1 Do as God does. After all, you are his dear children. 2 Let love be your guide. Christ loved us and offered his life for us as a sacrifice that pleases God.
3 You are God's people, so don't let it be said that any of you are immoral or indecent or greedy. 4 Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are. 5 Being greedy, indecent, or immoral is just another way of worshiping idols. You can be sure people who behave in this way will never be part of the kingdom that belongs to Christ and to God.
Living as People of Light
6 Don't let anyone trick you with foolish talk. God punishes everyone who disobeys him and says foolish things. 7 So don't have anything to do with anyone like that.
8 You used to be like people living in the dark, but now you are people of the light because you belong to the Lord. So act like people of the light 9 and make your light shine. Be good and honest and truthful, 10 as you try to please the Lord. 11 Don't take part in doing those worthless things that are done in the dark. Instead, show how wrong they are. 12 It is disgusting even to talk about what is done in the dark. 13 But the light will show what these things are really like. 14 Light shows up everything, just as the Scriptures say,

“Wake up from your sleep
and rise from death.
Then Christ will shine on you.”

15 Act like people with good sense and not like fools. 16 These are evil times, so make every minute count. 17 Don't be stupid. Instead, find out what the Lord wants you to do. 18 Don't destroy yourself by getting drunk, but let the Spirit fill your life. 19 When you meet together, sing psalms, hymns, and spiritual songs, as you praise the Lord with all your heart. 20 Always use the name of our Lord Jesus Christ to thank God the Father for everything.
Wives and Husbands
21 Honor Christ and put others first. 22 A wife should put her husband first, as she does the Lord. 23 A husband is the head of his wife, as Christ is the head and the Savior of the church, which is his own body. 24 Wives should always put their husbands first, as the church puts Christ first.
Matthew-5-27-28
25 A husband should love his wife as much as Christ loved the church and gave his life for it. 26 He made the church holy by the power of his word, and he made it pure by washing it with water. 27 Christ did this, so he would have a glorious and holy church, without faults or spots or wrinkles or any other flaws.
28 In the same way, a husband should love his wife as much as he loves himself. A husband who loves his wife shows he loves himself. 29 None of us hate our own bodies. We provide for them and take good care of them, just as Christ does for the church, 30 because we are each part of his body. 31 As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother to get married, and he becomes like one person with his wife.” 32 This is a great mystery, but I understand it to mean Christ and his church. 33 So each husband should love his wife as much as he loves himself, and each wife should respect her husband.
1 A minoŋ ruiyul ŋinena Kalo, gwiro ŋinena keleŋa gina guminyuŋwulo; 2 idhidhul gi uminyi, gwiro ŋinena uminyaje al Masiiẖ ko, ŋwudhedha Kaloŋa aŋina yuŋun yan nyaŋa, ŋwuro Kaŋal gadhi garini ŋwuro ŋinena gwudhurul.
