1 You have been raised to life with Christ. Now set your heart on what is in heaven, where Christ rules at God's right side. 2 Think about what is up there, not about what is here on earth. 3 You died, which means that your life is hidden with Christ, who sits beside God. 4 Christ gives meaning to your life, and when he appears, you will also appear with him in glory.
5 Don't be controlled by your body. Kill every desire for the wrong kind of sex. Don't be immoral or indecent or have evil thoughts. Don't be greedy, which is the same as worshiping idols. 6 God is angry with people who disobey him by doing these things. 7 And this is exactly what you did, when you lived among people who behaved in this way. 8 But now you must stop doing such things. You must quit being angry, hateful, and evil. You must no longer say insulting or cruel things about others. 9 And stop lying to each other. You have given up your old way of life with its habits.
10 Each of you is now a new person. You are becoming more and more like your Creator, and you will understand him better. 11 It doesn't matter if you are a Greek or a Jew, or if you are circumcised or not. You may even be a barbarian or a Scythian, and you may be a slave or a free person. Yet Christ is all that matters, and he lives in all of us.
12 God loves you and has chosen you as his own special people. So be gentle, kind, humble, meek, and patient. 13 Put up with each other, and forgive anyone who does you wrong, just as Christ has forgiven you. 14 Love is more important than anything else. It is what ties everything completely together.
15 Each one of you is part of the body of Christ, and you were chosen to live together in peace. So let the peace that comes from Christ control your thoughts. And be grateful. 16 Let the message about Christ completely fill your lives, while you use all your wisdom to teach and instruct each other. With thankful hearts, sing psalms, hymns, and spiritual songs to God. 17 Whatever you say or do should be done in the name of the Lord Jesus, as you give thanks to God the Father because of him.
Some Rules for Christian Living
18 A wife must put her husband first. This is her duty as a follower of the Lord.
19 A husband must love his wife and not abuse her.
20 Children must always obey their parents. This pleases the Lord.
21 Parents, don't be hard on your children. If you are, they might give up.
22 Slaves, you must always obey your earthly masters. Try to please them at all times, and not just when you think they are watching. Honor the Lord and serve your masters with your whole heart. 23 Do your work willingly, as though you were serving the Lord himself, and not just your earthly master. 24 In fact, the Lord Christ is the one you are really serving, and you know he will reward you. 25 But Christ has no favorites! He will punish evil people, just as they deserve.
Dhuŋun dhina dhaji dhalapai ada anaŋa limadire al Masiiẖ ŋalai
1 Ada nyaŋa limadire al Masiiẖ ŋalai, bupul ŋida ŋina ŋo kabo, kalo gina gan al Masiiẖ jalo gi dhoi dhina dhiro dhiŋir dha Kalo. 2 Ireyul je galo gi ŋidi ŋina ŋo kabo, athanyal irijo je galo gi ŋidi ŋina ŋo kwiyaŋ no. 3 Ŋinena nyaŋa limai, a midhe gwalo gwimagilibicini al Masiiẖ ŋalai di Kalo. 4 Maji ma al Masiiẖ aŋina, gwina gwiro midhe gwega, a nyaŋa ko laji laŋini ŋeda ŋalai gi majdh.
5 A minoŋ rinyiul ŋida ŋa aŋinu yalo ŋina ŋo kidhila; ŋidhir, a ŋirle, a duminyi ŋida ŋiter ŋina ŋati ŋiŋir no, a ŋidi ŋina ŋathajamira ŋina ŋiro ŋadhidijo ŋwurko ŋwai. 6 Gi dhuŋun dha ŋidi ibiŋa a kadhugore gwa Kalo gwila gi keleŋa gina gati guthejo nyuni no. 7 Ŋina ŋimanyan elila ganu nyaŋa ko gi ŋwamun ŋwina ŋwimerna dina janyan danyan midhe ganu. 8 Abi ŋinena guthul nyaŋa ko ŋida ibiŋa peth; dikadugore, a dikadugore gwuleny, a ŋijigor, a dilo, a dabiŋi dhuŋuna dhina dhike gi ŋwinyu ŋwalo. 9 Athanya abiŋu ŋidhuŋinaŋa gweta gweta dagalo ganu no, ŋinena manya wala kwijo galo gwina gwurun ŋiro ŋai ŋuŋun; 10 a nyaŋa limagena kwijo gwina gwiyaŋ, gwina gwigitinu manaŋ gi liŋa, gwiro ŋinena s̱uura gwa ŋeda gwina gwigeto. 11 Gitini gwai ibigwa gwina gwiyaŋ Yuunaaniyiin lati laje no i Yahuud, i liji lina lurtedhinu i lina lati lurtedhinu no, i liji la por, i liji lina liro Sikiithi, i lina ligukinu i lina lati ligukinu no, abi al Masiiẖ gwiro ŋidi peth gi liji peth.
