11 scorched by the burning heat of the sun. The flowers lose their blossoms, and their beauty is destroyed. This is how the rich will disappear, as they go about their business.
Trials and Temptations
12 God will bless you, if you don't give up when your faith is being tested. He will reward you with a glorious life, just as he rewards everyone who loves him.
13 Don't blame God when you are tempted! God cannot be tempted by evil, and he doesn't use evil to tempt others. 14 We are tempted by our own desires that drag us off and trap us. 15 Our desires make us sin, and when sin is finished with us, it leaves us dead.
In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said ‘It is more blessed to give than to receive.
Being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
16 Don't be fooled, my dear friends. 17 Every good and perfect gift comes down from the Father who created all the lights in the heavens. He is always the same and never makes dark shadows by changing. 18 He wanted us to be his own special people, and so he sent the true message to give us new birth.
Hearing and Obeying
19 My dear friends, you should be quick to listen and slow to speak or to get angry. 20 If you are angry, you cannot do any of the good things God wants done. 21 You must stop doing anything immoral or evil. Instead be humble and accept the message planted in you to save you.
22 Obey God's message! Don't fool yourselves by just listening to it. 23 If you hear the message and don't obey it, you are like people who stare at themselves in a mirror 24 and forget what they look like as soon as they leave. 25 But you must never stop looking at the perfect law that sets you free. God will bless you in everything you do, if you listen and obey, and don't just hear and forget.
26 If you think you are being religious, but can't control your tongue, you are fooling yourself, and your religion is useless. 27 Religion that pleases God the Father must be pure and spotless. You must help needy orphans and widows and not let this world make you evil.
Dhuŋun dhadhi gathaje uwa gi dhuŋun dhitidhiter
1 Yaⓐguub, gwina gwiro gine ga Kalo a ga Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwidhiŋadhi salaam gi gabaayil gina giro die‐a‐ram gina gimabai galo. 2 Limaguri lai, dhuredhul iŋiruŋw dugore gi lamun lina limanya lide ugejiye gwai gwitigwiter; 3 nyaliŋa darnu idheje gwa imaan gwalo gwathapai muthuŋw dugore. 4 Abi mutha dugore, abricul ŋwuthi ŋiro momaŋ, danya uthi ŋoma nyaro momaŋ peth, athanya amiratho gi dhuŋun dheda no. 5 Ada gweta gwimaje dagalo gwina gwamiratho bebruŋw, abricul ŋwugwothaije Kaloŋa galo, gina gathi dhedha lijo peth momaŋ, athuŋwbujinu gwuthi dhuŋuna dhina dhike no; a gwaji gwuŋwdhedha. 6 Nyababrico ŋwugwothaije galo imaan gwai, athuŋw rui dhugore ganu ram gatur no. Gwina gwuthi ro dhugore ganu ram gwiro ŋinena ŋau ŋa baẖr ŋina ŋathil karun lugaje ganu albai galo. 7 Athi kwiji ibigwe ireye je galo juŋun darnu gwaji gwapai ŋida ŋeda di Kweleny no. 8 Kwiji gwina gwuthi fikr ganu ram gwathi lugaje dhuŋuna ganu dhuŋun peth. 9 Abricul mega ŋware ŋamilai gwina gwirujinu gwitiny dolalaŋ. 10 A gwina gwuthi ŋida ŋoinyadho, abricul ŋwurujini gwitiny; ŋinena ruŋw ŋinena adhi laur la karo aji ŋwerna. 11 Ŋinena ma aŋin alidha ŋwubuye gwuleny, a karo udhe, a ŋwaur ŋwegen ide a ŋiremina ŋegen ŋina ŋiŋir diteje je erna; a minoŋ kwiji gwina gwuthi ŋida ŋoinyadho gwerna ko gi dhuŋun dhina dhuthuŋw. 12 Kwiji gwiŋir dhugore gwina gwathi mutha dhugore gi dhuŋun dhadhidheje; dina idhejinuŋw gwaji gwapai taaj dhadhi midhe, dhina dhabiŋaijidhai Kweleny lijo lina luminyu.