3 Abi ŋidhir, a ŋidi peth ŋina ŋiro ŋirle, i obadhe galo, athanyal abrico dabiŋini keligeny ganu dagalo no; dhuŋun dha dhabrico dhuŋuna ibidha dhaudhi gi liji lina liŋir didirel; 4 athanya abrico dhuŋuna dhina dhiro ŋirle, i dhuŋun dha ŋirila, i dhuŋun dha dhakejuma dhina dhati dhuthi je ganu dhabiŋini dagalo ganu no; ŋidi ibiŋa ŋati ŋaudhi no; gwiŋiranu daici Kaloŋa shukran. 5 Nyaŋa liliŋidhi momaŋ darnu kwiji gwina gwiro gwidhir, i kwiji gwina gwiro ŋirle, i kwiji gwina gwathobadhe galo gwina gwathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai, gwati gwuthi ŋelenya gi kidhila ga al Masiiẖ a Kalo no. 6 Athanya abrico kwijo gwetipo gwajinyimnyeje dhuŋun dhai dhina dhiro tur no; ŋinena athi ŋidi ibiŋa apa kadhugoruŋw gwa Kalo keleŋa alaŋ gina gati guthi nyuni no. 7 Athanya uthi dhuŋuna liji lai ibila no. 8 Abi kwereny nyaŋa liro girim, abi ŋinena di Kweleny nyaŋa limaro fure; idhidhul gwiro ŋinena keleŋa ga fure. 9 (Abi fruuta gwa Dhigirim gwo gi ŋidi ganu peth ŋina ŋiŋir a gi dhuŋun ganu dhina dhiro titiganu.) 10 Idhejul danya liŋa aŋ gwiro gwina gwathiŋiriye Kwelenya dhugore. 11 Athanya aicaijiyo ŋiro ŋa girim ŋina ŋati ŋuthi fruuta no; nyalbi ekajo. 12 Abi ŋidi peth ŋina ŋathil liji apai nyim ŋuthi dhara dilabiŋi galo. 13 Abi ŋidi peth ŋina ŋekajini ŋaŋudhini fure gwai; abi ŋidi peth ŋina ŋaŋudhini ŋiro fure. 14 Minoŋ ŋwarnu, Birtho, kwiji gwai gwina gwidhro, ŋa dire dai, a al Masiiẖ gwaŋa ora. 15 Daŋudhul galo nyaŋa lathelila akwai, athanya idhidhi ŋirila ŋai no, nyabibebra. 16 Bibrul ŋwamun ŋwalo, ŋinena rilo ŋwamun ŋwike. 17 A minoŋ gi dhuŋun ibidha, athanya rui jirila no, nyabiliŋa dhuŋuna dha Kweleny dhina dhibupuŋw. 18 Athanya rlulo girija gai, gina gathirlaleye kwijo gwuleny no; nyabi oinyajini Dhigirim dhai; 19 nyabiŋi liji lai dagalo ganu gi mazaamiir, a gi dheliŋa dha Kalo a dheliŋa dhina dhiro dhigirim, nyeliŋa nyagitijo Kwelenya dheliŋa dhiŋir dugor dai dalo peth. 20 Gi ŋidi peth aicul Kaloŋa a Babo shukran ŋwamun peth gi jiriny ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 21 Deŋinaijul lijo peth gweta gweta dagalo ganu gi ŋidheny ŋa Kalo.
Midhe gwa liji la dunu gwetipo lina liro Masiiẖiyiin
22 La lai, deŋinaijul loma lalo, gwiro ŋinena deŋinaijanyana Kweleny. 23 Abi kwoma gwiro lira la kwa gwuŋun, gwiro ŋinena ruina al Masiiẖ ko lira la kaniisa gina giro aŋinu yuŋun a mukhallis̱ gwa aŋinu. 24 Gwiro ŋinena deŋinaijina kaniisa al Masiiẖuŋw, a minoŋ la aram ladeŋinaijo loma legen gi ŋidi peth. 25 Nyaŋa, loma lai, aram nyaŋa luminyi laio lalo, gwiro ŋinena uminyina al Masiiẖ ko kaniisa, ŋwudhedha gwidom gwuŋun; 26 duŋwjuriye ŋwuye ŋau ŋai ŋa dhuŋun, 27 duŋwapai dugun kaniisa gina goinyadho majdh, athuŋwuthi ŋirlea i arijidh i ŋidi ŋiro minoŋ no; duŋwuro giŋir didirel, athuŋw uthi dhara no. 28 A minoŋ aram loma ko luminyi laio legen gwiro ŋinena uminyilo aŋina yegen. Gwina gwuminyu kwaio gwuŋun ŋwuminyi gwidom gwuŋun. 29 Gwati gwetipo gwina gwidoinyo aŋina yuŋun no; yathuŋwie, ŋwudima, gwiro ŋinena athina Kweleny ko ie kaniisa, ŋwudima. 30 Ŋinena alŋa liro agsaam gwa aŋinu yuŋun, a gwa ji juŋun, a gwa ŋwui ŋwuŋun. 31 Gi dhuŋun ibidha kwoma gwagathani babuŋw gwuŋun a nana gwuŋun, alaiciye kwa gwai gwuŋun, a ŋediŋa ram laro aŋinu yetipo. 32 Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhigilibicinu dhina dhinaŋ; nyi gwarnu dhuŋun dha al Masiiẖ a dha kaniisa. 33 Abi nyaŋa peth lina liro loma, aram gweta gweta gwuminyi kwaio gwuŋun gwiro ŋinena uminyuŋwna gwidom gwuŋun; a kwa gwuŋun ko aram gwaneye kwoma gwuŋun.