A Good Soldier of Christ Jesus
1 Timothy, my child, you must let Christ Jesus make you strong by his gift of undeserved grace. 2 You have often heard me teach. Now I want you to tell these same things to followers who can be trusted to tell others.
3 As a good soldier of Christ Jesus you must endure your share of suffering. 4 Soldiers on duty don't work at outside jobs. They try only to please their commanding officer. 5 No one wins an athletic contest without obeying the rules. 6 And farmers who work hard are the first to eat what grows in their field. 7 If you keep in mind what I have told you, the Lord will help you understand completely.
8 Keep your mind on Jesus Christ! He was from the family of David and was raised from death, just as my good news says. 9 And because of this message, I am locked up in jail and treated like a criminal. But God's good news isn't locked in jail, 10 and so I am willing to put up with anything. Then God's special people will be saved and given eternal glory because they belong to Christ Jesus. 11 Here is a true message:

“If we died with Christ,
we will live with him.
12 If we don't give up,
we will rule with him.
If we deny
that we know him,
he will deny
that he knows us.
13 If we are not faithful,
he will still be faithful.
Christ cannot deny
who he is.”
An Approved Worker
14 Don't let anyone forget these things. And with God as your witness, you must warn them not to argue about words. These arguments don't help anyone. In fact, they ruin everyone who listens to them. 15 Do your best to win God's approval as a worker who doesn't need to be ashamed and who teaches only the true message.
16 Keep away from worthless and useless talk. It only leads people farther away from God. 17 That sort of talk is like a sore that won't heal. And Hymenaeus and Philetus have been talking this way 18 by teaching that the dead have already been raised to life. This is far from the truth, and it is destroying the faith of some people.
19 But the foundation God has laid is solid. On it is written, “The Lord knows who his people are. So everyone who worships the Lord must turn away from evil.”
20 In a large house some dishes are made of gold or silver, while others are made of wood or clay. Some of these are special, and others are not. 21 This is also how it is with people. The ones who stop doing evil and make themselves pure will become special. Their lives will be holy and pleasing to their Master, and they will be able to do all kinds of good deeds.
22 Run from temptations that capture young people. Always do the right thing. Be faithful, loving, and easy to get along with. Worship with people whose hearts are pure. 23 Stay away from stupid and senseless arguments. These only lead to trouble, 24 and God's servants must not be troublemakers. They must be kind to everyone, and they must be good teachers and very patient.
25 Be humble when you correct people who oppose you. Maybe God will lead them to turn to him and learn the truth. 26 They have been trapped by the devil, and he makes them obey him, but God may help them escape.
1 Ŋabi bur nono, ŋari ŋai ŋiny, gi niⓐma gwina gwo di al Masiiẖ Yasuuⓐ. 2 A dhuŋun dhina dhimaŋa diŋini diginy shahaada gwai gwa liji loinyadho, ŋadhedha lijo lina liŋir, lina laji luthi ŋoma dalimiye lijo liter ko. 3 Athaŋabije dimutha dhugore gi dhuŋun dhina dhibur, gwiro ŋinena ejigur ina iŋir ya Yasuuⓐ al Masiiẖ. 4 Kwiji gwate gweda gwina gwathi ro ejigur ŋwubi lagaje ŋiro ganu ŋiro ŋai ŋadhi midhe ibigwa; duŋw iŋiriye kwijo dhugore gwina gwunijo duŋwuro ejigur no. 5 A ko ada kwiji gweta gwimabupe dilapai liji lai gwidera gwiro ŋinena digenadhe i dibuble, ada gwimaro nimra gwetipo gi gwider ibigwe, gwati gwuthi ŋoma dapai mukaafa, ada gwati gwimuthejo kwelenya gwa gwider kuni no. 6 Kwiji gwina gwathapai ŋiro ŋa dhiruiny aram ŋeda gwaro gweta gwina gwapai ŋida ŋa dhiruiny kwerkwereny.