13 Athi kwiji gweda arnu dina idhejinuŋw, Kalo giro gina gidhejiny no; ŋinena athathi Kalo idhejinu ŋidi ŋai ŋina ŋike no, a ŋeda gwati gwathidheje kwijo gweda no. 14 Abi liji peth gweta gweta gwathidhejini ada gwimudhini a gwimukinejini ganu gi ŋidi ŋina ŋathamira aŋina yuŋun. 15 A ma ŋidi je ŋina ŋathamira aŋina ŋimaje kari gai, al liŋedha ŋida ŋina ŋike; a ma ŋidi ŋina ŋike oinyadhani, albi liŋedha aiuŋw. 16 Athanya dhudho no, limaguri lai lina luminyinyilo. 17 Ŋidi peth ŋina ŋuthilo ŋina ŋiŋir a dhedha tur peth gwina gwiro didima gwidhi kabo, gwulo di Babo gwa fure, gwina gwati gwuthi upeyinuŋw ganu i dhigirim dhina dhathi urle galo no. 18 Dhuŋun dhai dhina dhibupuŋw gwidhedhije liŋinuŋw dhuŋun dhai dhina dhiro titiganu, diluthi ŋoma alro jins gwa ŋwulaŋ ŋwina ŋwiro ŋwura ŋwa ŋidi peth ŋina ŋigetuŋwulo.
Dhuŋun dha dhuminyi Kaloŋa dhina dhiro titiganu
19 A minoŋ, limaguri lai lina luminyinyilo, abricul lijo peth gweta gweta duŋwuthi kuni didiŋini babraŋ, ŋwubabiŋi micol, a ŋwabiŋi micol muŋw kadhugore. 20 Ŋinena athathi kadhugore gwa kwiji uthi ŋoma dapai dhuŋuna dhina dhiŋir dha Kalo no. 21 A minoŋ guthul ŋirlea peth a dhuŋun peth dhina dhike dhoinyadho, nyabuminyi ruini gwai gwitiny dhuŋuna dhina dhirinu dhina dhuthi ŋoma dhagilaŋiye dugore dalo. 22 Abi jul limuthudhi dhuŋuna, athanya diŋinu dogo dathanya ukinejo dugore ganu dalo no. 23 Ada kwiji gweta gwimathi diŋini dhuŋuna, athuŋwbapo ŋiro no, gwiro ŋinena kwiji gwina gwathidaŋani je juŋun gi miraaya ganu. 24 A dina muŋwdaŋani, ŋwela, ŋwudhudhani ganu babraŋ darnu gwiro akwai. 25 Abi gwina gwathidaŋani gi naamuus ganu gwina gwiro didima gwina gwuthi ẖurriiya, ŋwunela momaŋ, athuŋw diŋinu a gwadhudhani ganu no, abi gwathapai ŋiro ŋa dhuŋun dhina dhidiŋinuŋw, kwiji ibigwa gwabarikini gi ŋiro ŋuŋun. 26 Ada kwiji gweta gwimaje dagalo ganu gwina gwimireye je galo juŋun darnu gwara gwaro kwiji gwa Kalo, athuŋwbuthi ŋoma gwamutha dhiŋila dhuŋun no, athuŋwbi ukinejo dhugore ganu dhuŋun, dhuŋun dha kwiji ibigwa dhadhuminyi Kaloŋa dhiro tur. 27 Dhuŋun dhadhuminyi Kaloŋa dhina dhijuro a dhiŋir gwuleny gi je ganu ja Kalo gina giro Babo dhiro ibidha. Digathaje keleŋa uwa gina giro ledhel a linina gi dhuŋun dhegen dheda dhina dhibur, a di kwiji ro dima gwidom gwuŋun dathuŋw rui ŋirle gi gidhila ibiga no.