1 Slave owners, be fair and honest with your slaves. Don't forget that you have a Master in heaven.
2 Never give up praying. And when you pray, keep alert and be thankful. 3 Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this. 4 Please pray that I will make the message as clear as possible.
5 When you are with unbelievers, always make good use of the time. 6 Be pleasant and hold their interest when you speak the message. Choose your words carefully and be ready to give answers to anyone who asks questions.
Final Greetings
7 Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me. 8 I am sending him to cheer you up by telling you how we are getting along. 9 Onesimus, the dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.
10 Aristarchus is in jail with me. He sends greetings to you, and so does Mark, the cousin of Barnabas. You have already been told to welcome Mark, if he visits you. 11 Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort.
12 Your own Epaphras, who serves Christ Jesus, sends his greetings. He always prays hard that you may fully know what the Lord wants you to do and that you may do it completely. 13 I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.
14 Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas.
15 Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
16 After this letter has been read to your people, be sure to have it read in the church at Laodicea. And you should read the letter that I have sent to them.
17 Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.
18 I am signing this letter myself: PAUL.
Don't forget that I am in jail.
I pray that God will be kind to you.
1 Leleny lai, getul dhuŋuna dhina dhidhunu galo gi jine jalo, nyalubiye galo; nyaliŋa darnu nyaŋa ko luthi Kwelenya gi Sama. 2 Athanya abiŋaijo Kaloŋa ŋwamun peth, nyanje galo je jai, shukr gwai; 3 nyabiŋadhaijo Kaloŋa gwan anaŋa ko, diji Kalo igiyejo gibura galo ga dhuŋun, danabiŋi gi dhuŋun dhina dhigilibicinu dhan al Masiiẖ, gi dhuŋun dha ŋeda nyi gwigukinu ko. 4 Dinyabiŋi, gwiro ŋinena gwiŋir dinyinabiŋi. 5 Idhidhul bebra gwai gi ŋediŋa lina lathije por, nyabibre lamun lina liŋir. 6 Athanya abrico dhuŋuna dhalo dhadhabiŋi ŋwabiŋini ŋwamun peth niⓐma gwai, ŋwugitini momaŋ mudha gwai, danya liŋa akwai gwiŋir danya abiŋaijo lijo peth lina lathajothaije galo.
Salaam gwa Buulus a dhuŋun dhina dhimirudhi
7 Tikhiikus gwaji gwajabiŋaijo dhuŋuna peth dhan ŋiro ŋiny, gwina gwiro mega gwina gwuminyinu, ŋwuro gadham gina giŋir a gine gina gathanal je gi Kweleny. 8 Gwina gwukejiny dagalo gi dhuŋun ibidha duŋwliŋa dhuŋuna dhina dhijo dagalo ganu, a digathaje dugore dalo uwa; 9 ŋediŋa Unisiimus gwai, gwina gwiro mega gwina gwiŋir gwina gwuminyinu gwina gwiro gweta dagalo, ŋediŋa laji lajiliŋidhiye dhuŋuna dhina dhimupini mina.
10 Aristarkhus gwisalimiyaje gwina gwigukinana gwai, a Margus, gwina gwiro ŋari ŋa megen gwa Barnaaba gwina gwiro ŋera, (gwina gwimanyan diŋini dhuŋuna dhan ŋeda; ada gwimela dagalo, uminyul;) 11 a Yasuuⓐ, gwina gwuthi jiriny jan Yuustus, lina liro la liji lina lurtedhinu; ŋediŋa dogo lathanal apaijiye ŋiro ŋan gidhila ga Kalo, lina limaro gathaje uwa gwiny. 12 Abafraas, gwina gwiro gweta dagalo, gwina gwiro gine ga al Masiiẖ, gwisalimeyaje, ŋeda gwathapai ŋiro momaŋ ŋwamun peth ŋan nyaŋa abiŋaije gwai Kaloŋa gwuŋun, danya muthini galo nya meajini gi dhuŋun peth dhina dhibupo Kalo. 13 Nyi gwiro shaahid dugun darnu gwuthi uminyuŋw gwoinyadho gwan nyaŋa, a ŋediŋa lina lo Lawudikiiya, a lina lo Hiyaraabuuliis. 14 Luuga gwisalimeyaje, gwina gwiro ẖakiim gwina gwuminyinu, a Diimaas. 15 Salimeyul limega lina lo gi Lawudikiiya, a Nimfaas, a kaniisa gina go gi dunu gwuŋun. 16 A maji ma jawaab ibija abiŋini dagalo ganu, abricul ŋwabiŋini ko gi kaniisa ga liji la Lawudikiiya; a jina jo gi Lawudikiiya nyalabiŋaijo nyaŋa ko. 17 A abiŋaijul Arkhibbusuŋw, nyaicinu, Daŋudhi galo daŋapai ŋiro momaŋ ŋina ŋimaŋalapai di Kweleny, a daŋal meaje. 18 Salaam dhoi dhai dhiny, nyi gwina gwan Buulus. Aŋidhanul gukinuŋw gwiny. Niⓐma gwaje dagalo. Amiin.