7 Liŋidhi dhuŋuna dhina dhinyi dhare; a Kweleny gwaŋadhedha liŋaŋw gi ŋidi peth. 8 Aŋidhanu Yasuuⓐ al Masiiẖuŋw gwina gwimadire dai gwina gwiro lulaŋ la Daawud gi dhuŋun dha Dhuŋun dhiny dhina Dhiŋir; 9 gi dhuŋun ibidha a nyi gwathimutha dhugore gi dhuŋun dhina dhibur, nyuminyi ko digukini gwiro ŋinena kwiji gwina gwapo ŋida ŋina ŋike; abi dhuŋun dha Kalo dhati dhagukini gatur no. 10 A minoŋ nyi gwamutha dhugore momaŋ gi ŋidi peth nyura lijo galo lina luthinuŋwulo ganu, dilbuje ko gilaŋuŋw gwina gwo di al Masiiẖ Yasuuⓐ majdh gwai gwina gwathije gwortal. 11 Dhuŋun dhiro titiganu dhina dharnu, Ada alŋa limai ŋeda ŋalai, alŋa lamidhe ŋeda ŋalai ko. 12 Ada alŋa limamutha dugore momaŋ, alŋa labuje ŋelenya ŋeda ŋalai ko; abi ada gwimalirini, a ŋeda gwaji gwijirini ko. 13 Ada alŋa lati limuminyi no, abi ŋeda gwathije gwiŋir; gwati gwuthi ŋoma dirini gwidom gwuŋun no.
Dhuŋun dhina dhuthi olaŋw gi dhuŋun dhadhi kadhe
14 Aŋidhaniyo lijo dhuŋuna ibidha momaŋ, ŋaldhedha amr gi je ganu ja Kweleny athil kadho gwan dhuŋun ibidha no; dhuŋun ibidha dhati dhuthi je ganu no a dhathikiye lijo dugore lina lathidiŋini. 15 Jo momaŋ daŋadhedha Kaloŋa gwidom gwuŋa gwina gwuminyuŋw, ŋaro gweta gwina gwati gwuthi dhara gi ŋiro ŋuŋun no, ŋabaŋiye dhuŋuna dhina dhiro titiganu dhuni gwai galo. 16 Ŋabi tu ganu gi dhuŋun dhina dhiro tur a dhina dhiro ŋirle; ŋinena athileladha di bai galo gwoinyadho gi dhuŋun dhina dhati dhiro dha dhuminyi Kaloŋa no. 17 A dhuŋun dhegen dhaji dhabai galo gwiro ŋinena gibethe gina gatheny aŋina; a lina limal jibithe eny gi dhuŋun ibidha lan Hiimiinaayus a Fiiliitus; 18 lina limadhudhe gi dhuŋun dhina dhiro titiganu, alarnu dire dai gwimaje; a gi dhuŋun ibidhe limurle imaan galo gwa liji coŋ degen. 19 Abi dhugul dha Kalo dhina dhibur dhathimuthini galo momaŋ, ŋwuthi khithm ibiga, Kweleny gwiliŋidhi lijo lina liro luŋun; a, Abrico lijo peth lina lidhedhinu jiriny ja al Masiiẖ altu ganu gi ŋidi ŋina ŋike. 20 Abi gi dunu gwina gwipa ŋidi ŋate ŋo mine ŋina ŋiro dahab i faḏḏa dogo no, albiro dure a ŋaijo ko; a coŋ degen ŋiro ŋidi ŋina ŋadhi neye, a ŋiter ŋina ŋati ŋadhi neye no. 21 A minoŋ ada kwiji gweta gwimuye dhugore dhuŋun gi ŋidi ibiŋa, gwaji gwaro ŋinena kwoŋ gwadhi neyini, gwina gwijuro, gwiŋir dupijo Kwelenya ŋiro, a ŋwujarimani gi ŋiro peth ŋina ŋiŋir. 22 Abi gi dhuŋun dhina dhathamira aŋina dhina dhathi jamal apai; ŋababire degen, ŋabi gwuje dhuŋuna dhina dhiŋir, a imaan, a uminyi, a audhaijiye galo ŋediŋa lai lina lathurnie Kwelenya dugor dai dina dijuro. 23 Ŋabi tu ganu gi uthe galo gwina gwiro ŋirila a gwina gwati gwaliminu no, ŋaliŋa darnu dhuŋun ibidha dhathapa kaijiyuŋw gi je. 24 A gadham ga Kweleny gati giŋir dilkadhe liji lai no; ŋwubuthi ŋimira gi liji peth; ŋwiŋir dalimiye, a ŋwumutha dhugore gi dhuŋun peth dhina dhibur, 25 dhugor dhai dhina dhiŋir dhina dhirujinu dhitiny ŋwulalimiye lina lathidoinya dhuŋuna dha Kalo; dil Kalo dhedha urluŋw dugore galo dil liŋa dhuŋuna dhina dhiro titiganu; 26 dilila ŋadigireny ŋai ŋegen gi dhuŋun dhina dhiŋir, altu, alabire gi diba gwa Ibliis lina limuthilo Ibliis gwan ŋiro ŋuŋun.