12 A minoŋ genul, liro ŋinena lina luthinilo Kalo ganu a lina liŋir didirel a luminyinu, dugor dai dina duthi inaŋw a ŋimiri, a ŋadigireny ŋina ŋirujinu ŋitiny, a ruini gwitiny, a mutha dugore gwortal; 13 muthejiyul dugore gweta gweta dagalo ganu, danya dhudhani ganu gweta gweta dagalo ganu; ada kwiji gweta gwimuthi dhuŋuna dhadhi kadhe di kwiji gwiter; a gwiro ŋinena majin al Masiiẖ dhudhani ganu gi ŋidi ŋalo ŋina ŋike, a minoŋ nyaŋa ko. 14 A gi dhuŋun ibidha peth genul uminyuŋw, gwina gwiro gukini gwina gwathiguke ŋida peth momaŋ. 15 Nyabrico audhaijiyuŋw galo gwa Kalo ŋwuro kweleny gi dugor ganu dalo, gwina gwimanyan urnini gi aŋinu yetipo; nyaici shukran. 16 Abricul dhuŋuna dha al Masiiẖ ŋwuje dagalo ganu ŋeleny ŋai, a nyaŋa bebra gwai peth nyalimiye gweta gweta dagalo ganu, nyalola mazaamiir gwai a dheliŋa dhai dha Kalo a dheliŋa dhina dhiro dhigirim, nyeliŋa niⓐma gwai gi dugor ganu di Kweleny. 17 A ŋidi peth ŋina ŋathanyalapai i ŋiro, apillo peth gi jiriny ja Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ, nyaici Kaloŋa shukran gina giro Babo ŋeda gwai.
Midhe gwa liji la dunu gwetipo lina liro Masiiẖiyiin
18 La lai, uthejul loma lalo nyuni, gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhaudhi di Kweleny. 19 Loma lai, uminyul laio lalo, athanya uthi dhuŋuna dhina dhire gi dhuŋun dhegen no. 20 Keleŋa gai, uthejul baboŋaije nana ŋalai lalo nyuni gi dhuŋun peth; ŋinena athi dhuŋun ibidha iŋiriye Kwelenya dhugore. 21 Baboŋa lai, athanya kijo keleŋa galo dugore no, dathil mulo nono gi dugor ganu degen no. 22 Jine jai, uthejul lelenya lalo nyuni gi ŋidi peth gi dhuŋun dha aŋinu; a gwati gi ŋiro ŋina ŋathil je aŋa, ŋiro ŋinena ŋina ŋathiŋiriye lijo dugore no, abi dugor dai dina diŋir athanya dhenya Kwelenya. 23 A ŋidi peth ŋina ŋathanyal apai, apillo dugor dai, gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhibupo Kweleny, a dhati dhan liji no. 24 Nyaliŋa darnu di Kweleny nyaŋa laji lapai mukaafa gwa ŋidi ŋina ŋigitijajilo galo; ŋinena athanya upijo Kwelenya gwina gwan al Masiiẖ ŋiro. 25 Abi gwina gwathenya lijo a gwaji gwapai dhuŋuna dhina dhike manaŋ dhan dhuŋun dhina dhike dhina dhathuŋw apai; a gi je ganu ja Kalo kwiji gwate gwina gwiŋiranu gi kwiji gwiter no.